COBISS Kooperativni online bibliografski sistem in servisi COBISS

Nike Kocijančič-Pokorn

Osebna bibliografija za obdobje 1990-2026

2026

1. Benjamins translation library. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega odbora 2019-). Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1994-. ISSN 0929-7316. [COBISS.SI-ID 58353920]
2. The journal of specialised translation. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (gostujoči urednik 2008, član uredniškega odbora 2005-). London: London Metropolitan University, Department of Humanities, Arts and Languages. ISSN 1740-357X. http://www.jostrans.org/. [COBISS.SI-ID 37092194]
3. Linguistica Anverpiensia New Series. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega odbora 2018-). Antwerpen: Hoger Instituur voor Vertalers en Tolken: Universiteit Antwerpen. ISSN 2295-5739. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS. [COBISS.SI-ID 68519010]
4. Logos & Littera : journal of interdisciplinary approaches to text. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega odbora 2014-). Podgorica: Institute of Foreign Languages, 2014-. ISSN 2336-9884. http://www.ll.ac.me. [COBISS.SI-ID 525115161]
5. Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega odbora 2008-). [Tiskana izd.]. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2005-. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/series/prevodoslovje. [COBISS.SI-ID 266091776]
6. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ESIH, Martin, ZELKO, Erika, HIRCI, Nataša, MILAVEC KAPUN, Marija, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Simulated role plays or field observation? : Usability testing of a healthcare phrasebook. Perspectives. 2026, vol. 34, no. 1, str. 53-71, ilustr. ISSN 0907-676X. https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/0907676X.2024.2326965, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL, DOI: 10.1080/0907676X.2024.2326965. [COBISS.SI-ID 189744899]
7. Stridon : journal of studies in translation and interpreting. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (glavni in odgovorni urednik 2026, glavni urednik 2021-). Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2021-Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2021Ljubljana: Založba Univerze v Ljubljani, 2022-. ISSN 2784-5826. https://journals.uni-lj.si/stridon, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 68759811]
8. Syn-Thèses. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega sveta 2024-). Thessalonikī: Aristoteleio Panepistīmio Thessalonikīs - Tmīma Gallikīs Glōssas kai Filologias; = Θεσσαλονίκη: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης - Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας; = Thessalonique: Département de Langue et de Littérature Françaises de l'Universitè Aristote de Thessalonique, 2012-. ISSN 2585-2647. http://ejournals.lib.auth.gr/syn-theses/index. [COBISS.SI-ID 181454083]
9. Translation and interpreting studies. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (gostujoči urednik 2018, član uredniškega odbora 2018-). Kent (OH): American Translation and Interpreting Studies Association, 2006-. ISSN 1932-2798. http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/tis, https://eds.p.ebscohost.com/eds/command/detail?vid=0&sid=b8fd6926-118e-47ea-9a79-60c43eb2ae2a%40redis&bdata=Jmxhbmc9c2wmc2l0ZT1lZHMtbGl2ZQ%3d%3d#jid=8B7O&db=ufh, https://www.jbe-platform.com/content/journals/18762700/browse?page=previous-issues. [COBISS.SI-ID 39522914]
10. Translation studies. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega sveta 2007-). Abingdon: Routledge, Taylor & Francis Group, 2008-. ISSN 1478-1700. https://nukweb.nuk.uni-lj.si/login?qurl=https://www.tandfonline.com/loi/rtrs20. [COBISS.SI-ID 43971938]

