COBISS Kooperativni online bibliografski sistem in servisi COBISS

Martina Ožbot

Osebna bibliografija za obdobje 1991-2026

2026

1. Linguistica. OŽBOT, Martina (glavni urednik 2008-). [Tiskana izd.]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1955-Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1955-2008Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009-2021Ljubljana: Založba Univerze v Ljubljani, 2022-. ISSN 0024-3922. https://journals.uni-lj.si/linguistica/index, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 16075264]
2. Przekłady Literatur Słowiańskich. OŽBOT, Martina (član uredniškega odbora 2012-). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2009-. Prace Naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. ISSN 1899-9417, ISSN 0208-6336. http://www.pls.us.edu.pl/sl/. [COBISS.SI-ID 43204450]
3. Studia translatoria. OŽBOT, Martina (urednik 2013-). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 2008-. ISSN 2232-3864. [COBISS.SI-ID 33194797]
4. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev. OŽBOT, Martina (urednik 2001-). Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 1975-. ISSN 0353-3042. [COBISS.SI-ID 16361986]

2025

5. DELLA ROCCA, Antonio (urednik), KOŠUTA, Miran (urednik, prevajalec). Ciril Zlobec : poeta oltre i confini = pesnik onkraj mejà : nel centenario della nascita = ob stoletnici rojstva : (1925-2025). Trieste: Hammerle, 2025. 117 str., ilustr. ISBN 978-88-98422-99-9. [COBISS.SI-ID 242941699]
6. DELEDDA, Grazia. Elias Portolu. Ljubljana: Beletrina, 2025. 171 str. Knjižna zbirka Klasična Beletrina, Letn. 6, 29. ISBN 978-961-298-403-8. [COBISS.SI-ID 245664259]
7. DELEDDA, Grazia. Elias Portolu. Elektronska izd. Ljubljana: Beletrina, 2025. 1 spletni vir (1 datoteka ePUB). Zbirka eBeletrina. ISBN 978-961-298-536-3. https://beletrinadigital.si/e-knjiga/elias-portolu, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 248521987]
8. KASTELIC, Martin Peter. Spremenjeno doživljanje sebe in sveta v romanih Itala Sveva z naratološke perspektive : doktorska disertacija. Ljubljana: [M. P. Kastelic], 2025. 262 str., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 253537027]
9. OŽBOT, Martina. Stanko Škerlj – dunajski in pariški študent ter vizionarski univerzitetni učitelj. Ars & humanitas : revija za umetnost in humanistiko. [Tiskana izd.]. 2025, letn. 19, št. 2, str. 113-126. ISSN 1854-9632. https://journals.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/25734/20167, DOI: 10.4312/ars.19.2.113-126. [COBISS.SI-ID 265241603]

2024

10. OŽBOT, Martina. Contrasto, confronto, comparazione : sull’utilità e sui limiti dell’osservazione interlinguistica. V: GROŠELJ, Robert (ur.), KENDA, Jana (ur.), MERTELJ, Darja (ur.). III Convegno Internazionale Italiano e lingue slave : confronti linguistici, traduttivi e culturali : [libro dei riassunti] : 27-28-29 maggio 2024, Facoltà di Lettere, Università di Ljubljana. 1a ed. Ljubljana: Založba Univerze: = (University of Ljubljana Press), 2024. Str. 12. ISBN 978-961-297-341-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/596/969/9928. [COBISS.SI-ID 206667779]
11. BRECELJ, Kaja K. Interferenze prosodiche dei parlanti della Slovenia centrale nella produzione delle interrogative polari in italiano = Prozodične interference osrednjeslovenskih govorcev pri tvorjenju odločevalnih vprašalnih izrekov v italijanščini : doktorska disertacija. Ljubljana: [K. K. Brecelj], 2024. 429, 38 str., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 223243779]
12. OŽBOT, Martina (intervjuvanec), BAŽEC, Helena (intervjuvanec). Italiano e lingue slave, studiosi a convegno a Lubiana : prispevek v oddaji Punto e a capo, 29. 5. 2024, Radio Koper - Capodistria, italijanski program. https://www.rtvslo.si/rtv365/arhiv/175049459?s=mmc. [COBISS.SI-ID 197659139]
13. OŽBOT, Martina. Nekaj značilnosti Rebulove slovenščine. V: SENEGAČNIK, Brane (ur.). Alojz Rebula: Slovenec med zgodovino in nadčasnim : znanstveni posvet ob stoti obletnici rojstva akademika Alojza Rebule : program posveta in povzetki referatov : Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Dvorana SAZU, Ljubljana, Novi trg 3, 21. in 22. oktober 2024. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 2024. Str. 26. ISBN 978-961-268-106-7. [COBISS.SI-ID 213617923]
14. OŽBOT, Martina (urednik). Ob jubileju Tjaše Miklič : (2. del). Ljubljana: Založba Univerze, 2024. 132 str. Linguistica, 64, 2. ISBN 978-961-297-582-1. ISSN 0024-3922. [COBISS.SI-ID 233197315]
15. ZLATNAR MOE, Marija. Slovenske hiše za lutke. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2024. 265 str., tabele. Razprave FF. ISBN 978-961-297-322-3. ISSN 2335-3333. [COBISS.SI-ID 192989443]

2023

16. DINIĆ, Miona. Banović Strahinja in Italia = Banović Strahinja v Italiji : la traduzione del poema epico serbo nella lingua italiana = prevod srbske epske pesmi v italijanščino : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Dinić], 2023. 87 str. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 206061059]
17. GLAVAŠ, Suzana, MAREGA, Stella, OŽBOT, Martina, KITZMÜLLER, Hans, MAKUC, Neva, SZABÓ, Győző. Centralità della poesia il ruolo dei traduttori : okrogla miza v okviru 58. srednjeevropskih kulturnih srečanj "Gorizia cuore d’Europa. Da capitale della cultura mitteleuropea a Capitale europea della cultura Nova Gorica-Gorizia", Grand Hotel Entourage Gorizia (ITA), 24. nov. 2023. [COBISS.SI-ID 177803523]
18. LOGAR, Anika. Dantejevi neologizmi v slovenskih prevodih Božanske komedije : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Logar], 2023. 120 str. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 166262787]
nagrada: Dekanjina nagrada Filozofske fakultete UL za leto 2023/2024
19. GACOIN-MARKS, Florence. Ducat trdih orehov : izzivi prevajanja francoske književnosti v slovenski jezik. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2023. 196 str., tabele. Zbirka Razprave FF. ISBN 978-961-297-114-4. ISSN 2335-3333. [COBISS.SI-ID 148217603]
20. SMOLEJ, Tone. Gradovi, junaci, vojnici : imagološki spisi. Zagreb: vlast. nakl. K. Premur; Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2023. 224 str. ISBN 978-953-8455-18-6. [COBISS.SI-ID 145849603]
projekt: P6-0265 Medkulturne literarnovedne študije; financer: ARRS
21. STANIČ, Daša. Jezikovno-kognitivni vidiki izražanja prototipičnih čustev v italijanščini : doktorska disertacija. Ljubljana: [D. Stanič], 2023. XIX, 438 str., tabele. [COBISS.SI-ID 160639235]
22. OŽBOT, Martina. Kos o Danteju, Boccacciu, Manzoniju. V: SMOLEJ, Tone (ur.). Janko Kos in slovenska primerjalna književnost. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2023. Str. 45-54. Zbirka Historia facultatis. ISBN 978-961-297-141-0. ISSN 2712-6242. [COBISS.SI-ID 165095171]
23. OŽBOT, Martina. Med redom in neredom : besedni red v italijanščini in slovenščini. V: SMOLEJ, Mojca (ur.), SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.). Prispevki k preučevanju slovenske skladnje. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2023. Str. 365-377. ISBN 978-961-297-099-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/421/764/8501. [COBISS.SI-ID 160917251]
24. OŽBOT, Martina. O prevajalčevem glasu : Dantejevi slovenski prevajalci - njihovi intelektualni profili in prevodi. V: ZAJC, Neža (ur.). Svetloba tudi v temì : Dante Alighieri (1265-1321), pesnik in vizionar : (ob 700 letnici pesnikove smrti). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU: KUD Logos, 2023. Str. 247-260, 311-314. Posebna zbirka Znanstvena monografija. ISBN 978-961-05-0743-7. [COBISS.SI-ID 159660547]
25. NOVAK, Luka. Potrošniška družba v francoski in italijanski literaturi med letoma 1882 in 1975 : doktorska disertacija. Ljubljana: [L. Novak], 2023. 276 str. [COBISS.SI-ID 158356227]

2022

26. BREŽNIK, Maruša. Confronto delle due traduzioni italiane della prima parte della trilogia de Il signore degli anelli di J. R. R. Tolkien : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Brežnik], 2022. 92 str. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=138406&lang=slv. [COBISS.SI-ID 119352323]
27. VOGRINČIČ, Ana. Časovne in modalne vrednosti glagolskih oblik v polpremem govoru v slovenščini in italijanščini = Temporal and modal values of verb forms in free indirect speech in Slovene and Italian : doktorska disertacija. Ljubljana: [A. Vogrinčič], 2022. 141 f., [55] f. pril., tabele, grafi. [COBISS.SI-ID 150345219]
28. ŠTANGELJ, Sara. Komentiran prevod drugega poglavja dela La violenza nazista avtorja Enza Traversa = Una traduzione commentata del secondo capitolo del libro La violenza nazista di Enzo Traverso : magistrsko delo. Ljubljana: [S. Štangelj], 2022. 96 str. https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=161841&lang=slv. [COBISS.SI-ID 123317251]
29. NOVAK, Boris A. Spomin jezika, jezik spomina : študije o pesniškem jeziku. 1. izd. V Ljubljani: Založba Univerze, 2022. 365 str., ilustr. Zbirka Razprave FF. ISBN 978-961-7128-67-3. ISSN 2335-3333. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/352, DOI: 10.4312/9789617128666. [COBISS.SI-ID 116141571]
30. JENKO, Elizabeta M., KAFOL, Igor (urednik, prevajalec), TROJAR FRAS, Valerija (urednik), PENIČ, Mojca (urednik), FILIP, Ana (urednik), BODLAJ, Lena (urednik), PERDIH, Andrej (urednik), ZABUKOVEC, Mojca (urednik), MARC, Anita (urednik). Šolski slovar. Italijanščina : italijansko-slovenski in slovensko-italijanski. 1. izd. Ljubljana: Rokus Klett, 2022. XVIII, 647 str., [16] str. pril. ISBN 978-961-271-053-8. [COBISS.SI-ID 90195203]

2021

31. LEČIČ, Rada. Basic grammar of the Slovene language : language manual. 3rd impression. Cerkno: Gaya, 2021. 143 str., fotogr. ISBN 978-961-94271-7-0. [COBISS.SI-ID 51441923]
32. D'ANGELO, Mariapia, OŽBOT, Martina. Introduzione. V: D'ANGELO, Mariapia (ur.), OŽBOT, Martina (ur.). Lingue, testi e discorsi : studi in onore di Paola Desideri. Firenze: F. Cesati, 2021. Str. 11-16. Quaderni della Rassegna, 197. ISBN 978-88-7667-928-5. [COBISS.SI-ID 99119619]
33. D'ANGELO, Mariapia (urednik), OŽBOT, Martina (urednik). Lingue, testi e discorsi : studi in onore di Paola Desideri. Firenze: F. Cesati, 2021. 370 str., ilustr. Quaderni della Rassegna, 197. ISBN 978-88-7667-928-5. [COBISS.SI-ID 97953283]
34. SMOLEJ, Tone. Mesta, junaki, vojaki : imagološki spisi. Ljubljana: Literarno-umetniško društvo Literatura, 2021. 183 str. Zbirka Novi pristopi, 83. ISBN 978-961-7017-94-6. [COBISS.SI-ID 83867395]
35. TODOROVIĆ, Suzana. Narečje, življenje in hišna imena v treh istrskih krajih : Bertoki, Pomjan in Šared. 1. izd. Koper: Libris, 2021. 244 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-71-7. [COBISS.SI-ID 63581699]
36. OŽBOT, Martina. Odnos do jezika in dvojezičnosti pri dijakih na dvojezičnem italijansko-slovenskem območju v Italiji. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. 2021, letn. 66, št. 1, str. 17-30, 135. ISSN 0021-6933. http://www.jezikinslovstvo.com/pdf.php?part=2021, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 65165059]
projekt: P6-0218 Teoretične in aplikativne raziskave jezikov: kontrastivni, sinhroni in diahroni vidiki; financer: ARRS
37. OŽBOT, Martina. Per un riesame del rapporto tra la traduttologia e la linguistica. V: D'ANGELO, Mariapia (ur.), OŽBOT, Martina (ur.). Lingue, testi e discorsi : studi in onore di Paola Desideri. Firenze: F. Cesati, 2021. Str. 191-201. Quaderni della Rassegna, 197. ISBN 978-88-7667-928-5. [COBISS.SI-ID 99113731]
38. OŽBOT, Martina. Predgovor. V: TODOROVIĆ, Suzana. Narečje, življenje in hišna imena v treh istrskih krajih : Bertoki, Pomjan in Šared. 1. izd. Koper: Libris, 2021. Str. 9-10. ISBN 978-961-6618-71-7. [COBISS.SI-ID 82223363]
39. OŽBOT, Martina. Premessa. V: OŽBOT, Martina (ur.). Studi in onore di Tjaša Miklič. Vol. 1 = Ob jubileju Tjaše Miklič. Del 1. Ljubljana: Založba Univerze, 2021. Letn. 61, [št.] 2, str. 5. Linguistica, 61, 2. ISBN 978-961-297-048-2. ISSN 0024-3922. https://journals.uni-lj.si/linguistica/article/view/11928/10621, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 136217091]
40. OŽBOT, Martina (urednik). Studi in onore di Tjaša Miklič. Vol. 1 = Ob jubileju Tjaše Miklič. Del 1. Ljubljana: Založba Univerze, 2021. 159 str., ilustr. Linguistica, 61, 2. ISBN 978-961-297-048-2. ISSN 0024-3922. https://journals.uni-lj.si/linguistica/issue/view/798/655, DOI: 10.4312/linguistica.61.2. [COBISS.SI-ID 134103811]
41. OŽBOT, Martina. Translation and multilingualism : a dynamic interaction. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2021. 136 str. ISBN 978-961-06-0449-5. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/263, DOI: 10.4312/9789610604488. [COBISS.SI-ID 59681283]
42. OŽBOT, Martina. Translation and multilingualism : a dynamic interaction. 1. e-izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2021. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (136 str.)). ISBN 978-961-06-0448-8. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 59672323]
43. POGORELEC, Breda, RATH, Alexander (urednik), AHAČIČ, Kozma (urednik), SMOLEJ, Mojca (urednik). Veznik v slovenščini : jezikoslovni spisi III. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2021. 525 str., ilustr. Zbirka Lingua Slovenica, Fontes, 3. ISBN 978-961-05-0528-0. ISSN 2232-3406. [COBISS.SI-ID 53662211]

2020

44. CINDRIČ, Alojz (diskutant). Ljubljanski izobraženci skozi čas (ZZ FF, ZRC) : Besedna postaja v Knjigarni FF, 22. 9. 2020. https://www.youtube.com/watch?v=R2_uPudnVNA. [COBISS.SI-ID 54421251]
45. OŽBOT, Martina. Qualche cenno sulla traduzione dei testi plurilingui. V: VISCONTI, Jacqueline (ur.), MANFREDINI, Manuela (ur.), COVERI, Lorenzo (ur.). Linguaggi settoriali e specialistici : sincronia, diacronia, traduzione, variazione : atti del XV Congresso SILFI, Società internazionale di linguistica e filologia italiana, Genova, 28-30 maggio 2018. Firenze: F. Cesati, 2020. Str. 415-421. Quaderni della rassegna, 169. ISBN 978-88-7667-817-2. [COBISS.SI-ID 82257923]
46. SMOLEJ, Tone. Slovenska književnost in visoka šola : Gradec, Dunaj, Praga, Krakov, Ljubljana (1839-1943). 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2020. 232 str., ilustr. ISBN 978-961-06-0365-8. [COBISS.SI-ID 25411075]
47. JENKO, Elizabeta M., KAFOL, Igor (urednik, prevajalec), TROJAR FRAS, Valerija (urednik). Šolski slovar. Italijanščina : italijansko-slovenski in slovensko-italijanski. 1. izd. Ljubljana: Rokus Klett, 2020. XVIII, 647 str., [16] str. barvnih pril. ISBN 978-961-271-053-8. [COBISS.SI-ID 302739712]

2019

48. PUGELJ, Anja. Alcune particolarità della traduzione slovena del fumetto italiano Alan Ford = Nekaj posebnosti slovenskega prevoda italijanskega stripa Alan Ford : magistrsko delo. Ljubljana: [A. Pugelj], 2019. 135 str., ilustr. https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=117329&lang=slv. [COBISS.SI-ID 69082978]
49. ZGRINSKIĆ, Renato. Analisi dell'errore = Analiza napak : errori in temi di italiano come lingua seconda e studio dell'interferenza slovena : napake v esejih italijanščine kot tuji jezik in raziskava slovenske interference : magistrsko delo. Ljubljana: [R. Zgrinskić], 2019. [5], 56, [1] f., preglednice. https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=124490&lang=slv. [COBISS.SI-ID 70387810]
50. LENASSI, Nives, PAOLUCCI, Sandro. Corso di Italiano per le aziende. Ljubljana: Ekonomska fakulteta, 2019. 208 str., ilustr. Učbeniki Ekonomske fakultete. ISBN 978-961-240-348-5. [COBISS.SI-ID 297820416]
51. TOKARZ, Bożena. Eseji o poljsko-slovenskem književnem prevajanju. 1. izd. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2019. 218 str. Studia translatoria, 7. ISBN 978-961-05-0216-6. ISSN 2232-3864. [COBISS.SI-ID 301448192]
52. OŽBOT, Martina. Giacomo Leopardi - praksa jezikovne pesniške kreacije in stališča o jeziku kot kolektivnem fenomenu. V: ZAJC, Neža (ur.), et al. Poezija in smrt pesnikovo sta življenje. sk2019,sk19n,ohk2019febprk. 1. izd. Ljubljana: Založba ZRC, 2019. Str. 197-208. Zbirka Življenja in dela, 19, Kulturnozgodovinske študije, 4. ISBN 978-961-05-0159-6. ISSN 1855-9360. [COBISS.SI-ID 69034338]
53. TODOROVIĆ, Suzana. Istrobeneščina v krogu drugih jezikov in govorov v slovenskih obmorskih krajih. 1. izd. Koper: Libris, 2019. 155 str., ilustr., zvd. ISBN 978-961-6618-63-2. [COBISS.SI-ID 299599616]
54. TODOROVIĆ, Suzana. L'istroveneto nell'ambito degli altri idiomi delle località slovene costiere. Capodistria: Libris, 2019. 163 str., ilustr., zvd. ISBN 978-961-6618-64-9. [COBISS.SI-ID 299779072]
55. OŽBOT, Martina. Italijanski jezik - zahodno od slovenščine. V: ŠEKLI, Matej (ur.), REZONIČNIK, Lidija (ur.). Slovenski jezik in njegovi sosedje. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije, 2019. Str. 57-65. Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 29. ISBN 978-961-6715-29-4. ISSN 1408-3043. [COBISS.SI-ID 70284386]
56. ŽAKELJ, Bojana. Primerjava metafor v devetih Petrarkovih sonetih z njihovimi prevodi : magistrsko delo = Comparazione di metafore in nove sonetti di Petrarca con le loro traduzioni : tesi magistrale. Ljubljana: [B. Žakelj], 2019. [6] f., 68 str., preglednice. https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=126210&lang=slv. [COBISS.SI-ID 70346338]
57. OŽBOT, Martina. La punteggiatura : un capitolo trascurato nell'insegnamento dell'italiano LS/L2. V: FERRARI, Angela (ur.), et al. Punteggiatura, sintassi, testualità nella varietà dei testi italiani contemporanei. Firenze: F. Cesati, 2019. Str. 277-288. Quaderni della Rassegna, 151. ISBN 978-88-7667-762-5, ISBN 88-7667-762-3. [COBISS.SI-ID 69493602]
58. OŽBOT, Martina. La rappresentazione del plurilinguismo nella traduzione. V: CILPR 2019, Copenhague : [le XXIXe Congrès international de linguistique et de philologie romanes à l'Université de Copenhague du 1er au 6 juillet 2019]. [Copenhague: [s. n.], 2019]. Str. 145. [COBISS.SI-ID 69861730]
59. OŽBOT, Martina. Slovenski doktorandi dunajske romanistike. V: SMOLEJ, Tone (ur.). Zgodovina doktorskih disertacij slovenskih kandidatov na dunajski Filozofski fakulteti (1872-1918). 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 111-129, 419. ISBN 978-961-06-0247-7. [COBISS.SI-ID 70674530]
60. LEČIČ, Rada. Slovenski predlogi in frazemi = Preposizioni e frasi idiomatiche slovene. 1. natis. Cerkno: Gaya, 2019. 179 str., ilustr. ISBN 978-961-94271-2-5. [COBISS.SI-ID 302494976]
61. ZELJ, Viktor. I tecnicismi nell'italiano sportivo = Tehnicizmi v športni italijanščini : lo stile e la frequenza della terminologia sportiva tecnica nell'italiano scritto e parlato : stil in pogostost strokovnega športnega izrazoslovja v pisni in ustni italijanščini : magistrsko delo. Ljubljana: [V. Zelj], 2019. 52 f., preglednice. https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=124624&lang=slv. [COBISS.SI-ID 70442594]
62. GRMEK, Monika (avtor, prevajalec). Traduzione commentata verso lo sloveno di alcuni capitoli del romanzo Neanche con un morso all'orecchio di Flavio Insinna : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Grmek], 2019. [3] f., 75 str. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=112676&lang=slv. [COBISS.SI-ID 70430818]
63. OŽBOT, Martina. Translation norms in the mediation of a peripheral literature into central cultures. V: SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.). Norms in language, norms in translation = Normes en langue, normes en traduction = Sprach- und Übersetzungsnormen. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 198-207. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0175-3. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/167/263/4223-1. [COBISS.SI-ID 69860450]
64. DERVIŠEVIĆ, Edvin. Variantnost pasivnih in pasivom podobnih konstrukcij v slovenščini in italijanščini na podlagi dveh modernih romanov in njunih prevodov = Varietà delle strutture passive e quelle simili in sloveno ed italiano in base a due romanzi moderni e le loro traduzioni : magistrsko delo. Ljubljana: [E. Dervišević], 2019. 116 f., ilustr. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=108726. [COBISS.SI-ID 69843298]
65. GORIAN, Rudj. Založništvo in pretok informacij v Gorici v 18. stoletju : časopis Gazzetta goriziana. 1. izd., (prevedena in posodobljena izd.). Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 261 str., ilustr. ISBN 978-961-06-0236-1. [COBISS.SI-ID 301563392]
66. SMOLEJ, Tone (diskutant), HRIBERŠEK, Matej (diskutant), ŽEJN, Andrejka (diskutant), OŽBOT, Martina (diskutant), SAMIDE, Irena (diskutant), ZWITTER, Žiga (diskutant), ŽUNKOVIČ, Igor (diskutant), REZONIČNIK, Lidija (diskutant), BRENČIČ, Mihael (diskutant). Zgodovina doktorskih disertacij slovenskih kandidatov na dunajski Filozofski fakulteti (1872-1918) : Besedna postaja: Tone Smolej (ur.), Zgodovina doktorskih disertacij slovenskih kandidatov na dunajski Filozofski fakulteti (1872-1918), Ljubljana, Filozofska fakulteta, 3. dec. 2019. [COBISS.SI-ID 70701154]

2018

67. LEČIČ, Rada. Basic grammar of the Slovene language : language manual. 2nd impression. Cerkno: Gaya, 2018. 143 str., ilustr. ISBN 978-961-92674-1-7. [COBISS.SI-ID 293467904]
68. LOVEC, Nina. Besedni red in členitev po aktualnosti v slovenščini in italijanščini : doktorska disertacija. Ljubljana: [N. Lovec], 2018. 214 str., tabele, grafi. [COBISS.SI-ID 294144000]
69. OŽBOT, Martina. O Kosovelovi "evropskosti" in še posebej o dveh nedavnih prevodih njegove poezije v italijanščino. V: ŽUNKOVIČ, Igor (ur.), SMOLEJ, Tone (ur.). Življenje med antiko in avantgardo : zbornik ob jubileju Janeza Vrečka. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2018. Str. 203-212. ISBN 978-961-06-0045-9. [COBISS.SI-ID 66557282]
70. TODOROVIĆ, Suzana. Raznovrstnost narečnih govorov na Koprskem : Bertoki, Puče, Sveti Anton. 1. izd. Koper: Libris, 2018. 282 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-55-7. [COBISS.SI-ID 293296640]
71. TODOROVIĆ, Suzana, TODOROVIĆ, Suzana (prevajalec, urednik). La varietà dialettale del Capodistriano. Capodistria: Libris; Crevatini; = Hrvatini: Comunità degli Italiani: = Skupnost Italijanov, 2018. 232 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-58-8. [COBISS.SI-ID 296337920]

2017

72. OŽBOT, Martina. Between political pragmatism and literary canonization : The Prince in Slovene translations. V: GARDINI, Nicola (ur.), MCLAUGHLIN, Martin (ur.). Machiavelli's Prince : traditions, text and translations. 1st ed. Roma: Viella, 2017. Str. 203-214. Viella historical research, 7. ISBN 978-88-6728-843-4. [COBISS.SI-ID 65416290]
73. MATKO, Damjana. La conjonction française "et" et ses équivalents en italien et en slovène dans le roman Le testament français (Andreï Makine) = La congiunzione francese "et" e i suoi traducenti in italiano e in sloveno nel romanzo Il testamento francese (Andreï Makine) : magistrsko delo. Ljubljana: [D. Matko], 2017. 72 cm. [COBISS.SI-ID 65243746]
74. BEZEK, Špela. Danilo Dolci in Slovenija : diplomsko delo. Ljubljana: [Š. Bezek], 2017. 21 f., ilustr. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 65066338]
75. TODOROVIĆ, Suzana. Il dialetto istroveneto a Capodistria, Isola e Pirano. Capodistria: Libris: Unione italiana, 2017. 255 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-52-6. [COBISS.SI-ID 289275648]
76. GACOIN-MARKS, Florence. Do Pariza in nazaj : Vladimir Levstik in francoska književnost. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 273 str., ilustr. Zbirka Razprave FF. ISBN 978-961-237-958-2. ISSN 2335-3333. [COBISS.SI-ID 291943424]
77. FIŠER, Darja (urednik), BEISSWENGER, Michael (urednik). Investigating computer-mediated communication : corpus-based approaches to language in the digital world. 1st ed. Ljubljana: University Press, Faculty of Arts, 2017. 235 str., ilustr. Book series Translation studies and applied linguistics. ISBN 978-961-237-950-6. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 291555584]
78. UMER KLJUN, Jerneja. Italijansko-slovenski jezikovni stik v govoru pripadnikov italijanske narodne skupnosti v slovenski Istri : doktorska disertacija. Koper: [J. Umer Kljun], 2017. 248 str., ilustr. https://share.upr.si/fhs/PUBLIC/doktorske/Umer-Kljun-Jerneja.pdf, Repozitorij Univerze na Primorskem - RUP, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 1539267012]
79. CVELBAR, Nika. Kontrastiver Vergleich der Texte des Neuen Geistlichen Liedes im Deutschen und im Italienischen = Analisi contrastiva di testi di canti religiosi in tedesco e in italiano = Kontrastivna analiza besedil duhovno-ritmične glasbe v nemščini in italijanščini : magistrsko delo. Ljubljana: [N. Cvelbar], 2017. VIII, 140 str. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=101386&lang=slv, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 65947746]
80. BRUS, Mateja. Kontrastivna analiza oglasnih besedil v slovenskem in italijanskem jeziku : jezikovna sredstva z namenom prepričevanja naslovnika : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Brusj], sep. 2017. 206 str., ilustr. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 64969570]
81. TODOROVIĆ, Suzana. Narečna raznolikost v okolici Kopra : Dekani, Hrvatini, Škofije. 1. izd. Koper: Libris, 2017. 238 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-50-2. [COBISS.SI-ID 288296192]
82. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Prefazione. V: TODOROVIĆ, Suzana. Il dialetto istroveneto a Capodistria, Isola e Pirano. Capodistria: Libris: Unione italiana, 2017. Str. 11-13. ISBN 978-961-6618-52-6. [COBISS.SI-ID 63879522]
83. OŽBOT, Martina. Reflection on translation in a translation-oriented culture : some notes on the Slovene tradition. V: SCHIPPEL, Larisa (ur.), ZWISCHENBERGER, Cornelia (ur.). Going East : discovering new and alternative traditions in translation studies. Berlin: Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, cop. 2017. Str. 363-384. Transkulturalität - Translation -Transfer, Bd. 28. ISBN 978-3-7329-0335-1. ISSN 2196-2405. [COBISS.SI-ID 63183458]
84. OŽBOT, Martina (intervjuvanec). "Slovenska prevodna refleksija ni nikoli capljala za časom". Dialogi. 2017, letn. 53, št. 10, str. 86-108, portret. ISSN 0012-2068. [COBISS.SI-ID 66218850]
85. PAVLIN, Maja. Sodobni slovensko-italijanski odnosi na političnem, gospodarskem, jezikovnem in manjšinskem področju : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Pavlin], 2017. 120 f., zvd. [COBISS.SI-ID 65224290]
86. OŽBOT, Martina. Translation studies - multidisciplinary, interdisciplinary, transdisciplinary?. V: ZYBATOW, Lew N. (ur.). Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014. Part 2. 2nd International TRANSLATA Conference, 2014, Innsbruck. Frankfurt am Main [etc.]: P. Lang, cop. 2017. Str. 27-33. Forum Translationswissenschaft, Bd. 20. ISBN 978-3-631-68098-8. ISSN 1610-286X. [COBISS.SI-ID 64082786]
87. KENDA, Jana. Zbirka vaj iz morfosintakse italijanskega jezika. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 161 str., preglednice. ISBN 978-961-237-593-5. [COBISS.SI-ID 292612096]

2016

88. LAMPRET, Uršula. Analisi comparativa dell'opera Nekropola di Boris Pahor, della traduzione italiana di Ezio Martin e della traduzione francese di Andrée Lück-Gaye (approccio sintattico e stilistico) = Analyse comparative de l'ouvrage Nekropola de Boris Pahor, de la traduction italienne d'Ezio Martin et de la traduction française d'Andrée Lück-Gaye (approche syntaxique et stylistique) = Primerjalna analiza dela Nekropola Borisa Pahorja, italijanskega prevoda Ezia Martina in francoskega prevoda Andrée Lück-Gaye (skladenjski in stilistični pristop) : diplomsko delo. Ljubljana: [U. Lampret], 2016. 136 str., preglednice. [COBISS.SI-ID 62005090]
89. ČOPREŽ, Tanja. Gli arabismi nell'italiano : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Čoprež], 2016. 46 f., preglednica. [COBISS.SI-ID 62048354]
90. KOSTANJŠEK, Tanja. La comparaison sociolinguistique des revues spécialisées du domaine vitivinicole = La comparazione sociolinguistica delle riviste specializzate del settore vitivinicolo = Sociolingvistična primerjava specializiranih revij s področja vinske trte in vina : La Vigne et VigneVini : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Kostanjšek], 2016. 86 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 62039906]
91. OŽBOT, Martina. Il contatto tra l'italiano e lo sloveno nel triestino : dall'ibridismo linguistico a quello letterario. V: VENIER, Matteo (ur.), ZANELLO, Gabriele (ur.). Cultura in Friuli : settimana della cultura friulana = setemane de culture furlane : 7-17 maggio 2015. Udine: Società Filologica Friulana: = Societât filologjiche furlane, cop. 2016. Str. 35-47. ISBN 978-88-7636-223-1. [COBISS.SI-ID 61387362]
92. KENDA, Jana. Diskurzni označevalci kot kazalci samopopravljanja v italijanskem spontanem govorjenem diskurzu = Segnali discorsivi come indicatori di autocorrezione nell'italiano parlato spontaneo : doktorska disertacija. Ljubljana: [J. Kenda], 2016. 191 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 61205858]
93. PURGAR, Ina. Gli errori di traduzione nei testi turistici : diplomsko delo. Ljubljana: [I. Purgar], 2016. 72 f. [COBISS.SI-ID 62089826]
94. OŽBOT, Martina. Foreignization and domestication : a view from the periphery. V: SERUYA, Teresa (ur.), JUSTO, José Miranda (ur.). Rereading Schleiermacher : translation, cognition and culture. Berlin: Springer, 2016. Str. 277-289. New frontiers in translation studies. ISBN 978-3-662-47948-3, ISBN 978-3-662-47949-0. [COBISS.SI-ID 60323170]
95. BLAŽICA, Maja. Glossario delle espressioni legate al viaggio aereo = Glosar izrazov v zvezi s potovanjem z letalom : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Blažica], 2016. 56, [1] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 60679522]
96. CIGOJ, Nina. L'italianizzazione dei cognomi sloveni durante le due guerre mondiali : il caso della Provincia di Gorizia : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Cigoj], 2016. 93 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 61835362]
97. PREMRL PODOBNIK, Mirjam. Izražanje določnosti v italijanščini in slovenščini : doktorska disertacija. Ljubljana: [M. Premrl], 2016. 598 str., 20 str. pril., preglednice. [COBISS.SI-ID 61185634]
98. OŽBOT, Martina. Knjigi na pot. V: TODOROVIĆ, Suzana. Narečje v Kopru, Izoli in Piranu. 1. izd. Koper: Libris, 2016. Str. 11-12. ISBN 978-961-6618-44-1. [COBISS.SI-ID 59468642]
99. FRANETIČ, Jana (avtor, prevajalec). Komentiran prevod besedila 16 ottobre 1943 avtorja Giacoma Debenedettija : diplomsko delo. Ljubljana: [J. Franetič], 2016. 144, [1] f., [24] f. pril. [COBISS.SI-ID 62041954]
100. JEVNIK, Nika (avtor, prevajalec). Komentiran prevod odlomka romana Le voci della sera avtorice Natalie Ginzburg : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Jevnik], 2016. 98 str. [COBISS.SI-ID 62035810]
101. STANIČ, Špela (avtor, prevajalec). Komentiran prevod zgodbe Le avventure di Tonino l'invisibile avtorja Giannija Rodarija : diplomsko delo. Ljubljana: [Š. Stanič], 2016. 70 f., [33] f. pril. [COBISS.SI-ID 62040930]
102. OŽBOT, Martina. "La questione della lingua" in kanonizacija nekaterih italijanskih klasikov. V: DOVIĆ, Marijan (ur.), BASKAR, Bojan. Kulturni svetniki in kanonizacija. 1. izd. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2016. Str. 105-117, portreti. Studia litteraria, 22. ISBN 978-961-254-931-2. ISSN 1855-895X. [COBISS.SI-ID 62703202]
103. TODOROVIĆ, Suzana. Narečje v Kopru, Izoli in Piranu. 1. izd. Koper: Libris, 2016. 272 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-44-1. [COBISS.SI-ID 282787328]
104. OŽBOT, Martina. O drugačnosti prevodov in drugačnosti njihovega sodobnega raziskovanja. V: ZUPAN SOSIČ, Alojzija (ur.). Drugačnost v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2016. Str. 28-37. Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture. ISBN 978-961-237-835-6. ISSN 2386-0561. http://centerslo.si/wp-content/uploads/2016/06/52_Oz%bot.pdf, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 61075554]
105. OŽBOT, Martina. Per un riesame del rapporto tra la traduttologia e la linguistica. V: COSTANTINI, Fabrizio (ur.). Programma. Roma: Viella, 2016. Str. 275. [COBISS.SI-ID 61535330]
106. JUH, Matej. Perifrasi verbali italiane e spagnole in chiave contrastiva : proposta di un inventario base delle perifrasi verbali italiane = Las perífrasis verbales italianas y españolas : un enfoque contrastivo : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Juh], 2016. 150 f. [COBISS.SI-ID 61735010]
107. STANOVNIK, Majda (urednik). Prevajalci o prevodu 2 : od J. Modra do J. Milič : antologija. 1. izd. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2016. 407 str. Studia translatoria, 6. ISBN 978-961-254-958-9. ISSN 2232-3864. [COBISS.SI-ID 286972416]
108. HORVAT, Tea. Progetto di un glossario italiano-sloveno dei termini usati nell'ambito della produzione e del consumo del caffè : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Horvat], 2016. 75, [2] f., preglednice. [COBISS.SI-ID 62040674]
109. ISTINIČ, Teja. Progetto di un glossario trilingue della degustazione del vino = Intento de un glosario trilingüe de cata de vinos. Ljubljana: [T. Istinič], 2016. 89 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 62037090]
110. KRAVOS, Dea. Le sfide della traduzione di fumetti = Les défis de la traduction des bandes dessinées : analisi della traduzione italiana e slovena del fumetto autobiografico Persepolis di Marjane Satrapi : analyse de la traduction italienne et slovène de la bande dessinée autobiographique Persepolis de Marjane Satrapi : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Kravos], 2016. 164 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 62040162]
111. KOMEL, Monika. La sicilianità nel romanzo di Leonardo Sciascia Il giorno della civetta e nalla traduzione in sloveno di Ciril Zlobec : tesi di laurea. Ljubljana: [M. Komel], 2016. 34 str., preglednice. [COBISS.SI-ID 62059362]
112. OŽBOT, Martina. Słoweńskie i polskie przekładoznawstwo : wybrane zagadnienia w ujęciu porównawczym. V: GAWLAK, Monika (ur.), ŚWIEŚCIAK, Alina (ur.). Komunikacja międzykulturowa : przekład, komparatystyka, teoria i historia literatury : księga jubileuszowa dedykowana profesor Bożenie Tokarzowej. Katowice: Śląsk; Stowarzyszenie Incjatyw Wydawniczych, 2016. Str. 31-42. Studia o przekładzie, nr. 42. ISBN 978-83-7164-915-8. [COBISS.SI-ID 62663522]
113. JENKO, Elizabeta M., KAFOL, Igor (urednik, prevajalec), TROJAR FRAS, Valerija (urednik). Šolski slovar. Italijanščina : italijansko-slovenski in slovensko-italijanski. 1. izd. Ljubljana: Rokus Klett, 2016. XVIII, 647 str., [16] str. barvnih pril. Pons. ISBN 978-961-271-053-8. [COBISS.SI-ID 285724416]
114. ROSA, Lea. Tangovska poezija v italijanskih in slovenskih prevodih = La poesia Tang nelle traduzioni italiane e slovene = Tang shi de Yidaliyu he Siluowenniyayu fanyi : diplomsko delo. Ljubljana: [L. Rosa], 2016. 117, [1] f., preglednice. [COBISS.SI-ID 62032994]
115. RAVBAR, Ana. Traduzione con commenti di due capitoli del romanzo ZeroZeroZero di Roberto Saviano = Komentiran prevod v slovenščino izbranih poglavij romana ZeroZeroZero Roberta Saviana : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Ravbar], 2016. 71 f., [17] f. pril. [COBISS.SI-ID 61776738]