2025

11. MILAVEC KAPUN, Marija, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Aplikacija za podporo pri komunikaciji s pacienti, ki ne razumejo slovensko = Application to support communication with patients who do not understand Slovenian. V: KAUČIČ, Boris Miha (ur.), et al. Zdravstvo v luči globalnih sprememb - skupaj še močnejši! : 15. kongres zdravstvene in babiške nege Slovenije : 8. in 9. maj 2025, Kongresni center Brdo, Brdo pri Kranju : zbornik recenziranih prispevkov in povzetkov. [Ljubljana]: Zbornica zdravstvene in babiške nege Slovenije - Zveza strokovnih društev medicinskih sester, babic in zdravstvenih tehnikov Slovenije, 2025. Str. 597-599. ISBN 978-961-273-310-0. https://zbornica-zveza.si/wp-content/uploads/E-zbornik-15.-Kongres-2025.pdf. [COBISS.SI-ID 265868547]
12. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Censorship and translation of Slovene texts in the Habsburg monarchy and the Kingdom of Yugoslavia. V: MERKLE, Denise (ur.), BAER, Brian James (ur.). The Routledge handbook of translation and censorship. London; New York: Routledge, 2025. Str. 154-164. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-367-71124-5. [COBISS.SI-ID 227585283]
13. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Censorship under communism in socialist Slovenia. V: MERKLE, Denise (ur.), BAER, Brian James (ur.). The Routledge handbook of translation and censorship. London; New York: Routledge, 2025. Str. 279-287. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-367-71124-5. DOI: 10.4324/9781003149453-22. [COBISS.SI-ID 227559939]
14. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Comparison of two key methods used for testing translation tools and aids : simulated role plays and field observation. V: Book of Abstracts : Panels, Keynotes, Roundtables and Posters : 11th EST Congress 2025, The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies, University of Leeds, 30 June–3 July 2025. [S. l.: s. n.], 2025. Str. 69. https://ahc.leeds.ac.uk/download/downloads/id/957/congress-book-of-abstracts.pdf. [COBISS.SI-ID 253453059]
15. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. DOTTSS publication : lecture at DOTTSS Bosphorus Doctoral and Teacher Training Translation Studies Summer School, Bogazici University, Department of Translation and Interpreting Studies, Istanbul, 5 September 2025. [COBISS.SI-ID 254804227]
16. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Gradual steps towards the professionalisation of public service interpreting in Slovenia = Hacia la profesionalización de la interpretación en los servicios públicos en Eslovenia. FITISPos international journal. 2025, vol. 12, no. 1, str. 183-200, graf. prikazi, tabele. ISSN 2341-3778. https://fitisposij.web.uah.es/OJS/index.php/fitispos/article/view/388/377, DOI: 10.37536/FITISPos-IJ.2025.12.1.388. [COBISS.SI-ID 232943107]
17. BRATUŠ, Lucijan (umetnik, fotograf). Grafika: lesorez, litografija, sitotisk : izbor del 1968-1994. Ljubljana: KUD Logos, 2025. 199 str., ilustr. Knjižna zbirka Ars, 4. ISBN 978-961-7155-48-8, ISBN 978-961-7155-47-1. [COBISS.SI-ID 240526083]
18. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Skupnostno tolmačenje v Sloveniji. V: MARKIČ, Jasmina (ur.), MAČEK, Amalija (ur.), GERŠAK, Urša (ur.). Pravica biti slišan : izzivi in projekti na področju sodnega in skupnostnega tolmačenja in prevajanja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze, 2025. Str. 39-51, ilustr. ISBN 978-961-297-724-5. DOI: 10.4312/9789612977221. [COBISS.SI-ID 260475395]
19. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Usability study – multilingual aid and app for healthcare providers : lecture at DOTTSS Bosphorus Doctoral and Teacher Training Translation Studies Summer School, Bogazici University, Department of Translation and Interpreting Studies, Istanbul, 5 September 2025. [COBISS.SI-ID 254813955]
20. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MILAVEC KAPUN, Marija. Zdravstvena večjezična aplikacija ZVEJA. Ljubljana: Založba Univerze: Znanstvena založba Filozofske fakultete: Slovensko translatološko društvo STRIDON, 2025. 1 spletni vir, ilustr., zvok. ISBN 978-961-297-600-2. https://www.zveja.si/. [COBISS.SI-ID 238133251]