2015

116. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Alojz Rebula in tržaška književnost : na prepihu jezika. V: PIRJEVEC, Marija (ur.). Rebulov zbornik 2 : ob pisateljevi devetdesetletnici. Trst: Mladika; Trst; Gorica; Videm: Slavistično društvo, 2015. Str. 77-96. ISBN 978-88-7342-224-2. [COBISS.SI-ID 58378338]
117. OŽBOT, Martina. Fortuna critica e traduzioni di Sciascia in Slovenia. V: RICORDA, Ricciarda (ur.). Leonardo Sciascia e la Jugoslavia. "Racconto ai miei amici di Caltanissetta della Jugoslavia e di voi: con entusiasmo, con affetto". Firenze: L. S. Olschki, 2015. Str. 101-112. Sciascia, 2. ISBN 978-88-222-6347-6. [COBISS.SI-ID 57097826]
118. ČUK, Tina. Frančiškova Hvalnica stvarstva na Slovenskem : prevodi in uglasbitve : diplomsko delo = Francesco d'Assisi e il Cantico di Frate sole in Slovenia : traduzioni e composizioni musicali. Ljubljana: [T. Čuk], 2015. 183 str., note. https://repozitorij.uni-lj.si/Dokument.php?id=106980, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 58314594]
119. OŽBOT, Martina. Jezikovni priročniki - med navidezno in dejansko funkcionalnostjo. V: SMOLEJ, Mojca (ur.). Slovnica in slovar - aktualni jezikovni opis. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015. Del 1, str. 39-45. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 34. ISBN 978-961-237-787-8, ISBN 978-961-237-788-5. ISSN 1408-211X. http://www.centerslo.net/files/file/simpozij/simp34/zbornik%201/_Ozbot.pdf, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 59005794]
120. LISJAK, Anita. Komentiran prevod kratkega romana Valentino avtorice Natalie Ginzburg : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Lisjak], 2015. 150 f., [26] str. priloge. [COBISS.SI-ID 59040354]
121. OŽBOT, Martina. "La questione della lingua" in kanonizacija nekaterih italijanskih klasikov. V: DOVIĆ, Marijan (ur.), KORON, Alenka (ur.). Kulturni svetniki in kanonizacija : slovenski in evropski kontekst : program simpozija in povzetki referatov, Ljubljana, Prešernova dvorana ZRC SAZU, Novi trg 4, 14.-15. maj 2015. Ljubljana: Založba ZRC, 2015. Str. 13. ISBN 978-961-254-804-9. [COBISS.SI-ID 57493090]
122. OŽBOT, Martina. Predgovor. V: TODOROVIĆ, Suzana. Slovensko istrsko izrazje v zaledju Kopra : Boršt, Krkavče in Tinjan. 1. izd. Koper: Libris, 2015. Str. 9-10. ISBN 978-961-6618-42-7. [COBISS.SI-ID 57140322]
123. OŽBOT, Martina. Prevajanje neliterarnih besedil iz italijanščine v slovenščino 1 : predavanje na Univerzi v Trstu, 20.5.2015. [COBISS.SI-ID 57550434]
124. OŽBOT, Martina. Prevajanje neliterarnih besedil iz italijanščine v slovenščino 2 : predavanje na Univerzi v Trstu, 21.5.2015. [COBISS.SI-ID 57550690]
125. OŽBOT, Martina. Prevajanje neliterarnih besedil iz italijanščine v slovenščino 3 : predavanje na Univerzi v Trstu, 22.5.2015. [COBISS.SI-ID 57550946]
126. KORPAR, Petra. Progetto di un glossario calcistico italiano-sloveno : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Korpar], 2015. 71, [2] f., preglednice. [COBISS.SI-ID 58982754]
127. TODOROVIĆ, Suzana. Slovensko istrsko izrazje v zaledju Kopra : Boršt, Krkavče in Tinjan. 1. izd. Koper: Libris, 2015. 175 str., ilustr. ISBN 978-961-6618-42-7. [COBISS.SI-ID 278008320]
128. SMOLEJ, Mojca (urednik). Slovnica in slovar - aktualni jezikovni opis. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015. 2 zv. (898 str.), ilustr. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 34. ISBN 978-961-237-787-8, ISBN 978-961-237-788-5. ISSN 1408-211X. http://www.centerslo.net/l3.asp?L1_ID=4&L2_ID=38&L3_ID=481&LANG=slo, http://www.centerslo.net/l3.asp?L1_ID=4&L2_ID=38&L3_ID=479&LANG=slo. [COBISS.SI-ID 281920512]
129. OŽBOT, Martina. La traduzione come pratica didattica e come attività professionale = Translation as a language-teaching tool and as a professional activity = Przekład jako praktyka dydaktyczna i jako aktywność zawodowa. Kwartalnik neofilologiczny. 2015, rocz. 62, zeszyt 2, str. 321-329. ISSN 0023-5911. [COBISS.SI-ID 58736738]
130. OŽBOT, Martina. Translation studies - interdisciplinary, multidisciplinary or transdisciplinary?. Meta. 2015, vol. 60, n° 2, str. 360. ISSN 0026-0452. [COBISS.SI-ID 58196578]

2014

131. TOPLAK, Kaja. Analisi comparativa dei termini spagnoli e italiani nella rete sociale Facebook : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Toplak], 2014. 68 f. [COBISS.SI-ID 56238946]
132. NOWAK, Katarina. Analisi sulle funzioni dei forestierismi nelle riviste di moda italiane : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Nowak], 2014. 48, [1] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 54231650]
133. OŽBOT, Martina. Bilingualism and literary (non-)translation : the case of Trieste and its hinterland. Meta. 2014, vol. 59, n° 3, str. 673-690. ISSN 0026-0452. [COBISS.SI-ID 57412194]
134. OŽBOT, Martina. The case for a common framework for transfer-related phenomena in the study of translation and language contact. V: PAULASTO, Heli (ur.). Language contacts at the crossroads of disciplines. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. Str. 131-159. ISBN 978-1-4438-6624-8. [COBISS.SI-ID 57094242]
135. KRŽIŠNIK, Urška. Insegnamento della derivazione delle parole al liceo linguistico : diplomsko delo. Ljubljana: [U. Kržišnik], 2014. IV, 121 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 55467106]
136. FARINELLI, Patrizia, OŽBOT, Martina. Introduzione. Ricerche slavistiche. 2014, vol. 12 (58), str. 389-392. ISSN 0391-4127. [COBISS.SI-ID 57483874]
137. KALIN GOLOB, Monika, STABEJ, Marko, STRITAR KUČUK, Mojca, ČERV, Gaja, KROPIVNIK, Samo. Jezikovna politika in jeziki visokega šolstva v Sloveniji. Ljubljana: Fakulteta za družbene vede, Založba FDV, 2014. 351 str., graf. prikazi, tabele. Knjižna zbirka Stičišča. ISBN 978-961-235-716-0. [COBISS.SI-ID 277145344]
138. OŽBOT, Martina. Knjige o prevodih, prevajanju in prevajalcih. Bukla : brezplačna revija o dobrih knjigah in multimediji. [Tiskana izd.]. okt. 2014, leto 10, št. 101-102, str. 34, avtorj. sl. ISSN 1854-3359. [COBISS.SI-ID 54949218]
139. OŽBOT, Martina. Language contact in texts : predavanje na Univerzi na Južnem Danskem, Åbenrå, 30.4.2014. [COBISS.SI-ID 55176290]
140. ČERNIGOJ, Tamara. Poslovni dopisi v slovenščini, ruščini in italijanščini : primerjalna predstavitev : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Černigoj], 2014. 99 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 55900258]
141. MODRIJAN, Romana. Prevod in komentar članka "Le rappresentazioni mediali della crisi tra bisogni informativi e strategie politico-comunicative" = Traduzione e commento dell'articolo "Le rappresentazioni mediali della crisi tra bisogni informativi e strategie politico-comunicative" : diplomsko delo. Ljubljana: [R. Modrijan], 2014. 81 f., [32] f. priloge, ilustr. [COBISS.SI-ID 53664098]
142. ŽUMER, Janez, PREGELJ, Barbara, BERGER, Aleš, NOVAK, Boris A. Problematika prevajanja poezije : sodelovanje na okrogli mizi Društva slovenskih pisateljev, 13. novembra 2014, ob 18. uri. [COBISS.SI-ID 3647483]
143. PRANDO, Matej. Progetto di un glossario del poker e del black jack = Projekt glosarja pokra in blackjacka : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Prando], 2014. 39, [1] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 55619170]
144. OŽBOT, Martina. I promessi sposi nelle traduzioni slovene : le tre versioni come riflessi delle condizioni di ricezione nella cultura d'arrivo. Ricerche slavistiche. 2014, vol. 12 (58), str. 525-542. ISSN 0391-4127. [COBISS.SI-ID 57477218]
145. OŽBOT, Martina. I rapporti italo-sloveni nella storia e oggi : una prospettiva traduttiva : vabljeno predavanje na univerzi Istituto Orientale v Neaplju, 3.10.2014. [COBISS.SI-ID 55542370]
146. OŽBOT, Martina. Razvoj prevodoslovja in interdisciplinarnost = Rozwój przekładoznawstwa i interdyscyplinarność. V: TOKARZ, Bożena (ur.). Przekłady literatur słowiańskich. T. 5, część 1, Wzajemne związki między przekładem a komparatystyką. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2014. T. 5, częśc 1, str. 52-67. Prace naukowe Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, nr 3291. ISSN 0208-6336. [COBISS.SI-ID 58281826]
147. OŽBOT, Martina. Reflections on translation in a translation-oriented culture : (some notes on the Slovene tradition). V: Going east : discovering new and alternative traditions in translation (studies) : book of abstracts : symposium, 12th-13th of Dec 2014, Center for Translation Studies, University of Vienna. Symposium Going east, Center for Translation Studies, University of Vienna, 12th-13th of Dec 2014. [Vienna: s. n., 2014]. Str. 23. [COBISS.SI-ID 56468834]
148. Ricerche slavistiche. OŽBOT, Martina (urednik 2014). Roma: G. Casini, 1952-. ISSN 0391-4127. [COBISS.SI-ID 5095946]
149. OŽBOT, Martina. The role and status of translation in a translation-oriented culture : the case of Slovenia. V: STICKEL, Gerhard (ur.). Translation and interpretation in Europe : contributions to the Annual Conference 2013 of EFNIL in Vilnius. Frankfurt am Main: P. Lang, cop. 2014. Str. 139-151. Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft, Bd/vol. 102. ISBN 978-3-631-65292-3, ISBN 978-3-653-04433-1. DOI: 10.3726/978-3-653-04433-1. [COBISS.SI-ID 55219042]
150. JENKO, Elizabeta M., KAFOL, Igor (urednik, prevajalec), TROJAR, Valerija (urednik). Šolski slovar. Italijanščina : italijansko-slovenski in slovensko-italijanski. 1. izd. Ljubljana: Rokus Klett, 2014. XVIII, 647 str., [16] str. barvnih pril. Pons. ISBN 978-961-271-053-8. [COBISS.SI-ID 273761024]
151. OŽBOT, Martina. Translation studies - interdisciplinary, crossdisciplinary, transdisciplinary?. V: FALKNER-SCHUMACHER, Verena (ur.). Translata 2014 : Translata 2: "Translation studies & translation practice" : book of abstracts. Innsbruck: University, 2014. Str. 48. [COBISS.SI-ID 55918690]
152. OŽBOT, Martina. Translation studies in Slovenia : the profile of a translation-oriented culture. Europa orientalis. 2014, letn. 33, str. 195-206. ISSN 0392-4580. [COBISS.SI-ID 57321826]
153. BALIČ, Maja. Zai Lu Xun xiaoshuo A Q zheng zhuan de Zhongguo wenhua tedingci he qi zai Yidaliyu yu Siluowenniya de duiying fanyi = Espressioni culturalmente specifiche cinesi nella novella di Lu Xun La vera storia di A Q e le loro traduzioni in italiano e sloveno = Kitajski kulturno specifični izrazi v Lu Xunovi noveli Resnična zgodba o A Qju in njihovi prevodi v italijanščino in slovenščino : diplomska naloga. Ljubljana: [M. Balič], 2014. 165 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 55800418]

2013

154. PIRIH SVETINA, Nataša, PONIKVAR, Andreja. A, B, C --- 1, 2, 3, gremo. Učbenik za začetnike na kratkih tečajih slovenščine kot drugega ali tujega jezika. 4. natis 3., prenovljene izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. 151 str., ilustr., 1 CD. ISBN 978-961-237-229-3. [COBISS.SI-ID 265322240]
155. OŽBOT, Martina, STRSOGLAVEC, Đurđa. Ana Ptičar. V: KRAKAR-VOGEL, Boža (ur.). Slavistika v regijah - Nova Gorica. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije, 2013. Str. 290-291. Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 24. ISBN 978-961-6715-13-3. ISSN 1408-3043. [COBISS.SI-ID 65827938]
156. KLARIC, Florencia. Análisis de los italianismos en la zona rioplatense a través del estudio de algunas obras del escritor ítalo-argentino Roberto Arlt = Analisi degli italianismi nella zona rioplatense attraverso lo studio di alcune opere dello scrittore italo-argentino Roberto Arlt : diplomsko delo. Ljubljana: [F. Klaric], 2013. 163 f. [COBISS.SI-ID 53309026]
157. OŽBOT, Martina. Che cosa (non) è rimasto della francesità? : addomesticamento e straniamento nelle traduzioni italiana e slovena di Les fleurs bleues di Raymond Queneau. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2013, letn. 53, št. 1, str. 161-175, ilustr. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 51939938]
158. CORREIA, Clara Nunes (avtor, urednik), MEDVEDŠEK, Mojca (avtor, prevajalec), MARKIČ, Jasmina (avtor, prevajalec), MÜLLER, Blažka, BROCARDO, Maria Teresa, XAVIER, Maria Francisca, COUTINHO, Maria Antónia, MARKIČ, Jasmina (urednik), CORREIA, Clara Nunes (urednik). Descrições e contrastes - tópicos de gramática portuguesa com exemplos contrastivos eslovenos = Opisi in primerjave - poglavja iz slovnice portugalskega jezika s kontrastivnimi ponazoritvami v slovenščini. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. 154 str. ISBN 978-961-237-573-7. [COBISS.SI-ID 266208512]
159. OŽBOT, Martina. Franulova slovnica s stališča slovensko-italijanskega kontrastivnega jezikoslovja in gramatikografije : 23. Primorski slovenistični dnevi, Opčine, 11.-13.4.2013. [COBISS.SI-ID 51744610]
160. OŽBOT, Martina (intervjuvanec), FILLI, Marta (intervjuvanec). Giacomo Leopardi: Pesmi in pisma : oddaja Izšlo je na programu Ars RTV Slovenija, 14.03.2013. http://ava.rtvslo.si/predvajaj/giacomo-leopardi-pesmi-in-pisma/ava2.161153630/. [COBISS.SI-ID 53000290]
161. MILJAVEC, Tamara. Glossario delle espressioni mafiose siciliane = Glosarij sicilijanskih mafijskih izrazov : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Miljavec], 2013. 85 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 52047714]
162. BEKAVAC, Nina. Govorne interference pri slovensko-italijanskem jezikovnem stiku : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Bekavac], 2013. 67 f. [COBISS.SI-ID 52480866]
163. Hieronymus : revija o prevajalstvu. OŽBOT, Martina (glavni in odgovorni urednik 2007-2013). Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Slovenian Association of Literary Translators, 2007-. ISSN 1855-4857. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 240340480]
164. BOŽIČ, Dana. Komentiran prevod prvih treh poglavij romana La vita intensa avtorja Massima Bontempellija : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Božič], 2013. 113, [1] f., [52] str. priloge. [COBISS.SI-ID 53232482]
165. ADAM, Špela. Mahničev Veliki slovenski pasijon in njegov vpliv na Daria Foja : diplomsko delo. Ljubljana: [Š. Adam], 2013. 31 f. [COBISS.SI-ID 53520226]
166. OŽBOT, Martina (intervjuvanec). Martina Ožbot: Prevodne zgodbe : oddaja Izšlo je na programu Ars RTV Slovenija, 29.08.2013. [COBISS.SI-ID 52999778]
167. COVACICH, Mauro. Mauro Covacich. V: PETRIČ, Tanja (ur.), KAVZAR HUDEJ, Maja (ur.). Navdih meja : križišča evropske literature = Inspiration of borders : crossroads of European literature. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev: = Slovene Writers' Association, 2013. Str. 114-124, portret. ISBN 978-961-6547-76-5. [COBISS.SI-ID 52556386]
168. TOROŠ, Ana. O zemlja sladka: kamen, zrno, sok : Alojz Gradnik ter romanski in germanski svet. Ljubljana: Slovenska matica, 2013. 186 str., ilustr. Razprave in eseji, 65. ISBN 978-961-213-239-2. [COBISS.SI-ID 271853056]
nagrada: Nagrada Občine Brda, prejeta leta 2014
169. STANOVNIK, Majda (urednik). Prevajalci o prevodu : od Trubarja do Župančiča : antologija. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2013. 339 str. Studia translatoria, 5. ISBN 978-961-254-657-1. ISSN 2232-3864. [COBISS.SI-ID 270054656]
170. MLINARIČ, Marjana. I romanismi nelle canzoni di Iztok Mlakar : analisi etimologica e applicazione didattica : tesi di laurea. Ljubljana: [M. Mlinarič], 2013. IV, 107 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 52298850]
171. OŽBOT, Martina. Some remarks on the role of translation in language contact and change. V: Language contacts at the crossroads of disciplines : CROSSLING Symposium, Joensuu, 28 february - 1 march 2013. Joensuu: University of Eastern Finland, 2013. Str. 61-62. [COBISS.SI-ID 51657826]
172. KRALJ, Rebeka. La terminologia tecnica e l'analisi di contratti e altro materiale archivistico, stesi in lingua italiana e relativi a committenze scultoree nell'area della Carniola tra il 1650 e 1750 = Strokovna terminologija in analiza pogodb ter drugega arhivskega gradiva v italijanščini, povezanega s kiparskimi naročili na Kranjskem med 1650-1750 : diplomsko delo. Ljubljana: [R. Kralj], 2013. IV, 125 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 53667938]
173. KRANJC, Simona, OŽBOT, Martina. Vloga spolno občutljivega jezika v slovenščini, angleščini in italijanščini. V: ŽELE, Andreja (ur.). Družbena funkcijskost jezika : (vidiki, merila, opredelitve). 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. Str. 233-239. Obdobja, 32. ISBN 978-961-237-609-3. ISSN 1408-211X. https://centerslo.si/wp-content/uploads/2015/10/32-KranjcOzbot.pdf, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 53397090]
174. KENDA, Jana. Zbirka vaj iz morfosintakse italijanskega jezika. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2013. 161 str., preglednice. ISBN 978-961-237-593-5. [COBISS.SI-ID 268133632]

2012

175. PIRIH SVETINA, Nataša, PONIKVAR, Andreja. A, B, C --- 1, 2, 3, gremo. Učbenik za začetnike na kratkih tečajih slovenščine kot drugega ali tujega jezika. 3. natis 3., prenovljene izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. 151 str., ilustr., 1 CD. ISBN 978-961-237-229-3. [COBISS.SI-ID 259876864]
176. FRANK, Tamara. Acerca del lenguaje especializado del diseño interior y muebles : intento de un glosario especializado esloveno-español-italiano : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Frank], 2012. 188 f. [COBISS.SI-ID 48672098]
177. VILHAR, Martina. Alcune osservazioni sulla traduzione italiana del fumetto argentino Mafalda : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Vilhar], 2012. 55 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 50744162]
178. ARSLAN, Antonia. Antonia Arslan. V: PETRIČ, Tanja (ur.), TROHA, Gašper (ur.). Avtorji nomadi : križišča evropske literature = Nomadic writers : crossroads of European literature. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev, 2012. Str. 74-89, portret. ISBN 978-961-6547-65-9. [COBISS.SI-ID 49653602]
179. LEČIČ, Rada. Basic grammar of the Slovene language : language manual. 1st impression. Cerkno: Gaya, 2012. 144 str., fotogr. ISBN 978-961-92674-1-7. [COBISS.SI-ID 262226432]
180. SMOLEJ, Mojca (avtor, prevajalec povzetka). Besedilne vrste v spontanem govoru. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. 236 str. Zbirka Razprave FF. ISBN 978-961-237-507-2. [COBISS.SI-ID 261971456]
181. SPICIJARIĆ PAŠKVAN, Nina. Besedje romanskega izvora s področja domačega življenja in gospodinjstva v govorih otoka Krka : etimološka in leksikološka analiza = Lessemi di origine romanza relativi alla sfera semantica dell'economia domestica attestati negli idiomi dell'isola di Veglia : analisi etimologica e lessicologica : doktorska disertacija. Ljubljana: [N. Spicijarić Paškvan], 2012. 288 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 52293730]
182. OŽBOT, Martina. "Če hočete rešiti svojo umazano črno dušo, se morate vpisati v partijo." Ideološki elementi v izbranih prevodih italijanskih književnih besedil v slovenščino. V: BJELČEVIČ, Aleksander (ur.). Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : zbornik predavanj. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. Str. 107-114. Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 48. ISBN 978-961-237-511-9. ISSN 2386-0561. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 49266786]
183. OŽBOT, Martina. Dejanskost jezikovne rabe in vprašanje jezikovnega standarda : (nekaj misli ob opazovanju kontaktnih pojavov, še posebej v slovenščini zamejskih govorcev v Italiji). V: KRAKAR-VOGEL, Boža (ur.). Slavistika v regijah - Koper. Ljubljana: Zveza društev Slavistično društvo Slovenije: Znanstvena založba Filozofske Fakultete, 2012. Str. 111-115. Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 23. ISBN 978-961-6715-11-9. ISSN 1408-3043. [COBISS.SI-ID 50044002]
184. ŠORLI, Mojca (urednik, prevajalec). Dvojezična korpusna leksikografija : slovenščina v kontrastu: novi izzivi, novi obeti. 1. izd. Ljubljana: Trojina, zavod za uporabno slovenistiko, 2012. 137 str. Zbirka Trojinski konj. ISBN 978-961-92983-7-4. [COBISS.SI-ID 264890368]
185. SOMRAK, Manja. Falsi amici tra italiano e francese di tipo sostantivale, aggetivale, verbale e avverbiale (analisi di alcuni sostantivi, aggettivi, verbi e avverbiali) = Faux amis entre italien et français de type substantival, adjectival, verbal et adverbial (quelques exemples) : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Somrak], 2012. 75 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 48993122]
186. VILLALTA, Gian Mario. Gian Mario Villalta. V: PETRIČ, Tanja (ur.), TROHA, Gašper (ur.). Avtorji nomadi : križišča evropske literature = Nomadic writers : crossroads of European literature. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev, 2012. Str. 380-390, portret. ISBN 978-961-6547-65-9. [COBISS.SI-ID 49654882]
187. TERZIĆ, Tjaša. Gli ispanismi e i lusismi in italiano nell'epoca delle grandi scoperte : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Terzić], 2012. 78 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 48046946]
188. OŽBOT, Martina. Nozioni della teoria della traduzione (l'approccio funzionalista) : vabljeno predavanje na Univerzi Ca' Foscari, 11.9.2012. Benetke, 2012. [COBISS.SI-ID 49788258]
189. STABEJ, Marko, DOBROVOLJC, Helena, ERBIČ, Darja, ERJAVEC, Tomaž, FERBEŽAR, Ina, KALIN GOLOB, Monika, KREK, Simon, OŽBOT, Martina. Očitno je prizadevanje po spremembi jezikovne realnosti. Delo. [Tiskana izd.]. 5. jun. 2012, leto 54, št. 128, str. 16. ISSN 0350-7521. [COBISS.SI-ID 49053794]
190. BARUT, Klavdija. Podoba Slovencev v italijanski književnosti : magistrsko delo. Ljubljana: [K. Barut Polman], 2012. 166 f. [COBISS.SI-ID 50545762]
191. FONDA, Ana. Pragmatična analiza diskurznih označevalcev v spontanem govoru v slovenščini in italijanščini. Ljubljana: [A. Fonda], 2012. 73 f. [COBISS.SI-ID 48989538]
192. OŽBOT, Martina. Praktični problemi prevajanja : izobraževalni seminar Centra za slovenščino kot drugi/tuji jezik, Filozofska fakulteta, Ljubljana, 22.12.2010. Ljubljana, 2012. [COBISS.SI-ID 49047650]
193. ROZMAN, Irena. La preposizione di in italiano e de in francese semplici o accompagnate dagli articoli determinativo e indeterminativo : un'indagine basata sulle traduzioni italiana e francese del romanzo Vila ob jezeru di Boris Pahor : diplomsko delo. Ljubljana: [I. Rozman], 2012. 149 f., preglednice. [COBISS.SI-ID 50745186]
194. Prevajalnica JSKD 2011. Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2012, letn. 33, št. 1-2, str. 62-64. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 48041058]
195. OŽBOT, Martina. Prevodne zgodbe : poskusi z zgodovino in teorijo prevajanja s posebnim ozirom na slovensko-italijanske odnose. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2012. 213 str., ilustr. Studia translatoria, 4. ISBN 978-961-254-417-1. ISSN 2232-3864. [COBISS.SI-ID 265118720]
196. OŽBOT, Martina. Small cultures : construction of identity through translation. V: SNELL-HORNBY, Mary (ur.), KADRIĆ, Mira (ur.). Die Multiminoritätengesellschaft : Beiträge zum Symposium "Sprache, Identität, Translationswissenschaft" 14.-15. Oktober 2011 im Oratorium der Österreichischen Nationalbibliothek in Wien. Berlin: SAXA, cop. 2012. Str. 103-109. ISBN 978-3-939060-44-4. [COBISS.SI-ID 50236002]
197. CERNATIČ, Tjaša. La traduzione degli elementi culturali presenti nell'opera Dolce come il cioccolato di Laura Esquivel in italiano e sloveno : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Cernatič], 2012. III, 87 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 48842338]
198. GRADIČ, Anja. Uso dei diversi simboli e abbreviazioni nel gergo giovanile nelle chat italiane e spagnole online : studio contrastivo : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Gradič], 2012. 82 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 50972770]
199. OŽBOT, Martina. Uvod v teorijo prevajanja : vabljeno predavanje na Karlovi univerzi v Pragi, 9.5.2012. Praga, 2012. [COBISS.SI-ID 49047138]
200. OŽBOT, Martina. Vloga prevajanja v razvoju nacionalnih kultur : vabljeno predavanje na Karlovi univerzi v Pragi, 10.5.2012. Praga, 2012. [COBISS.SI-ID 49046626]

2011

201. GRBEC, Julija. Analisi delle traduzioni italiana e spagnola della raccolta poetica Metulji di Brane Mozetič : tesi di Laurea. Ljubljana: [J. Grbec], 2011. 63 f. [COBISS.SI-ID 45634914]
202. GRBEC, Julija. Análisis de las traducciones italiana y española de la colección poética Metulji de Brane Mozetič : diplomsko delo. Ljubljana: [J. Grbec], 2011. 57 f. [COBISS.SI-ID 45949538]
203. PRIMOŽIČ, Tanja. Anglomania nelle pagine gialle = English words in Italian yellow pages = Anglizmi v italijanskih rumenih straneh : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Primožič], 2011. 72 f. [COBISS.SI-ID 47516002]
204. OŽBOT, Martina. Čigavi vrtovi? : o vlogi prevajanja v razvoju nacionalnih kultur, še posebej majhnih : vabljeno predavanje na Institutu za izobraževanje tolmačev in prevajalcev Univerze v Gradcu, 13.4.2011. Gradec, 2011. [COBISS.SI-ID 45390434]
205. OŽBOT, Martina. Dwarfs in giants' lands : some observations on translating minor literatures into high-impact cultures : the case of Slovene literature in Italy. Meta. 2011, vol. 56, n° 3, str. 511-525. ISSN 0026-0452. [COBISS.SI-ID 48566882]
206. ŠTIMAC, Goran. Le espressioni idiomatiche italiane sotto le voci acqua, birra, latte, olio, sangue, vino e le loro traduzioni slovene e croate : diplomsko delo. Ljubljana: [G. Štimac], 2011. 101 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 45673570]
207. BATAGELJ, Nina. Frazemi, ki vsebujejo izraze za dele glave, v romanu Umberta Eca Ime rože in njihove ustreznice v nemškem in slovenskem prevodu = Unità fraseologiche contenenti le espressioni per le parti della testa nel romanzo di Umberto Eco Il nome della rosa e gli equivalenti nella traduzione tedesca e slovena = Phraseme, die Namen von Kopfteilen enthalten, im Roman von Umberto Eco Der Name der Rose und ihre Entsprechungen in der deutschen und slowenischen Übersetzung : skupno diplomsko delo. Ljubljana: [N. Batagelj], 2011. 113 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 45868386]
208. OŽBOT, Martina. Interdisciplinarnost - je sploh (še) mogoče drugače?. V: KRANJC, Simona (ur.). Meddisciplinarnost v slovenistiki. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2011. Str. 351-356. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 30. ISBN 978-961-237-461-7. https://centerslo.si/wp-content/uploads/2015/10/30-Ozbot.pdf, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 47181410]
209. OŽBOT, Martina. L'italiano in Slovenia : offerta didattica e apprendimento : vabljeno predavanje na Univerzi v Pescari, 4.5.2011. Pescara, 2011. [COBISS.SI-ID 45533026]
210. TODOROVIĆ, Suzana. Leksikološko-etimološka razčlemba izbranih romanizmov v šavrinskih govorih : doktorska disertacija. Koper: [S. Giljanović], 2011. 726 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 255875328]
211. KRANJC, Simona (urednik). Meddisciplinarnost v slovenistiki. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2011. 708 str., ilustr. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 30. ISBN 978-961-237-461-7. https://centerslo.si/simpozij-obdobja/zborniki/obdobja-30/. [COBISS.SI-ID 258646784]
212. OŽBOT, Martina. O prevodnem posredovanju slovenske književnosti ob besedilih Borisa Pahorja. V: KOZAK, Krištof Jacek (ur.), PREGELJ, Barbara (ur.). Poetika slovenstva : družbeni in literarni opus Borisa Pahorja. Koper: Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Univerzitetna založba Annales, 2011. Str. 157-168. ISBN 978-961-6862-06-6. [COBISS.SI-ID 47778402]
213. CAPPELLO, Pierluigi. Pierluigi Cappello. V: PETRIČ, Tanja (ur.), TROHA, Gašper (ur.). Vilenica. Ljubljana: Društvo slovenskih pisateljev: = Slovene Writers' Association, 2011. Str. 60-73, portret. ISBN 978-961-6547-59-8. [COBISS.SI-ID 46514274]
214. ŠUŠMELJ, Petra. Progetto di un glossario culinario italiano-sloveno = Projekt italijansko-slovenskega kulinaričnega glosarja : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Šušmelj], 2011. 113 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 47175522]
215. NOVAK, Boris A. Salto immortale : študije o prevajanju poezije. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2011. 2 zv. (307; 309 str.), ilustr. Studia translatoria, 3. ISBN 978-961-254-259-7. [COBISS.SI-ID 255243520]
216. OŽBOT, Martina. Translation as an agent of culture planning in low-impact cultures. V: CHALVIN, Antoine (ur.), LANGE, Anne (ur.), MONTICELLI, Daniele (ur.). Between cultures and texts : itineraries in translation history = Entre les cultures et les textes : itinéraires en histoire de la traduction. Frankfurt am Main [etc.]: P. Lang, 2011. Str. 55-66. ISBN 978-3-631-61744-1. [COBISS.SI-ID 46074978]
217. ČERNE, Anja. The translation of humour in Roald Dahl's Revolting rhymes = La traduzione dell'umorismo nelle Revolting rhymes di Roald Dahl : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Černe], 2011. 128 f. [COBISS.SI-ID 46086498]
218. DUJC, Jerneja. L'uso delle preposizioni a e di e dell'omissione della preposizione nella struttura verbo+preposizione+infinito nella traduzione italiana e francese del romanzo Alamut di Vladimir Bartol : diplomsko delo. Ljubljana: [J. Dujc], 2011. 183 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 45569378]