2024

21. ČEPEK, Gregor, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MILAVEC KAPUN, Marija. Digitalna rešitev za premagovanje jezikovnih ovir v zdravstvu : razvoj mobilne aplikacije = A digital solution for overcoming barriers in healthcare : developing a mobile application. V: Digitalna preobrazba za dostopno, varno in kakovostno zdravstveno oskrbo : Kongres MI'2024 : v Termah Zreče, 7. in 8. november 2024 : zbornik povzetkov in prispevkov. [Ljubljana: SDMI, 2024]. Str. 55. [COBISS.SI-ID 256939779]
22. VRŠIČ, Zarja. Medumetnostni prevod v francoskem novem romanu : doktorska disertacija. Ljubljana: [Z. Vršič], 2024. 166 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 209677315]
23. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. A national history of literary translation : gaps in translation flows : presentation at CIUTI International Conference 2024: Reshaping the T&I Paradigm: Openness and Integration, Shanghai International Studies University, Shanghai, 28-29 May 2024. [COBISS.SI-ID 198858499]
24. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Retranslation for the screen : Boccaccio's Decameron in a Slovene TV series. V: Retranslation in context VI : book of abstracts : Department of Translation and Interpreting Studies, Ege University, Izmir, 29 October - 1 November 2024. Izmir: Ege University, 2024. Str. 76. https://retranslation.ege.edu.tr/files/retranslation/icerik/BOOK%20OF%20ABSTRACTS_opt.pdf. [COBISS.SI-ID 218362883]
25. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The scope of Slovene history of literary translation. V: Abstracts : HTN Conference 2024, History – Translation – Politics, University of Graz, 11-14 September 2024. [S. l.: s. n.], 2024. Str. 26-27. https://static.uni-graz.at/fileadmin/gewi-institute/Translationswissenschaft/HTN/HTN2024_Book_of_Abstracts.pdf. [COBISS.SI-ID 212429827]
26. GRAMMENIDIS, Simos P., KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Training trainers for non-professional community interpreters–cultural mediators : The TRAMIG-project. V: FLOROS, Georgios (ur.), KRITSIS, Konstantinos (ur.), ATHANASIADI, Rafaella (ur.). "Unstated" mediation : on the ethical aspects of non-professional interpreting and translation. 1st ed. Nicosia: University of Cyprus, cop. 2024. Str. 25-37, ilustr., tabele. ISBN 978-9925-553-63-1. http://gnosis.library.ucy.ac.cy/handle/7/66347. [COBISS.SI-ID 205949187]
27. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), GROŠELJ, Robert (urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. e-izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2024. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (595 str.)), ilustr. ISBN 978-961-297-351-3. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/598, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/9789612973513. [COBISS.SI-ID 197834499]
28. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), PISANSKI PETERLIN, Agnes (urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik), GROŠELJ, Robert (urednik). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. e-izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2024. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (str. 601-1371)), ilustr. ISBN 978-961-297-352-0. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/book/599, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/9789612973520. [COBISS.SI-ID 197835779]