2010

219. PIRIH SVETINA, Nataša, PONIKVAR, Andreja. A, B, C --- 1, 2, 3, gremo. Učbenik za začetnike na kratkih tečajih slovenščine kot drugega ali tujega jezika. 2. natis 3., prenovljene izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2010. 151 str., ilustr., 1 CD. ISBN 978-961-237-229-3. [COBISS.SI-ID 249447680]
220. BIRSA, Natali. Dom in Novi Matajur, pričevanji slovenske manjšine v Beneški Sloveniji : diplomsko delo = Dom e Novi Matajur, testimonianze della minoranza slovena nella Slavia Veneta : tesi di laurea. Ljubljana: [N. Birsa], 2010. 103 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 41510242]
221. MOVRIN, David. Fidus interpres = Zvest prevajalec : slike iz dveh tisočletij zgodovine prevajanja. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU: Znanstvena založba FF, 2010. 314 str., ilustr. Zbirka Studia translatoria, 2. ISBN 978-961-254-180-4. [COBISS.SI-ID 250125312]
222. ŠVARA, Stina. Gli ispanismi nella lingua italiana : l'apporto spagnolo alla lingua italiana nei secoli XVI e XVII : diplomsko delo. Ljubljana: [S. Švara], 2010. 94 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 42199906]
223. OŽBOT, Martina. Manzonijeva Zaročenca v slovenščini : značilnosti treh variant in vprašanje razvitosti prevodne kulture. Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. 2010, letn. 33, št. 3, str. 141-161. ISSN 0351-1189. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 44350562]
224. OŽBOT, Martina. Naj pesmi Danila Dolcija s svojim posebnim sijem zažarijo tudi pri slovenskih bralcih!. Kras : revija o Krasu in krasu, o ljudeh in njihovem ustvarjanju. [Tiskana izd.]. dec. 2010, št. 105/106, str. 70, fotogr. ISSN 1318-3257. [COBISS.SI-ID 44420450]
225. OŽBOT, Martina. Pobliski v prevode. Bukla : brezplačna revija o dobrih knjigah in multimediji. [Tiskana izd.]. okt. 2010, leto 6, št. 58, str. 10, avtorj. sl. ISSN 1854-3359. [COBISS.SI-ID 43588962]
226. OŽBOT, Martina. La poesia come impegno sociale = Pesnjenje kot družbeni angažma. V: MILIČ, Jolka (ur.), DOLCI, Danilo. Non sai scegliere = Ne znaš izbirati. Sežana: Kosovelova knjižnica, 2010. Str. 4-9. ISBN 978-961-91082-3-9. [COBISS.SI-ID 43547746]
227. VODOPIVEC, Staša. Proverbi meteorologici : i mesi dell'anno nei proverbi italiani e spagnoli : diplomsko delo. Ljubljana: [S. Vodopivec], 2010. 94 f. [COBISS.SI-ID 42189154]
228. MIKELJ, Katja. Romanski jezikovni vplivi na časopisni jezik Slovencev na Tržaškem : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Rozman], 2010. 76 f. [COBISS.SI-ID 43862370]
229. OŽBOT, Martina. Stičišča italijanščine in slovenščine v sodobni slovenski tržaški literaturi : [Predavanje na Univerzi v Trstu, 6.5.2010]. Trst, 6.5.2010. [COBISS.SI-ID 42271330]
230. JENKO, Elizabeta M., KAFOL, Igor (urednik, prevajalec), TROJAR, Valerija (urednik). Šolski slovar. Italijanščina : italijansko-slovenski in slovensko-italijanski. 1. izd. Ljubljana: Rokus Klett, 2010. XVIII, 647 str., [16] str. barvnih pril. Pons. ISBN 978-961-271-053-8. [COBISS.SI-ID 249934336]
231. MARINIČ, Mateja. Tipologija in stilistika naslovov presojevalnih besedil v Corriere della sera in Delu : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Marinič], 2010. 171 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 44138338]
232. MAHNIČ, Tina. Traduzione con commenti di quattro brevi racconti di Nejc Gazvoda e quattro brevi racconti di Milan Kleč : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Mahnič], 2010. 82 f., [25] f. pril. [COBISS.SI-ID 43495266]
233. OŽBOT, Martina. Traduzione e attualizzazione politica : il "Cuore" di Edmondo De Amicis nelle traduzioni slovene. V: FUSCO, Fabiana (ur.), BALLERINI, Monica (ur.). Testo e traduzione : lingue a confronto. Frankfurt am Main [etc.]: P. Lang, 2010. Str. 199-217. Sprache - Identität - Kultur, Band 6. ISBN 978-3-631-59574-9. ISSN 1862-488X. [COBISS.SI-ID 42181474]
234. BOLTAR, Monika. L'uso dei condizionali nei sistemi verbali italiano e spagnolo : analisi contrastiva : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Boltar], 2010. 120 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 42234722]
235. ZADNIK, Brigita. L'uso della preposizione a nel romanzo Marcovaldo e nella sua traduzione spagnola : diplomsko delo. Ljubljana: [B. Zadnik], 2010. 73 f., [100] f. pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 42103394]

2009

236. TOROŠ, Ana. Alojz Gradnik in romanski ter germanski svet : doktorska disertacija. Ljubljana: [A. Toroš], 2009. 290 f. [COBISS.SI-ID 40730210]
237. BOLE, Tanja. Anglicismi in giornali italiani : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Bole], 2009. 69 f. [COBISS.SI-ID 39098722]
238. BRENČIČ, Jasna. Besedni red v slovenščini in italijanščini ob analizi Podob iz sanj Ivana Cankarja : diplomsko delo. Hotedršica [i.e. Ljubljana]: [J. Brenčič], 2009. 72 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 39458914]
239. MILOSTNIK, Maja. Comparazione della notizia breve nei giornali La Repubblica e Delo : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Milostnik], 2009. 123 str. [COBISS.SI-ID 39403618]
240. LEČIČ, Rada. Fondamenti della lingua slovena : manuale di grammatica. 1a ed. Trieste: Založništvo tržaškega tiska: = Editoriale stampa triestina, 2009. 148 str., ilustr. ISBN 978-88-7174-116-1. [COBISS.SI-ID 3938796]
241. STABEJ, Marko (urednik). Infrastruktura slovenščine in slovenistike. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009. 474 str., ilustr. Obdobja, Simpozij, = Symposium, 28. ISBN 978-961-237-333-7. [COBISS.SI-ID 248431360]
242. LENASSI, Nives, PAOLUCCI, Sandro. L'italiano nella gestione e comunicazione aziendale. 1. izd. Ljubljana: Ekonomska fakulteta, 2009. II, 281 str., ilustr. EF, Učbenik. ISBN 978-961-240-156-6. [COBISS.SI-ID 244051200]
243. ŠČUKA, Rok. Italijansko-slovenski glosar s področja vprašanja o moralnem statusu živali = Glossario italiano-sloveno dei termini usati nell'ambito della questione animale : diplomsko delo. Ljubljana: [R. Ščuka], 2009. 109 f. [COBISS.SI-ID 38305122]
244. ŽORGA DULMIN, Maja. Italo Calvino, Il barone rampante : prevod romana s komentarjem prevoda, komično v romanu in težave prevedljivosti komičnega : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Žorga], 2009. 363 f. [COBISS.SI-ID 39183970]
245. RASMAN, Stella, VASCOTTO, Patrizia. Itinerari Tomizziani a Trieste = Tomizzove poti po Trstu. Trieste: Gruppo 85; = Trst: Skupina [85], 2009. 183 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 43882082]
246. ZORC, Lea. Jezik v jezikovno mešanih zakonih med Italijani in Slovenci : diplomska naloga. Ljubljana: [L. Zorc], 2009. 75 f., [28] f. pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 39401314]
247. UKMAR, Amina. Komentiran prevod odlomka romana Lessico famigliare pisateljice Natalie Ginzburg. Ljubljana: [A. Ukmar], 2009. 155 f., [21] f. priloge, ilustr. [COBISS.SI-ID 41086562]
248. OŽBOT, Martina. La traduzione come pratica didattica e come attivita professional : Predavanje na Univerzi v v Pescari, 15. 5. 2009. Pescara, 15. 5. 2009. [COBISS.SI-ID 39156322]
249. OŽBOT, Martina. Motivazioni dell'apprendimento dell'italiano in Sloveni : Predavanje na Univerzi v v Pescari, 15. 5. 2009. Pescara, 15. 5. 2009. [COBISS.SI-ID 39156578]
250. OŽBOT, Martina. Nekaj kontrastivnih beležk o italijanščini in slovenščini in nekaj opažanj o jezikovni produkciji pri govorcih slovenščine v Italiji. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. 2009, letn. 54, št. 1, str. 25-47. ISSN 0021-6933. [COBISS.SI-ID 39571298]
251. OŽBOT, Martina. Nota redazionale. V: OŽBOT, Martina (ur.). Demetrio Skubic octogenario. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 2009, letn. 49, št. 2, str. 7. Linguistica, 48; 49; 50. ISBN 978-961-237-370-2, ISBN 978-961-237-371-9. ISSN 0024-3922. [COBISS.SI-ID 43464034]
252. DOLINAR, Darko, OŽBOT, Martina, SMOLEJ, Tone. Ob petinsedemdesetletnici Majde Stanovnik Blinc. V: OŽBOT, Martina (ur.), DOLINAR, Darko (ur.), SMOLEJ, Tone (ur.). Odprta okna : komparativistika in prevajalstvo : Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009. Str. 7-10. ISBN 978-961-254-169-9. [COBISS.SI-ID 41105250]
253. OŽBOT, Martina (urednik, prevajalec povzetka), DOLINAR, Darko (urednik), SMOLEJ, Tone (urednik). Odprta okna : komparativistika in prevajalstvo : Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009. 336 str., ilustr. ISBN 978-961-254-169-9. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 248791552]
254. OŽBOT, Martina, SMOLEJ, Tone. "Pickwikier - posloveniti!" : usoda Dickensovih Pickwickovcev na Slovenskem. V: OŽBOT, Martina (ur.), DOLINAR, Darko (ur.), SMOLEJ, Tone (ur.). Odprta okna : komparativistika in prevajalstvo : Majdi Stanovnik ob 75. rojstnem dnevu. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009. Str. 213-238. ISBN 978-961-254-169-9. [COBISS.SI-ID 41079906]
255. OŽBOT, Martina. Pogovor o reviji Hieronymus : oddaja "Odprto za literaturo" na RTV Slovenija, program Ars, 30.6.2009. Ljubljana: RTV Slovenija, 2009. [COBISS.SI-ID 43477090]
256. Prevajalnica JSKD 2008 : Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2009, št. 3, letn. 30, str. 55-59. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 39434338]
257. MARTINUČ, Marjanca. Prevajanje narečnih elementov v Camillerijevih detektivskih romanih : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Martinuč], 2009. 64 f. [COBISS.SI-ID 38659170]
258. OŽBOT, Martina. Profilo linguistico dell'Europa : [Predavanje na Univerzi v Nantesu, 1.4.2009]. Nantes, 1.4.2009. [COBISS.SI-ID 38858082]
259. BERCE, Mojca. Pronomi allocutivi nel corso della trasformazione della famiglia italiana : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Berce], 2009. 120 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 39493730]
260. HUMAR, Anja. Proverbi e modi di dire nei Promessi sposi di Alessandro Manzoni : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Humar], 2009. 104 f. [COBISS.SI-ID 38834786]
261. OŽBOT, Martina. Qualche nozione di base della teoria della traduzione : [Predavanje na Univerzi v Nantesu, 31.3.2009]. Nantes, 31.3.2009. [COBISS.SI-ID 38857570]
262. OŽBOT, Martina. Sloveno e italiano in contatto : qualche osservazione sugli scambi linguistici in una zona bilingue. V: CONSANI, Carlo (ur.). Alloglossie e comunità alloglotte nell'Italia contemporanea : teorie, applicazioni e descrizioni, prospettive. Roma: Bulzoni, 2009. Str. 39-52. Società di linguistica italiana, 52. ISBN 978-88-7870-440-4. [COBISS.SI-ID 41811810]
263. ŠVERKO, Elena. Slovensko-italijanska kontrastivna analiza poslovne korespondence : diplomsko delo. Ljubljana: [E. Šverko], 2009. 126 f. [COBISS.SI-ID 38641762]
264. OŽBOT, Martina. Umberto Saba in sloveno : fortuna e traduzioni. V: GUAGNINI, Elvio (ur.). Per Saba, ancora --- : riflessioni e dibattiti. Trieste: Circolo della cultura e delle arti, 2009. Str. 55-69. [COBISS.SI-ID 39439202]
265. OŽBOT, Martina. Umberto Saba nelle traduzioni slovene. Europa orientalis. 2009, letn. 28, str. 313-325. ISSN 0392-4580. [COBISS.SI-ID 42377570]

2008

266. PIRIH SVETINA, Nataša, PONIKVAR, Andreja. A, B, C --- 1, 2, 3, gremo. Učbenik za začetnike na kratkih tečajih slovenščine kot drugega ali tujega jezika. 3., prenovljena izd. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete, 2008. 151 str., ilustr. ISBN 978-961-237-229-3. [COBISS.SI-ID 238076160]
267. OŽBOT, Martina. Alcuni cenni sugli italianismi in sloveno. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2008, letn. 48, str. 159-166. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 38781026]
268. JERŠIN, Alenka. La collezione proverbiale di Sancio al rovescio : confronto delle traduzioni dei proverbi di Sancio in italiano e in sloveno : alcune osservazioni : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Jeršin], 2008. 82 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 37888866]
269. OŽBOT, Martina (urednik, prevajalec). Demetrio Skubic octogenario. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2008-2010. 3 zv. (307; 308; 267 str.), ilustr. Linguistica, 48; 49; 50. ISBN 978-961-237-370-2, ISBN 978-961-237-371-9. ISSN 0024-3922. [COBISS.SI-ID 251928576]
270. OŽBOT, Martina, CURRIE, Oliver. Evropski jeziki : instrumenti in simboli. Ars & humanitas : revija za umetnost in humanistiko. [Tiskana izd.]. 2008, letn. 2, t. 1, str. 65-81. ISSN 1854-9632. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 37157474]
271. OŽBOT, Martina. Evropski jeziki : instrumenti in simboli : [predavanje na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu, 9.5. 2008]. Trst, 9.5. 2008. [COBISS.SI-ID 36634978]
272. PEGAM, Polona. Expression de la coordination dans le roman L'étranger de Camus et dans sa version italienne : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Pegam], 2008. 85 f. [COBISS.SI-ID 36933474]
273. NIKOLIĆ, Danijela. Italianisms in English : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Nikolić], 2008. 159 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 37496418]
274. ŠKRLJ, Katjuša. Italijansko-slovenski specializirani glosar diplomatskega jezika : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Škrlj], 2008. 148 f. [COBISS.SI-ID 38086242]
275. LAZAR, Kristina. Komentiran prevod novele La virtù di Checchina avtorice Matilde Serao : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Lazar], 2008. 99 f., [73] f. pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 37086050]
276. KESTEN, Denisa. Il linguaggio mistico nelle Laudi di Iacopone da Todi : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Kesten], 2008. 143 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 36963426]
277. BATIČ, Mojca. Metafora v poeziji Miroslava Košute in njeno prevajanje v italijanski jezik : (ob zbirki Memoria del corpo assente - Spomin odsotnega telesa) : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Batič], 2008. 103 f. [COBISS.SI-ID 36526434]
278. OŽBOT, Martina. Motivazioni dell'apprendimento dell'italiano a Lubiana e in Slovenia : [predavanje na Univerzi v Modeni, 10 decembra 2008]. Modena, 10.12. 2008. [COBISS.SI-ID 38068322]
279. OŽBOT, Martina. Nekaj opažanj o slovensko-italijanskih bližinah in daljinah : [Izobraževalni seminar Centra za slovenščino kot drugi/tuji jezik, Filozofska fakulteta, Ljubljana, 26.6. 2008]. Ljubljana: Center za slovenščino: Filozofska fakulteta, 26.6. 2008. [COBISS.SI-ID 36980578]
280. ŠINIGOJ, Anja. "Pes" in "mačka" v slovenski, italijanski in nemški frazeologiji = "Cane" e "gatto" nelle espressioni idiomatiche slovene, italiane e tedesche = "Hund" und "Katze" in der slowenischen, italienischen und deutschen Phraseologie : skupno diplomsko delo. Ljubljana: [A. Šinigoj], 2008. 129 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 37545314]
281. OŽBOT, Martina (mentor). Prevajalska delavnica : 2.10-5.10. 2008, Izola. Izola: Javni sklad RS za kulturne dejavnosti, 2008. [COBISS.SI-ID 37593698]
282. KASTELIC, Martin Peter. Primerjava italijanskih in francoskih prevodov poezije Srečka Kosovela : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Kastelic], 2008. 88 f. [COBISS.SI-ID 38087778]
283. OŽBOT, Martina. Il professor Mitja Skubic ottuagenario. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2008, letn. 48, str. 7-8. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 38782050]
284. OBLAK, Anamarija. Raba člena pred geografskimi imeni v nemškem in italijanskem jeziku : primerjalna analiza : skupno diplomsko delo. Ljubljana: [A. Oblak], 2008. 83 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 36881762]
285. KENDA, Jana. Segnali discorsivi italiani : le loro funzioni in testi non letterali e il loro ruolo nell'insegnamento di L2. Ljubljana: [J. Kenda], 2008. 272 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 38294370]
286. ZAVRTANIK, Janja. Sistema allocutivo italiano dal punto di vista sociolinguistico e diacronico : [diplomsko delo]. Ljubljana: [J. Zavrtanik], 2008. 57 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 37079394]
287. OŽBOT, Martina. Slovensko-italijansko prevajanje : [celoletni ciklus gostujočih predavanj 60 ur na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu. Trst, 2007/2008. [COBISS.SI-ID 36634722]
288. RAKAR, Ksenija. Gli stili nel romanzo A perdifiato di Mauro Covacich : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Rakar], 2008. 106 f. [COBISS.SI-ID 38219106]
289. KODELE, Jasmina. Traduisibilité et traduction des jeux de mots et des éléments constitutifs dans la bande dessinée Gaston no 7 : un gaffeur sachant gaffer : diplomsko delo. Ljubljana: [J. Kodele], 2008. 166 f., [149] f. pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 37373282]
nagrada: Fakultetna Prešernova nagrada za l. 2008
290. OŽBOT, Martina. La traduzione come elemento della pianificazione culturale. Plurilinguismo : contatti di lingue e culture. 2008, št. 15, str. 71-85. ISSN 1127-0241. [COBISS.SI-ID 44418914]
291. OŽBOT, Martina (oseba, ki intervjuva), OREŠNIK, Janez (intervjuvanec). Zoisova nagrada za akad. prof. dr. Janeza Orešnika. Glasoffil : glasilo Filozofske fakultete. 2008, letn. 5, št. 14, str. [4-5]. ISSN 1855-394X. [COBISS.SI-ID 36981346]

2007

292. KERŠEVAN, Romina. Analisi contrastiva del linuaggio della pubblicità dei prodotti cosmetici nelle riviste femminili italiane e spagnole. Ljubljana: [R. Kerševan], 2007. 166 f., [34] f. barvnih pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 35460450]
293. STANIČ, Daša. I colori nella fraseologia italiana e spagnola : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Stanič], 2007. 187 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 35352418]
294. KOKOT, Petra. Falsos amigos entre el español y el italiano : análisis de algunos sustantivos = Falsi amici tra spagnolo e italiano di tipo sostantivale : alcuni esempi : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Kokot], 2007. 92 f. [COBISS.SI-ID 35126626]
295. OŽBOT, Martina. Il Principe di Niccoloć Machiavelli nelle traduzioni slovene : [predavanje na Istituto Universitario Orientale v Neaplju, 28. 3. 2007]. Napoli: Istituto Universitario Orientale, 28.3. 2007. [COBISS.SI-ID 34745954]
296. OŽBOT, Martina. Kaj hočemo z Machiavellijem in njegovimi nauki mi Slovenci? : nekaj opažanj ob slovenskih prevodih Vladarja : [Program nadaljnega izobraževanja in usposabljanja strokovnih delavcev v vzgoji in izobraževanju. Italijanski jezik in književnost, 16-17 marec, 2007]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2007. [COBISS.SI-ID 34872162]
297. OŽBOT, Martina. Kartanje s slovenščino : učenje jezika drugače. Delo. [Tiskana izd.]. 24. jan. 2007, leto 49, št. 19, str. 19. ISSN 0350-7521. [COBISS.SI-ID 233103616]
298. OŽBOT, Martina. La traduzione come mediazione linguistica e culturale : [predavanje na Istituto Universitario Orientale v Neaplju, 28. 3. 2007]. Napoli: Istituto Universitario Orientale, 28.3. 2007. [COBISS.SI-ID 34745698]
299. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Nominalne strukture v italijanščini in slovenščini : pogostnost, tipi, in prevodne ustreznice : doktorska disertacija. Ljubljana: [T. Mikolič Južnič]], 2007. 279 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 35766370]
300. PINTARIČ, Miha. Nugae. Ljubljana: Literarno-umetniško društvo Literatura, 2007. 113 str., ilustr. Zbirka Prišleki. ISBN 978-961-6717-02-1. [COBISS.SI-ID 236568832]
301. OŽBOT, Martina. Odes to liberty : political subversivness in translations of literary classics (two examples from italian literature in slovene translations). V: FIŠER, Darja (ur.), JEVTIĆ, Iva (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Why translation studies matter : book of abstracts. Ljubljana: Department of Translation Studies, Faculty of Arts, 2007. Str. 133. [COBISS.SI-ID 34840930]
302. OŽBOT, Martina (intervjuvanec). Pogovor ob izidu 31. zbornika DSKP : [oddaja "Izšlo je" na RTV Slovenija, program Ars, 22. 11. 2007]. Ljubljana: RTVS, 2007. [COBISS.SI-ID 35949922]
303. OŽBOT, Martina. Prešeren kot prevajalec Bürgerjeve Lenore in razvoj slovenske poezije = Prešeren as a translator of Bürger's Lenore and the development of Slovene poetry. V: VOGRINC JAVORŠEK, Urša (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Vta Slouenski jesig preobernen : vloga prevoda v razvoju slovenskega jezika in književnosti = the role of translation in the development of Slovene language and literature : [Narodna in univerzitetna knjižnica, 4. september do 4. oktober 2007]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevajalstvo, 2007. Str.18-21. ISBN 978-961-237-201-9. [COBISS.SI-ID 34847074]
304. OŽBOT, Martina (mentor). Prevajalska delavnica : 6.10-9.10. 2007, Izola. Izola: Javni sklad RS za kulturne dejavnosti, 2007. [COBISS.SI-ID 35011170]
305. OŽBOT, Martina. Prevajalske strategije in vprašanje koherence ob slovenskih prevodih Machiavellijevega Vladarja : [predstavitev knjige]. V: KOŠUTA, Miran (ur.). Živeti mejo. Trst [i. e.] Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije, 2007. 2007, str. 395-396. Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 18. ISBN 978-961-91015-9-9. ISSN 1408-3043. [COBISS.SI-ID 35156578]
306. KOMOVEC, Maja. Prevajanje kulturno specifičnih [!] izrazov iz japonščine v italijanščino v delu Kuhinja Banane Yoshimoto : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Komovec], 2007. 157 f. [COBISS.SI-ID 35929186]
307. MIŠKO, Petra. La questione della lingua : da Dante all'Accademia della Crusca : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Miško], 2007. 72 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 36005218]
308. OŽBOT, Martina. Reviji na pot : [uvod urednice]. Hieronymus : revija o prevajalstvu. 2007, št. 1/2, letn. 1, str. 5. ISSN 1855-4857. [COBISS.SI-ID 38085986]
309. GORELA, Katjuša. Senza peli sulla lingua : glossario sloveno-italiano dei modi di dire contenenti parti del corpo umano : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Gorela], 2007. 136 f. [COBISS.SI-ID 34568802]
310. OŽBOT, Martina. Sergij Šlenc : [nagrajenec Slavističnega društva Slovenije za življensko delo]. V: KOŠUTA, Miran (ur.). Živeti mejo. Trst [i. e.] Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije, 2007. 2007, str. 397. Zbornik Slavističnega društva Slovenije, 18. ISBN 978-961-91015-9-9. ISSN 1408-3043. [COBISS.SI-ID 35156834]
311. OŽBOT, Martina. Lo sloveno a contatto con l'italiano : qualche osservazione su scambi linguistici in una zona bilingue. [COBISS.SI-ID 34766178]
312. SMOLEJ, Tone, DOLINAR, Darko (urednik), JUVAN, Marko (urednik). Slovenska recepcija Émila Zolaja (1880-1945). Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2007. 210 str. Studia litteraria. ISBN 978-961-254-015-9. [COBISS.SI-ID 234607104]
313. MIKLIČ, Tjaša, OŽBOT, Martina. Teaching the uses of Italian verb forms to Slovene speakers. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2007, letn. 47, str. 65-76, ilustr. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 35775842]
314. NIKOLIČ, Lara. Trilingual glossary of historic personal names of the ancient world : diplomsko delo. Ljubljana: [L. Nikolič], 2007. 86 f. [COBISS.SI-ID 35202402]
315. OŽBOT, Martina. Umberto Saba presso gli sloveni e soprattutto in traduzioni slovene : [predavanje na posvetu "Saba fuori d'Italia: Letteratura, fortuna e tradizioni". Circolo della cultura e delle arti, Trst, 29.5. 2007]. Trst: Circolo della cultura e delle arti, 29.5. 2007. [COBISS.SI-ID 36980066]

2006

316. PIRIH SVETINA, Nataša, PONIKVAR, Andreja, LOKAR, Metka (urednik). A, B, C --- 1, 2, 3, gremo. Učbenik za začetnike na kratkih tečajih slovenščine kot drugega ali tujega jezika. 2., prenovljena izd. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete, 2006. 151 str., ilustr. ISBN 961-237-140-7. [COBISS.SI-ID 224175872]
317. OŽBOT, Martina. All`ombra della Torre : aspetti di teoria della traduzione : [predavanje na Univerzi v Vidmu 3.4. 2006]. Trst, 3.4. 2006. [COBISS.SI-ID 34744930]
318. CAH, Helena. Espressioni idiomatiche contenenti nomi di animali : analisi comparativa tra l'italiano e lo sloveno : diplomsko delo. Ljubljana: [H. Cah], 2006. 71 f. [COBISS.SI-ID 31712866]
319. SIROTIČ, Alenka. Il funzionamento dell'articolo nelle traduzioni italiana e spagnola del romanzo Alamut di Vladimir Bartol : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Sirotič], 2006. II, 95 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 33247586]
320. CAVALLI SFORZA, Luigi Luca. Geni, ljudstva in jeziki. 1. izd. Ljubljana: Krtina, 2006. 273 str., graf. prikazi. Knjižna zbirka Temeljna dela. ISBN 961-6174-85-1, ISBN 978-961-6174-85-5. [COBISS.SI-ID 229138432]
321. BEČAJ, Marjeta. Glosar političnih izrazov - politične ustanove : specialistična naloga. Ljubljana: [M. Bečaj], 2006. 53 f. [COBISS.SI-ID 33630050]
322. PERŠIČ, Maja. Gospodarske družbe v Sloveniji in Italiji : glosar terminologije s področja podjetništvo : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Peršič], 2006. 74 f. [COBISS.SI-ID 32520290]
323. OŽBOT, Martina. Il Principe di Niccolo Machiavelli in traduzioni slovene : [predavanje na Univerzi v Vidmu 5.4. 2006]. Trst, 5.4. 2006. [COBISS.SI-ID 34745186]
324. PICULIN, Petra. Italijanski in slovenski politični sistem : primerjalna predstavitev in dvojezični glosar : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Piculin], 2006. 71 f. [COBISS.SI-ID 33743970]
325. OŽBOT, Martina. Kaj pa jeziki?. V: CAVALLI SFORZA, Luigi Luca. Geni, ljudstva in jeziki. 1. izd. Ljubljana: Krtina, 2006. Str. 263-273. Knjižna zbirka Temeljna dela. ISBN 961-6174-85-1, ISBN 978-961-6174-85-5. [COBISS.SI-ID 34828642]
326. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Kako daleč je Trst? : o Umbertu Sabi v slovenskih prevodih. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja = Translation of texts from the first half of 20th century. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2006. Str.: 138-151. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 31, Obdobni pristop, 5. ISBN 978-961-6515-03-0, ISBN 961-6515-03-9. [COBISS.SI-ID 34775394]
327. SMUK, Katja. Komentirani prevod v slovenščino izbranih poglavij romana Le voci della sera Natalie Ginzburg : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Smuk], 2006. 83 f., [28] f. pril. [COBISS.SI-ID 32185698]
328. OŽBOT, Martina. La traduzione come mediazione linguistica e culturale : [predavanje na Univerzi v Padovi 11.4. 2006]. Padova, 11.4. 2006. [COBISS.SI-ID 34745442]
329. ROBIČ, Mojca. Medicinska besedila : uvod v terminologijo in analiza zdravniškega izvida : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Robič], 2006. 123 f., [17] f. pril. [COBISS.SI-ID 33778018]
330. BEVITORI, Tura. La mie paure = Moj [!] strahovi. Paralele : revija za vprašanja kulture pripadnikov drugih narodov, ki živijo v Sloveniji. 2006, [št.] 10, str. 44. ISSN 1318-5063. [COBISS.SI-ID 267835392]
331. ČOK, Tina. Il Milione di Marco Polo : un confronto tra versioni scelte in prospettiva traduttiva : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Čok], 2006. 71 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 33394018]
332. BULFON BERNETIČ, Elena. Nina = Nina : (odlomek). Paralele : revija za vprašanja kulture pripadnikov drugih narodov, ki živijo v Sloveniji. 2006, [št.] 10, str. 37-41. ISSN 1318-5063. [COBISS.SI-ID 34845026]
333. OŽBOT, Martina. On the possibilities and impossibilities of cross-cultural communication. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2006, letn. 46, št. 2, str. 71-80. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 33419362]
334. KOCJANČIČ, Matea. Portategli questa canzone ... = Odnesite mi to pesem ... Paralele : revija za vprašanja kulture pripadnikov drugih narodov, ki živijo v Sloveniji. 2006, [št.] 10, str. 41. ISSN 1318-5063. [COBISS.SI-ID 267834368]
335. Prevajalska šola JSKD 2005 : Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2006, št. 3, letn. 27, str. 75-76. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 35986018]
336. OŽBOT, Martina. Prevajalske strategije in vprašanje koherence ob slovenskih prevodih Machiavellijevega Vladarja. Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije, 2006. 163 str. Slavistična knjižnica, 10. ISBN 961-91015-7-X, ISBN 978-961-91015-7-5. [COBISS.SI-ID 230457600]
337. OŽBOT, Martina (urednik, prevajalec). Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja = Translation of texts from the first half of 20th century. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2006. 404 str., ilustr. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 31, Obdobni pristop, 5. ISBN 978-961-6515-03-0, ISBN 961-6515-03-9. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 234113792]
338. OŽBOT, Martina. Prevajanje strokovnih in leposlovnih besedil iz slovenščine v italijanščino in obratno : [ciklus gostujočih predavanj 30 ur na univerzi La Sapienza v Rimu od 3. do 9. maja 2006]. Rim, 3.5 - 9.5 2006. [COBISS.SI-ID 34742114]
339. OŽBOT, Martina. Prevajanje strokovnih in leposlovnih besedil iz slovenščine v italijanščino in obratno : [ciklus gostujočih predavanj 30 ur na univerzi La Sapienza v Rimu od 3. do 9. maja 2006]. Rim, 3.5. - 9.5. 2006. [COBISS.SI-ID 34741602]
340. RUŽNIČ, Nataša. Primerjava slovenskega in italijanskega parlamenta z glosarjem za dekodiranje : diplomska naloga. Ljubljana: [N. Ružnič], 2006. 65 f. [COBISS.SI-ID 31368802]
341. GASPARINI, Elsa. Senza cuore = Brez srca. Paralele : revija za vprašanja kulture pripadnikov drugih narodov, ki živijo v Sloveniji. 2006, [št.] 10, str. 42-43. ISSN 1318-5063. [COBISS.SI-ID 267835136]
342. PALAKOVIĆ, Maria. La sigala e la formiga = Škržat in mravlja. Paralele : revija za vprašanja kulture pripadnikov drugih narodov, ki živijo v Sloveniji. 2006, [št.] 10, str. 45-47. ISSN 1318-5063. [COBISS.SI-ID 267986944]
343. OŽBOT, Martina. Slovensko-italijanski kulturni odnosi skozi prizmo književnega prevajanja. V: PREGELJ, Barbara (ur.). Literatura v večkulturnem položaju in ustvarjalno delo Jolke Milič. Nova Gorica: Univerza, 2006. Str. 21-26. ISBN 961-6311-42-5, ISBN 978-961-6311-42-7. [COBISS.SI-ID 12634418]
344. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Uvod urednice = Editor's preface. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje besedil iz prve polovice 20. stoletja = Translation of texts from the first half of 20th century. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2006. Str. 7-10. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 31, Obdobni pristop, 5. ISBN 978-961-6515-03-0, ISBN 961-6515-03-9. [COBISS.SI-ID 34774626]
345. CAH, Adriana. Venere e Minerva = Venera in Minerva. Paralele : revija za vprašanja kulture pripadnikov drugih narodov, ki živijo v Sloveniji. 2006, [št.] 10, str. 42. ISSN 1318-5063. [COBISS.SI-ID 267834880]