2023

29. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Boris A. Novak : pesnik, pisatelj, dramatik, esejist, prevajalec, univerzitetni profesor, literarni teoretik in urednik. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 1336-1339, portret. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 178918915]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
30. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Community interpreting in Slovenia : certification and codes of ethics with standards of practice : lecture at the Department of Translation and Interpreting Studies, Boğaziçi University in Istanbul, Türkiye, 24 April 2023. [COBISS.SI-ID 159740675]
31. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOSKINEN, Kaisa. DOTTSS publication : Lecture at DOTTSS Doctoral and Teacher Training Translation Studies Summer School, Tampere University, Faculty of Information Technology and Communication Sciences, Tampere, 15 June 2023. [COBISS.SI-ID 159742979]
32. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Gorazd Kocijančič : filozof, esejist, urednik, založnik in prevajalec. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 1347-1351, portret. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 178918147]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
33. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Literarnoprevodne izmenjave s francoščino. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 669-691. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 173447427]
projekt: P6-0265 Medkulturne in literarnovedne študije; financer: ARRS
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
34. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. O zgodovini slovenskega literarnega prevoda. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 21-32. ISBN 978-961-282-602-4. [COBISS.SI-ID 159239171]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
35. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Preganjane vsebine v prevodih v socialistični Sloveniji. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 377-392. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9988. [COBISS.SI-ID 161153539]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
36. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajalska dejavnost v obdobju med vojnama. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 309-311. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9992. [COBISS.SI-ID 164491523]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
37. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajalska dejavnost v slovenski diaspori v ZDA med obema vojnama. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 327-339. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9991. [COBISS.SI-ID 161156611]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
38. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajanje Cankarja. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 1115-1127. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 173436163]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda; financer: ARRS
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
39. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajanje in literarne revije v drugi polovici devetnajstega stoletja : primer Zvona in Ljubljanskega zvona. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 261-274, ilustr. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/10228. [COBISS.SI-ID 161191427]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
40. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajanje v devetnajstem stoletju. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 253-260, ilustr. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9986. [COBISS.SI-ID 164490243]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
41. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevodne vrzeli. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 901-913, tabela. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 176838659]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
projekt: P6-218 Teoretične in aplikativne raziskave jezikov: kontrastivni, sinhroni in diahroni vidiki; financer: ARRS
42. KRISTAN, Katarina. Primerjava prenovljenih prevodov Pike Nogavičke v slovenščini : magistrsko delo. Ljubljana: [K. Kristan], 2023. 62 f. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 151579395]
43. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Socialistično obdobje - spremembe prevodnih tokov. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 341-343. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9990. [COBISS.SI-ID 164492035]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
44. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec). Strojni prevod sam po sebi ni dovolj dober. Večer, V soboto. [Tiskana izd.]. 20. maj 2023, 79, [št.] 114, portret. ISSN 0350-4972, ISSN 1855-7759. [COBISS.SI-ID 154721027]
45. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Teoretična misel o prevajanju na Slovenskem. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 565-595. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9987. [COBISS.SI-ID 161195523]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
46. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation and diaspora : the role of English literary translations in Slovene émigré periodicals in the US. Target. 2023, vol. 35, no. 2, str. 262-284, ilustr. ISSN 0924-1884. DOI: 10.1075/target.21088.pok. [COBISS.SI-ID 154662403]
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda; financer: ARRS
47. PISANSKI PETERLIN, Agnes, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Uvod. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 1169-1172. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 178810627]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda; financer: ARRS
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
48. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Uvod v drugo knjigo zgodovine slovenskega literarnega prevoda - slovenska literatura v dialogu s tujino. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), et al. Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 609-610. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 173438467]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda; financer: ARRS
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
49. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Vpliv komunizma na prevodno in založniško dejavnost. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), GROŠELJ, Robert (ur.), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 345-359. ISBN 978-961-282-602-4. https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/598/971/9989. [COBISS.SI-ID 161156099]
projekt: J6-2584 Zgodovina slovenskega literarnega prevoda [ZgoSLiP]; financer: ARRS
50. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (glavni urednik), GROŠELJ, Robert (urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda I : pregled zgodovinskega razvoja. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. 595 str., ilustr. ISBN 978-961-282-602-4. [COBISS.SI-ID 154438659]
nagrada: Priznanje za najodličnejše raziskovalne dosežke Univerze v Ljubljani v letu 2023; Odlični v znanosti 2024
51. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (glavni urednik), PISANSKI PETERLIN, Agnes (urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik), GROŠELJ, Robert (urednik). Zgodovina slovenskega literarnega prevoda II : slovenska literatura v dialogu s tujino. 1. izd. Ljubljana: Založba Univerze: Cankarjeva založba, 2023. Str. 601-1371, ilustr. ISBN 978-961-282-613-0. [COBISS.SI-ID 167456003]
nagrada: Priznanje za najodličnejše raziskovalne dosežke Univerze v Ljubljani v letu 2023