2005

346. PIŽENT, Petra. L' articolo nella poesia "Contro le donne" di Jacopone da Todi : le forme e gli usi : diplomsko delo. Ljubljana: Petra Pižent, 2005. 65 f. [COBISS.SI-ID 29902434]
347. KOS, Nataša. Distribucija paradigem "passato prossimo" in "passato remoto" v italijanskem dnevnem časopisju : magistrsko delo. Ljubljana: [N. Kos], 2005. 196 f., [17] f. pril. [COBISS.SI-ID 29892962]
348. DIACO, Mimma, KRAFT, Laura. Glagoli kratko & pregledno. Italijanščina. 1. izd. Ljubljana: Rokus, 2005. 110 str., preglednice. ISBN 961-209-514-0. [COBISS.SI-ID 221362944]
349. OŽBOT, Martina. "Italijanski" Prešeren. Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. okt.-dec. 2005, letn. 53, št. 4, str. 611-613. ISSN 0350-6894. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 11344438]
350. GODON, Susanne. Italijanščina. Glagoli bliskovito. 1. izd. Ljubljana: Rokus; Stuttgart: Klett, 2005. 1 zgibanka ([6] str.). ISBN 961-209-446-2. [COBISS.SI-ID 220872704]
351. GODON, Susanne, BIZJAK ROGINA, Petra (urednik). Italijanščina. Slovnica bliskovito. 1. izd. Ljubljana: Rokus, 2005. 1 zgibanka ([6] str.). ISBN 961-209-456-X, ISBN 978-961-209-456-0. [COBISS.SI-ID 223737600]
352. KOBE, Eva. Jezikovni stil v časopisnih uvodnikih : slovenski dnevnik "Delo" v primerjavi z italijanskim "La Repubblica" : diplomsko delo. Ljubljana: [E. Kobe], 2005. 151 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 28939874]
353. WEILER, Joseph, IVANC, Blaž (avtor dodatnega besedila, urednik, redaktor prevoda). Krščanska Evropa : raziskovalna razprava. Ljubljana: Študentska založba, 2005. 196 str. Knjižna zbirka Claritas, 37. ISBN 961-242-022-X. ISSN 1408-6689. [COBISS.SI-ID 220694784]
354. PERTOT, Veronika. Linee di imbottigliamento in PET : corpus terminologico italiano-sloveno : tesi di laurea in traduzione. Trieste: Veronika Pertot, 2004-2005. 125 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 29911138]
355. OŽBOT, Martina. Making sense across cultures: the establishment of coherence in translated texts. V: COTTERILL, Janet (ur.), IFE, Anne E. (ur.). Language across boundaries. 2a ed. London; New York: British Association for Applied Linguistics in association with Continuum, 2005. Str. 135-150. British studies in applied linguistics, 16. ISBN 0-8264-7873-5. [COBISS.SI-ID 34747234]
356. HRUBARU, Florica, REBEC, Janez, NEMARNIK, Martina, GREŠAK, Primož. Manual de limba românǎ pentru Sloveni = Učbenik romunskega jezika za Slovence. Ljubljana: Študentska založba, 2005-. Zv. <1->, ilustr. Zbirka Scripta. ISBN 961-6446-99-1. [COBISS.SI-ID 218088704]
357. OŽBOT, Martina. Na začetku je bil prevod : Majda Stanovnik: Slovenski literarni prevod 1550-2000. Ljubljana: ZRC SAZU, 2005. (Zbirka "Studia litteraria", izdaja Inštitut za slovensko literaturo in literarne vede ZRC SAZU). Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. 2005, letn. 28, št. 2, str. 176-180. ISSN 0351-1189. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 30866018]
358. OŽBOT, Martina. O knjigi. V: DOLINAR, Darko (ur.), JUVAN, Marko (ur.), STANOVNIK, Majda. Slovenski literarni prevod : 1550-2000. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2005. Zavihek ov. Studia litteraria. ISBN 961-6568-11-6. [COBISS.SI-ID 31367522]
359. ŽAGAR, Silvija. Prevajalska služba Evropske komisije : primerjava s SVEZ-ovo prevajalsko službo : diplomska naloga. Ljubljana: [S. Žagar], 2005. 72 f. [COBISS.SI-ID 29903714]
360. Prevajalska šola JSKD 2004 : Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2005, št. 1/2, letn. 26, str. 104-107. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 35987042]
361. VELKOVRH-BUKILICA, Vesna (intervjuvanec), OŽBOT, Martina (intervjuvanec), VEVAR, Štefan (intervjuvanec), JESIH, Milan (intervjuvanec), ČERNE, Urška P. (oseba, ki intervjuva, urednik). Prevajalstvo naj bo tudi poslanstvo. Sodobnost. jul.-avg. 2005, letn. 69, št. 7/8, str. 837-859. ISSN 0038-0482. [COBISS.SI-ID 225214976]
362. SMOLEJ, Tone (urednik). Prevajanje baročnih in klasicističnih besedil = Translation of texts from the periods of baroque and classicism : 30. prevajalski zbornik : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 30. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2005. 399 str. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 30, Obdobni pristop, 4. ISBN 961-6515-02-0, ISBN 978-961-6515-02-3. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 223272448]
363. PAŠKULIN, Anja. Prevajanje italijanskih nominalnih struktur na primeru Francesca Galgana "Diritto 2: imprenditore, rapporti di impresa, società" in slovenskega prevoda : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Paškulin], 2005. 65 f. [COBISS.SI-ID 29908322]
364. BEŠTER, Barbara. Problemas de aprendizaje de lenguas afines : español e italiano : diplomsko delo. Ljubljana: [B. Bešter], 2005. 71 f. [COBISS.SI-ID 31333986]
365. STANOVNIK, Majda, DOLINAR, Darko (urednik), JUVAN, Marko (urednik). Slovenski literarni prevod : 1550-2000. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2005. 315 str. Studia litteraria. ISBN 961-6568-11-6. http://isllv.zrc-sazu.si/sites/default/files/9616568116.pdf. [COBISS.SI-ID 222900480]
366. ARBIA, Maria Teresa. Slovnica kratko & pregledno. Italijanščina. 1. izd. Ljubljana: Rokus, 2005. 111 str., tabele. Pons. ISBN 961-209-523-X. [COBISS.SI-ID 222455808]
367. OŽBOT, Martina. Uvod v teorijo prevajanja : ob slovensko italijanskih zgledih : [predavanje na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu, 10.5. 2005]. Trst, 10.5. 2005. [COBISS.SI-ID 34744674]
368. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). "Vipavska dolina je mrgolela vojaštva" : romanski jezikovni elementi v Rebulovem Nokturnu za Primorsko. V: BRATUŽ, Lojzka (ur.). Rebulov zbornik : ob pisateljevi osemdesetletnici. Trst: Mladika; [Gorica]: Goriška Mohorjeva družba; Trst; Gorica; Videm: Slavistično društvo, 2005. Str. 103-111. ISBN 88-7342-074-5. [COBISS.SI-ID 34851682]
369. OŽBOT, Martina. Vprašanja in vidiki slovensko-italijanskega in italijansko-slovenskega prevajanja : [ciklus gostujočih predavanj 30 ur na univerzi La Sapienza v Rimu maja 2005]. Rim, 05.2005. [COBISS.SI-ID 31367778]
370. OŽBOT, Martina. Za domovino ... naprej! : DE Amicisevo srce in njegovi slovenski prevodi. V: SMOLEJ, Tone (ur.). Prevajanje baročnih in klasicističnih besedil = Translation of texts from the periods of baroque and classicism : 30. prevajalski zbornik : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 30. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2005. Str. 242-259. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 30, Obdobni pristop, 4. ISBN 961-6515-02-0, ISBN 978-961-6515-02-3. [COBISS.SI-ID 31189090]

2004

371. GRABIĆ, Mirjana. Barve v frazeologemih : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Grabić], 2004. 98 f. [COBISS.SI-ID 29917538]
372. ČERNE, Jana. Disabilità, corpus terminologico italiano-sloveno : tesi di laurea in interpretazione. Trieste: Jana Černe, 2003-2004. 132 f., grafični prikazi. [COBISS.SI-ID 29918306]
373. BARANI, Valentina. Il governo della Repubblica di Slovenia: raccolta terminologica e analisi comparata nelle lingue sloveno-italiano-francese : tesi di laurea in interpretazione. Trieste: Valentina Barani, 2003-2004. 427 f. [COBISS.SI-ID 29909602]
374. KUŽNIK, Nina. Italijansko-slovenski glosar s področja financ : specialistično delo. Ljubljana: [N. Kužnik], 2004. 67 str. [COBISS.SI-ID 26982242]
375. GROSMAN, Meta. Književnost v medkulturnem položaju. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 2004. 223 str. Razprave Filozofske fakultete. ISBN 86-7207-160-3. [COBISS.SI-ID 216284160]
376. ŽBOGAR, Alenka. Martina Ožbot, ur.: Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil: 27. prevajalski zbornik, Obdobni pristop 1. Ljubljana : Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 2002. 412 str. Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. jan.-mar. 2004, letn. 52, št. 1, str. 103-106. ISSN 0350-6894. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 24942690]
377. OŽBOT, Martina. Neskončnosti: Leopardijev l'Infinito in njegovi slovenski prevodi. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje besedil iz obdobja romantike : 29. prevajalski zbornik = Translation of texts from the romantic period : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 29. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2004. Str. 47-56. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 29, Obdobni pristop, 3. ISBN 961-6515-01-2. [COBISS.SI-ID 28147554]
378. OŽBOT, Martina (mentor). Prevajalska delavnica. Izola: Javni sklad RS za kulturne dejavnosti, 30.09.-03.10. 2004. [COBISS.SI-ID 29924450]
379. Prevajalska šola JSKD Izola 2003 : Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2004, št. 1/2, letn. 25, str. 56-59. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 35986530]
380. VOUK, Erika, OSOJNIK, Iztok, LETNAR, Tomaž (avtor dodatnega besedila), CESTNIK, Mare (avtor dodatnega besedila), GAL ŠTROMAR, Maja, POTOČNJAK, Draga, OŠLAK, Vinko, KRANJC, Simona (urednik), NIDORFER, Mojca (urednik). Prevajanja slovenskih literarnih besedil : slovenščina na tujih univerzah. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete, 2004. 509 str. ISBN 961-237-108-3. [COBISS.SI-ID 217290240]
381. OŽBOT, Martina (urednik, prevajalec). Prevajanje besedil iz obdobja romantike : 29. prevajalski zbornik = Translation of texts from the romantic period : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 29. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2004. 410 str. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 29, Obdobni pristop, 3. ISBN 961-6515-01-2. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 217356544]
382. MARIN, Telis, MAGNELLI, S... Progetto italiano 1 : Corso di lingua e civiltà italiana : livello elementare-intermedio = Italijansko-slovenski glosar in slovnična pojasnila : Dodatek k učbeniku in delovnemu zvezku Progetto italiano 1. Atene: EdiLingua, [2004]. 92 str. ISBN 960-7706-83-8. [COBISS.SI-ID 26391394]
383. OŽBOT, Martina. The question of translation. V: YNGVE, Victor H. (ur.), WASIK, Zdzisław (ur.). Hard-science linguistics. London; New York: Continuum, 2004. Str. [291]-303. ISBN 0-8264-6114-X. [COBISS.SI-ID 25545058]
384. CANDIAN, Corinna. La sicurezza sul lavoro nell`Edilizia : corpus terminologico per un progetto transfrontaliero Italia-Slovenia : tesi di laurea in traduzione. Trieste: [C. Candian], 2004-2005. 259 f. [COBISS.SI-ID 35010658]
385. MIKLIČ, Tjaša, OŽBOT, Martina. Teaching the uses of Italian verb forms to Slovene speakers : [predavanje] : Chronos VI, Thursday, Sept. 23rd 2004, Université de Genève. Genève: Chronos VI, 22-23-24 Sept. 2004. [COBISS.SI-ID 28329826]
386. OŽBOT, Martina. Tradurre per sbagliare, tradurre per imparare: la traduzione nello studio dell'italiano a livello universitario. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2004, št. 44, str. 47-58. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 27978594]
387. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Uvod urednice = Editor's preface. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje besedil iz obdobja romantike : 29. prevajalski zbornik = Translation of texts from the romantic period : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 29. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = The Association of Slovene Literary Translators, 2004. Str. 7-10. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 29, Obdobni pristop, 3. ISBN 961-6515-01-2. [COBISS.SI-ID 28146786]

2003

388. BROOKS PRIBAC, Teja. Adattamento fono-morfologico di alcuni antroponimi biblici ebraici nei testi italiani : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Pribac], 2003. 22, XXX f. [COBISS.SI-ID 20847405]
389. OŽBOT, Martina. Funkcijski pristop k prevajanju. Goriški letnik : zbornik Goriškega muzeja. 2003, str. 251-258. ISSN 0350-2929. [COBISS.SI-ID 29927010]
390. SAPIR, Edward. Jezik : uvod v proučevanje govora. 1. izd. Ljubljana: Krtina, 2003. 245 str. Knjižna zbirka Temeljna dela. ISBN 961-6174-61-4. [COBISS.SI-ID 127001600]
391. ECO, Umberto. Kako napišemo diplomsko nalogo : [esej]. Ljubljana: Vale-Novak, 2003. 266 str. Zbirka Knjige na metre. ISBN 961-6221-53-1. [COBISS.SI-ID 122802944]
392. OŽBOT, Martina (urednik), HRIBERŠEK, Matej (urednik). Nesem te v zibel drugega jezika : zbornik ob petdesetletnici Društva. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 2003. 144 str., tabele. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, Posebne izdaje. ISBN 961-6515-00-4. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 127126016]
393. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Presentazione della nuova traduzione slovena della Vita nuova (Novo življenje). V: SMOLEJ, Tone (ur.). Prevajanje realističnih in naturalističnih besedil : 28. prevajalski zbornik = Translation of realist and naturalist texts : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 28. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2003. Str. 231-234. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 28, Obdobni pristop, 2. ISBN 961-90386-9-X. [COBISS.SI-ID 25542498]
394. OŽBOT, Martina (mentor). Prevajalska delavnica. Izola: Javni sklad RS za kulturne dejavnosti, 2.-5. oktober 2003. [COBISS.SI-ID 29921890]
395. Prevajalska šola JSKD 2002 : Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2003, št. 1, letn. 24, str. 74-75. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 35987298]
396. BOŠKIN, Sara. Prevajalski poklic na Goriškem : možnosti, ki jih zaščitni zakon nudi slovenski manjšini v Italiji : diplomsko delo. Ljubljana: [S. Boškin], 2003. 150 f. [COBISS.SI-ID 29912418]
397. SMOLEJ, Tone (urednik). Prevajanje realističnih in naturalističnih besedil : 28. prevajalski zbornik = Translation of realist and naturalist texts : proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 28. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2003. 252 str., graf. prikazi. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 28, Obdobni pristop, 2. ISBN 961-90386-9-X. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 127049984]
398. OŽBOT, Martina. Slovensko-italijansko prevajanje : [celoletni ciklus gostujočih predavanj 100 ur na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu]. Trst, 2003/2004. [COBISS.SI-ID 34744418]
399. OŽBOT, Martina. Vivace con spirito : Edward Sapir in njegovo raziskovanje jezika. V: SAPIR, Edward. Jezik : uvod v proučevanje govora. 1. izd. Ljubljana: Krtina, 2003. Str. 227-242. Knjižna zbirka Temeljna dela. ISBN 961-6174-61-4. [COBISS.SI-ID 34829410]

2002

400. DERGANC, Aleksandra (urednik, avtor dodatnega besedila). Historizem v raziskovanju slovenskega jezika, literature in kulture : ob 80-letnici Oddelka za slovanske jezike in književnosti Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovanske jezike in književnosti Filozofske fakultete, 2002. X, 706 str. Obdobja, 18. ISBN 961-237-016-8. [COBISS.SI-ID 119136512]
401. OŽBOT, Martina. Machiavelli in Boccaccio v Koširjevih oblačilih: k vprašanju prevajalčevega osebnega sloga. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil = Translation of medieval and renaissance texts : 27. prevajalski zbornik = Proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 27. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2002. Str. 187-198. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 27, Obdobni pristop, 1. ISBN 961-90386-7-3. [COBISS.SI-ID 21831010]
402. COSERIU, Eugenio. Napačna in pravilna izhodišča v teoriji prevajanja. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil = Translation of medieval and renaissance texts : 27. prevajalski zbornik = Proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 27. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2002. Str. 380-397. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 27, Obdobni pristop, 1. ISBN 961-90386-7-3. [COBISS.SI-ID 34746466]
403. OŽBOT, Martina. Od posredovalske nespretnosti do recepcijske brezbrižnosti (in naprej) : slovenska književnost pri zahodnih sosedih. Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. apr.-jun. 2002, letn. 50, št. 2, str. 287-290. ISSN 0350-6894. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 19022178]
404. OŽBOT, Martina (mentor). Prevajalska delavnica. Izola: Javni sklad RS za kulturne dejavnosti, 4.-6. oktober 2002. [COBISS.SI-ID 29921634]
405. OŽBOT, Martina (urednik, prevajalec). Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil = Translation of medieval and renaissance texts : 27. prevajalski zbornik = Proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 27. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2002. 412 str. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 27, Obdobni pristop, 1. ISBN 961-90386-7-3. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 119869184]
406. OŽBOT, Martina. Sergij Šlenc, Veliki italijansko-slovenski slovar, uredil Branko Madžarevič. Ljubljana: Založba DZS, 1997; v knjižni in elektronski različici (CD ROM). Mostovi : glasilo Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije. 2002, 36, str. 111-114. ISSN 0352-7808. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 21813858]
407. ŽIGON, Polona. Slovenski pregovori na temo medčloveških vezi in njihove italijanske ustreznice : [diplomsko delo]. Ljubljana: Polona Žigon, 2002. 64 f. [COBISS.SI-ID 27153506]
408. KRAVOS, Bogomila (urednik, prevajalec). Slovensko gledališče v Trstu = Teatro sloveno di Trieste : 1945-1965. Ljubljana: Slovenski gledališki muzej, 2002. 39 str., ilustr. ISBN 961-6218-65-4. [COBISS.SI-ID 117658880]
409. PUŠPAN, Maja. Slovensko-italijanski glosar šolskega sistema : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Pušpan], 2002. 101 f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 28628066]
410. OŽBOT, Martina. Slovensko-italijansko prevajanje : [celoletni ciklus gostujočih predavanj 50 ur na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu]. Trst, 2002/2003. [COBISS.SI-ID 34744162]
411. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Uvod urednice. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje srednjeveških in renesančnih besedil = Translation of medieval and renaissance texts : 27. prevajalski zbornik = Proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 27. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2002. Str. 7-9. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 27, Obdobni pristop, 1. ISBN 961-90386-7-3. [COBISS.SI-ID 21829218]
412. ANTIČ, Igor. Veliki svetovni biografski leksikon : osebnosti, ki so oblikovale našo civilizacijo. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2002. XVIII, 1204 str., ilustr. ISBN 86-11-16375-3. [COBISS.SI-ID 21335389]