2022

52. GRIN, François (urednik), MARÁCZ, László (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Advances in interdisciplinary language policy. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, cop. 2022. XXVI, 570 str., ilustr. Studies in world language problems, vol. 9. ISBN 978-90-272-1015-9. ISSN 1572-1183. DOI: 10.1075/wlp.9. [COBISS.SI-ID 95984131]
53. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Empowering translators and interpreters : a national history of literary translation and certification of community interpreters. V: CIUTI2022 : Congreso Internacional de la CIUTI 2022 El rol de la traducción y la interpretación en la sociedad y la ciudadanía: interculturalidad, acceso a la información, servicios públicos e igualdad = CIUTI 2022 International Conference The Role of Translation and Interpreting in Society and Citizenship: Interculturality, access to information, public services, and equality : libro de resúmenes = book of abstracts. [S. l.: s. n.], 2022. Str. 47. https://www.upc.edu.pe/ciuti2022/documents/resumenes_bookabstracts.pdf. [COBISS.SI-ID 124539139]
54. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, POGAČAR, Timothy. Entertainment and education through literary translation in a diaspora newspaper : literary translations in Prosveta, a newspaper of Slovene-American émigré community. Slovo.ru: baltijskij akcent. 2022, vol. 13, no. 1, str. 115-128, graf. prikazi. ISSN 2225-5346. [COBISS.SI-ID 98903811]
55. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ideological control in a Slovene socialist state publishing house : conformity and dissent. V: RUNDLE, Christopher (ur.), LANGE, Anne (ur.), MONTICELLI, Daniele (ur.). Translation under communism. London: Palgrave Macmillan, cop. 2022. Str. 207-240. ISBN 978-3-030-79666-2, ISBN 978-3-030-79664-8. [COBISS.SI-ID 147013891]
56. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ideological control in a Slovene socialist state publishing house : conformity and dissent. V: RUNDLE, Christopher (ur.), LANGE, Anne (ur.), MONTICELLI, Daniele (ur.). Translation under communism. London: Palgrave Macmillan, cop. 2022. Str. 207-240. ISBN 978-3-030-79666-2. DOI: 10.1007/978-3-030-79664-8_8. [COBISS.SI-ID 95363075]
57. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. Migrants' attitudes towards community interpreting. V: GRIN, François (ur.), MARÁCZ, László (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Advances in interdisciplinary language policy. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, cop. 2022. Str. 258-274, tabele. Studies in world language problems, vol. 9. ISBN 978-90-272-1015-9. ISSN 1572-1183. DOI: 10.1075/wlp.9.13pok. [COBISS.SI-ID 95986691]
58. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec). On multiple functions of translation : the role of translation in diaspora, in nation-building and in ideological control : interview with Nike Kocijančič Pokorn, University of Ljubljana. Vertimo studijos. 2022, vol. 15, str. 127-131. ISSN 2029-7033. https://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/article/view/30940/29868. [COBISS.SI-ID 140087043]
59. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, PISANSKI PETERLIN, Agnes, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Stridon: journal of studies in translation and interpreting. V: ŽIVANČEVIĆ-SEKERUŠ, Ivana (ur.). Book of abstracts. Novi Sad: Faculty of Philosophy, 2022. Str. 64. ISBN 978-86-6065-729-1. http://www.ff.uns.ac.rs/uploads/files/Nauka/Konferencije/2022/ELALT/ELALT6%20book%20of%20abstracts.pdf. [COBISS.SI-ID 128135683]
60. HIRCI, Nataša, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Mnogojazyčnoe rukovodstvo dlja lučšej kommunikacii v sisteme zdravoohranenija = Bagatomovnyj posibnyk dlja polegšennja spilkuvannja u sferi ohorony zdorovʺja. [5, Rusko ukrajinsko]. Elektronska izd. Ljubljana: Založba Univerze: Ministrstvo za notranje zadeve, 2022. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (227 str.)), ilustr. ISBN 978-961-7128-61-1. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/, https://www.gov.si/assets/ministrstva/MNZ/SOJ/Novice/2022/7-Julij/Prirocnik/20200705_Vecjezicni_prirocnik_SI-RU-UE_koncno.pdf, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 113800963]
projekt: Izdaja slovarja, namenjenega lažji komunikaciji migrantov z zdravstvenim osebjem