2001

413. OŽBOT, Martina. La coerenza testuale dal punto di vista traduttivo. Linguistica. [Tiskana izd.]. 2001, št. 41, str. 21-35. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 17583714]
414. OŽBOT, Martina. Funkcijski pristopi k prevajajanju : [predavanje na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu, 30. 3. 2001]. Trst, 30.3. 2001. [COBISS.SI-ID 34743650]
415. MIKLIČ, Tjaša, OŽBOT, Martina. L' insegnamento dell'italiano in Slovenia. Bulletin suisse de linguistique appliquée : bulletin VALS-ASLA. 2001, 73, str. 113-121. ISSN 1023-2044. [COBISS.SI-ID 16656482]
416. OŽBOT, Martina. Making sense across cultures: the establishment of coherence in translated texts. V: COTTERILL, Janet (ur.), IFE, Anne E. (ur.). Language across boundaries : selected papers from the Annual Meeting of the British Association for Applied Linguistics held at Anglia Polytechnic University, Cambridge, September 2000. London; New York: British Association for Applied Linguistics in association with Continuum, 2001. Str. 135-150. British studies in applied linguistics, 16. ISBN 0-8264-5525-5. [COBISS.SI-ID 21123170]
417. OŽBOT, Martina. Med Scilo in Karibdo : o prevajalskih dihotomijah : [predavanje na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu, 28.3. 2001]. Trst, 28.3. 2001. [COBISS.SI-ID 34743394]
418. OŽBOT, Martina. Od književnih klasikov do pragmatičnih besedil. Delo. [Tiskana izd.]. 21. mar. 2001, leto 43, št. 66, str. 29. ISSN 0350-7521. [COBISS.SI-ID 17632866]
419. OŽBOT, Martina (urednik, prevajalec). Prevajanje Prešerna = Translation of Prešeren = Translation of fairy tales : 26. prevajalski zbornik = proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 26. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2001. 409 str., ilustr. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 26. ISBN 961-90386-6-5. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 114178560]
420. OŽBOT, Martina. Problemi posredovanja slovenskih literarnih besedil v tuje kulture. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje Prešerna = Translation of Prešeren = Translation of fairy tales : 26. prevajalski zbornik = proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 26. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2001. Str. 388-394. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 26. ISBN 961-90386-6-5. [COBISS.SI-ID 17630818]
421. OŽBOT, Martina. Slovensko-italijansko prevajanje : [celoletni ciklus gostujočih predavanj 90, 50, 100 ur na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu]. Trst, 2001/2002. [COBISS.SI-ID 34743906]
422. OŽBOT, Martina. Snell-Hornby, Mary & Hans G. Hönig & Paul Kussmaul & Peter A. Schmitt (eds). 1998. Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg. XII+434 pp. ISBN 3-86057-990-8 (hb) DM 98,00; ISBN 3-86057-991-6 (pb). Price: DM 64,00. Perspectives. 2001, vol. 9, 2, str. 148-151. ISSN 0907-676X. [COBISS.SI-ID 17631330]
423. OŽBOT, Martina. Some remarks on asymmetrical cultural transfer : (The case of Slovenian Literature for Italian Readers). V: PAJARES, Eterio (ur.), MERINO, Raquel (ur.), SANTAMARÍA, Jesús Miguel (ur.). Trasvases culturales: literatura, cine y traducción. 3. [Zarautz]: Servicio editorial de la Universidad del País Vasco, [2001]. Str. 297-303. ISBN 84-8373-356-0. [COBISS.SI-ID 17632098]
424. OŽBOT, Martina. Un caso particolare di italiano e sloveno a contatto: elementi linguistici romanzi nei testi della letteratura slovena di Trieste. V: SÁNCHEZ MIRET, Fernando (ur.). Actas del XXIII Congreso Internacional de Linguística y Filología Románica : Salamanca, 24-30 septiembre 2001. Tübingen: Niemeyer, 2003. Str. [147]-155. ISBN 3-484-50393-9, ISBN 3-484-50394-7, ISBN 3-484-50395-5, ISBN 3-484-50396-3, ISBN 3-484-50394-7, ISBN 3-484-50398-X, ISBN 3-484-50399-8. [COBISS.SI-ID 25543778]
425. OŽBOT, Martina (avtor, prevajalec). Uvod urednice = Editor's preface. V: OŽBOT, Martina (ur.). Prevajanje Prešerna = Translation of Prešeren = Translation of fairy tales : 26. prevajalski zbornik = proceedings of the Association of Slovene Literary Translators, volume 26. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2001. Str. 7-10. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 26. ISBN 961-90386-6-5. [COBISS.SI-ID 17631074]

2000

426. MOVRIN, David. Fidus interpres = Zvest prevajalec : očrt glavnih tokov v zgodovini evropskega prevajanja iz klasičnih jezikov. Ljubljana: [D. Movrin], 2000. 149 f. [COBISS.SI-ID 15062370]
427. SMOLEJ, Tone (urednik). Goethe v slovenskih prevodih = Goethe in Slovenian translations = Translation of comics and picture books = Asterix in European languages : 25. prevajalski zbornik. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2000. 377 str., ilustr. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, vol. 25. ISBN 961-90386-5-7. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 108819456]
428. OŽBOT, Martina. Kulturno občutljiva besedila in njihovi prevodi : (Nekaj opažanj ob italijanskem in slovenskem Asterixu). V: SMOLEJ, Tone (ur.). Goethe v slovenskih prevodih = Goethe in Slovenian translations = Translation of comics and picture books = Asterix in European languages : 25. prevajalski zbornik. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 2000. Str. 258-271. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, vol. 25. ISBN 961-90386-5-7. [COBISS.SI-ID 15131746]
429. OŽBOT, Martina, PINTARIČ, Miha. O Prešernu, pravljicah in še o čem : srečanje Društva slovenskih književnih prevajalcev. Delo. [Tiskana izd.]. 11. okt. 2000, leto 42, št. 237, str. 32. ISSN 0350-7521. [COBISS.SI-ID 111078400]
430. Prevajalska delavnica : Italijanska delavnica. Mentor : mesečnik za vprašanja literature in mentorstva. 2000, št. 1/2, letn. 21, str. 70-75. ISSN 0351-367X. [COBISS.SI-ID 35987554]
431. OŽBOT, Martina. Prevajanje slovenske literature v italijanščino : problemi in perspektive : [predavanje na Visoki šoli modernih jezikov za tolmače in prevajalce Univerze v Trstu, 18. 5. 2000]. Trst, 18. 5. 2000. [COBISS.SI-ID 34743138]
432. OŽBOT, Martina. Slovene literature in Italian translation: Facts, fiction and beyond. V: GROSMAN, Meta (ur.), et al. Translation into non-mother tongues : in professional practice and training. Tübingen: Stauffenburg, 2000. Str. [81]-89. Studien zur Translation, Bd. 8. ISBN 3-86057-247-4. [COBISS.SI-ID 15134050]

1999

433. OŽBOT, Martina. Besedilna koherenca in njena prevodoslovna relevantnost. Uporabno jezikoslovje : revija Društva za uporabno jezikoslovje Slovenije. 1999 <izšlo 2000>, št. 7/8, str. [56]-70. ISSN 1318-2838. [COBISS.SI-ID 15086946]
434. OŽBOT, Martina. Prevajalske strategije in vprašanje koherence ob slovenskem prevodu Machiavellijevih "zgodovinskopolitičnih spisov" : doktorska disertacija. Ljubljana: [Martina Ožbot], 1999. 160 f. [COBISS.SI-ID 12619618]
435. SMOLEJ, Tone (urednik). Prevod uglasbenih besedil = Translation of texts set to music = Translation of troubadour lyrics : 24. prevajalski zbornik. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 1999. 194 str. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 24. ISBN 961-90386-4-9. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 102794496]
436. OŽBOT, Martina. Štritofov prevod Seviljskega brivca. V: SMOLEJ, Tone (ur.). Prevod uglasbenih besedil = Translation of texts set to music = Translation of troubadour lyrics : 24. prevajalski zbornik. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev: = Association of Slovene Literary Translators, 1999. Str. 71-80. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 24. ISBN 961-90386-4-9. [COBISS.SI-ID 12355682]
437. SMOLEJ, Tone. Teaching imagology today. Arcadia : international journal of literary culture. [Print]. 1999, letn. 34, št. 2, str. 313-322. ISSN 0003-7982. [COBISS.SI-ID 13035106]
438. OŽBOT, Martina. Translating literary history from Italian into Slovene: a case study. V: VANDAELE, Jeroen (ur.). Translation and the (Re)Location of Meaning : Selected papers of the CETRA Research Seminars on Translation Studies 1994-1996. Leuven: The Leuven Research Center for Translation, Communication and Cultures, 1999. Str. 423-442. [COBISS.SI-ID 12341346]
439. KRAGELJ, Jožko. Vinko Vodopivec : življenje in delo. Koper: Ognjišče, 1999. 111 str., ilustr. Graditelji slovenskega doma, 4. ISBN 961-6308-01-7. [COBISS.SI-ID 79151104]

1998

440. OŽBOT, Martina. Lewandowska-Tomaszcyk, Barbara & Marcel Thelen (Eds). 1997. Translation and Meaning. Part 4. Proceedings of the Lodz Session of the 2nd International Masstricht-Lodz Duo Colloquium on 'translation and Meaning', Held in Lodz, Poland, 22-24 Sptember 1995. Maastricht: Universitaire Pers Maastricht, Hogeschool Maastricht. XVIII+591 pp. ISBN 90-801039-3-4. NLG 90. Perspectives. 1998, letn. 6, št. 1, str. 132-134. ISSN 0907-676X. [COBISS.SI-ID 12340834]
441. OŽBOT, Martina. Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara & Marcel Thelen (Eds.) 1997. Translation and meaning. Part 4. Proceedings of the Lodz Session of the 2nd International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on "Translation and Meaning", held in Lodz, Poland, 22-24 September 1995. Maastricht Universitaire Pers Maastricht, Hogeschool Maastricht, XVIII + 591 pp. ISBN 90-801039-3-4. NGL 90. Perspectives. 1998, vol. 6, issue 1, str. 132-134. ISSN 0907-676X. [COBISS.SI-ID 517008665]
442. OŽBOT, Martina. Od besedila do besedila : (besediloslovna vprašanja prevajanja). V: ŠTRUKELJ, Inka (ur.). Jezik za danes in jutri : zbornik referatov na II. kongresu, Ljubljana, 8.-10.10.1998. II. kongres Društva za uporabno jezikoslovje Slovenije. Ljubljana: Društvo za uporabno jezikoslovje Slovenije: Inštitut za narodnostna vprašanja, 1998. Str. 300-308. ISBN 961-90658-0-8. [COBISS.SI-ID 7784290]
443. OŽBOT, Martina. Od italijanščine do slovenščine varno in naravnost : ob izidu novega italijansko-slovenskega slovarja. Delo. [Tiskana izd.]. 19.II.1998, 40, št. 41, str. 15, portret. ISSN 0350-7521. [COBISS.SI-ID 74888960]
444. OŽBOT, Martina (mentor). Prevajalska delavnica. Piran: Sklad RS za ljubiteljske kulturne dejavnosti, 10.-15. september 1998. [COBISS.SI-ID 29920610]
445. PAHOR, Boris. Vrednost manjšinskih kultur. V: TAVČAR, Marko (ur.), PAHOR, Boris. Pogled iz jamborovega koša. Gorica: Goriška Mohorjeva družba, 1998. Str. 204-210. ISBN 88-87407-04-5. [COBISS.SI-ID 34831970]

1997

446. KRAGELJ, Jožko. Ivan Trinko Zamejski : življenje in delo. Koper: Ognjišče, 1997. 160 str., ilustr. Zbirka Graditelji slovenskega doma, 3. [COBISS.SI-ID 1230682]
447. OŽBOT, Martina. Linguistics and the study of translation. V: CARON, Bernard (ur.). Proceedings of the XVIth International Congress of Linguists : 20-25 July 1997. [Oxford]: Pergamon, 1998. [7 str.]. ISBN 0-08-043-438X. [COBISS.SI-ID 9581410]
448. OŽBOT, Martina. Parametri prevajanja literarnozgodovinskih besedil : Ob Faturjevem prevodu Momiglianove Zgodovine italijanske književnosti. V: STANOVNIK, Majda (ur.). Kriteriji literarnega prevajanja : 21. prevajalski zbornik. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 1997. Str. 79-90. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 21. ISBN 961-90386-1-4. [COBISS.SI-ID 4687714]
449. BERTINETTO, Pier Marco (intervjuvanec). Tudi v jezikoslovju je mogoče uživati. Razgledi : tako rekoč intelektualni tabloid. 10. dec. 1997, št. 23, str. 6-9, portreti. ISSN 1318-0401. [COBISS.SI-ID 106082304]
450. OŽBOT, Martina. Ustreznost sporočila v slovenskem prevodu Zgodovine italijanske književnosti A. Momigliana : magistrska naloga. Ljubljana: Martina Ožbot, 1997. 82 str. [COBISS.SI-ID 3331938]

1996

451. OŽBOT, Martina. O prevajanju literarnozgodovinskih besedil : [predavanje na Inštitutu za izobraževanje prevajalcev in tolmačev Univerze na Dunaju 30. 4. 1996]. Dunaj, 30.4. 1996. [COBISS.SI-ID 34742626]
452. OŽBOT, Martina. Romanske jezikovne prvine v besedilu Rapsodija v treh stavkih Mirana Košute. Jezik in slovstvo. [Tiskana izd.]. junij 1995/96, let. 41, št. 7-8, str. 379-385. ISSN 0021-6933. [COBISS.SI-ID 3180849]
453. OŽBOT, Martina. Sodobni pristopi k raziskovanju prevodoslovnih fenomenov : [predavanje na Inštitutu za izobraževanje prevajalcev in tolmačev Univerze na Dunaju 28. 3. 1996]. Dunaj, 28. 3. 1996. [COBISS.SI-ID 34742370]

1995

454. OŽBOT, Martina. Nekateri problemi prevajanja literarnozgodovinskih besedil iz italijanščine v slovenščino. V: OROŽEN, Martina (ur.). Zbornik predavanj. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, 1995. Str. 259-277. Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 31. ISBN 86-7207-071-2. ISSN 2386-0561. [COBISS.SI-ID 57647872]

1994

455. OŽBOT, Martina. Giorgio Bassani. Tretji dan. 23, št.7 (marec 1994), str.31. portret. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 53889536]
456. IENCO, Antonio. I cameristi di Santa Cecilia = Komorniki svete Cecilije : [koncertni list]. Ljubljana: Cankarjev dom, 1994. [6] zl. str., ilustr. [COBISS.SI-ID 34859618]
457. HRUŠKA, František. Kultura manjšin, kultura sožitja. Sodobnost. 1994, št. 11/12, letn. 42, str. 1005-1007. ISSN 0038-0482. [COBISS.SI-ID 34837346]
458. BASSANI, Giorgio. Spominska plošča v Marrinijevi ulici. Tretji dan. 23, št.7 (marec 1994), str.32-34. ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 53890048]
459. PAHOR, Boris. Vrednost manjšinskih kultur. Sodobnost. 1994, 42, št. 11/12, str. 986-989, portret. ISSN 0038-0482. [COBISS.SI-ID 63162880]

1993

460. OŽBOT, Martina. Chaucer - a medieval writer?. Acta neophilologica. [Tiskana izd.]. 1993, št. 26, str.17-28. ISSN 0567-784X. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 50087936]

1992

461. CALVINO, Italo. Branje nekega vala. Časopis za kritiko znanosti. maj 1992, 20, posebna št., str. 111-112. ISSN 0351-4285. [COBISS.SI-ID 71518464]
462. OŽBOT, Martina. Zlobčeva (kratka) večnost v italijanščini. Primorska srečanja : revija za družboslovje in kulturo. 1992, št. 131/132, letn. 16, str.260-261. ISSN 0350-5723. [COBISS.SI-ID 1805361]

1991

463. OŽBOT, Martina. Calvinova Nevidna mesta : ali partija šaha med avtorjem in bralcem. Sodobnost. 1991, št. 3, letn. 39, str.317-330. ISSN 0038-0482. [COBISS.SI-ID 23747072]
464. GRAFENAUER, Niko (urednik). The case of Slovenia. Ljubljana: Nova revija, 1991. 228 str., ilustr. ISBN 961-6017-08-X. [COBISS.SI-ID 26857216]
465. OŽBOT, Martina. Chaucer - a medieval writer? = (Chaucer - srednjeveški pisec?) : diplomska naloga. Ljubljana: [M. Ožbot], 1991. 53 f. [COBISS.SI-ID 2524770]
466. OŽBOT, Martina. Dantejeva politična misel. Primorska srečanja : revija za družboslovje in kulturo. 1991, št. 124, letn. 16, str. 734-739. ISSN 0350-5723. [COBISS.SI-ID 48223488]
467. OŽBOT, Martina. Gregorčičeva pesem v italijanščini. Primorska srečanja : revija za družboslovje in kulturo. 1991, 121/122, letn. 16, str. 591-592. ISSN 0350-5723. [COBISS.SI-ID 48131584]
468. OŽBOT, Martina. Italijansko delo o Danteju v slovenščini. Primorska srečanja : revija za družboslovje in kulturo. 1991, št. 126, letn. 16, str. 928-929. ISSN 0350-5723. [COBISS.SI-ID 48372480]
469. OŽBOT, Martina. Prenos intertekstualne paradigme na slovenska literarna tla. Primorska srečanja : revija za družboslovje in kulturo. 1991, 123, letn. 16, str. 697-698. ISSN 0350-5723. [COBISS.SI-ID 48204544]
470. OŽBOT, Martina. Prevajanje Dantejevih retoričnih figur. Primorska srečanja : revija za družboslovje in kulturo. 1991, letn.16, št. 116, str. 163-170. ISSN 0350-5723. [COBISS.SI-ID 34853730]
471. BUZZATI, Dino. Sedem slov. Srce in oko : revija Prešernove družbe. junij 1991, 3, št. 28, str. 406-407, ilustr. ISSN 0353-4979. [COBISS.SI-ID 59515136]