2021

61. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. British literature : from the Anglo-Saxons to the Victorians. 3. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2021. 215 str., ilustr. ISBN 978-961-237-166-1. [COBISS.SI-ID 83678979]
62. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. DOTTSS publication : Nike Kocijančič Pokorn, Tamara Mikolič Južnič : lecture at the DOTTSS Bosphorus Doctoral and Teacher-Training Translation Studies Summer School, which was hosted online by Boğaziçi University, Istanbul between 5 July and 16 July 2021. [COBISS.SI-ID 78028035]
63. KOSKINEN, Kaisa, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ethics and translation. V: KOSKINEN, Kaisa (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). The Routledge handbook of translation and ethics. London; New York: Routledge, 2021. Str. 1-10. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-8153-5823-7, ISBN 978-0-8153-5825-1. [COBISS.SI-ID 45595395]
64. PALOPOSKI, Outi, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ethics of collaboration and control in literary translation. V: KOSKINEN, Kaisa (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). The Routledge handbook of translation and ethics. London; New York: Routledge, 2021. Str. 458-469. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-8153-5823-7, ISBN 978-0-8153-5825-1. [COBISS.SI-ID 45584899]
65. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOSKINEN, Kaisa. The ethics of linguistic hospitality and untranslatability in Derrida and Ricœur. V: KOSKINEN, Kaisa (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). The Routledge handbook of translation and ethics. London; New York: Routledge, 2021. Str. 87-98. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-8153-5823-7, ISBN 978-0-8153-5825-1. [COBISS.SI-ID 45565187]
66. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. From conference to community interpreter education : the transformation of interpreter education in Slovenia. V: ŠVEDA, Pavol (ur.). Changing paradigms and approaches in interpreter training : perspectives from Central Europe. New York; London [i. e.] Abingdon: Routledge, Taylor & Francis Group, 2021. Str. 160-182, ilustr. Routledge advances in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-367-51891-2, ISBN 978-1-032-00455-6, ISBN 978-1-003-08797-7. https://www.taylorfrancis.com/books/edit/10.4324/9781003087977/changing-paradigms-approaches-interpreter-training-pavol-%C5%A1veda, DOI: 10.4324/9781003087977-10. [COBISS.SI-ID 65249027]
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskav; financer: ARRS
projekt: P6-0218 Teoretične in aplikativne raziskave jezikov: kontrastivni, sinhroni; financer: ARRS
67. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. In search of the essential competences for overcoming language barriers in public services. V: HIRCI, Nataša (ur.), PISANSKI PETERLIN, Agnes (ur.), ZUPAN, Simon (ur.). Translating in theory and action : contemporary contexts in translation. Ljubljana: University Press, Faculty of Arts: = Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2021. Vol. 18, no. 1, str. 15-35, ilustr. ELOPE, vol. 18, no. 1. ISBN 978-961-06-0489-1. ISSN 1581-8918. https://revije.ff.uni-lj.si/elope/article/view/9853, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/elope.18.1.15-35. [COBISS.SI-ID 67999491]
68. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ivan Cankar kot temelj samoizrisa kulturne identitete slovenskih Američanov. V: KOCIJANČIČ, Matic (ur.). V sanjah preleti človek stoletje : mednarodni zbornik ob stoletnici smrti Ivana Cankarja. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2021. Str. 97-115. Acta comparativistica Slovenica, št. 5. ISBN 978-961-06-0464-8. ISSN 2335-3376. [COBISS.SI-ID 105159171]
69. KEMPE, Margery. Knjiga Margery Kempe. Elektronska izd. Ljubljana: KUD Logos, 2021. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (295 str.)). Elektronska knjižna zbirka KUD Logos, e-64. ISBN 978-961-7096-76-7. http://www.kud-logos.si/e-knjige/. [COBISS.SI-ID 46673411]
70. SKOK, Petra, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec), ČERNE, Urška P. (intervjuvanec), PETRIČ, Tanja (intervjuvanec). Literarni prevodi in vpliv na slovensko kulturo. Maribor: Radiotelevizija Slovenija javni zavod, 2021. 1 spletni vir (1 videodatoteka (2 min, 46 sek)). Tele M. https://www.rtvslo.si/rtv365/arhiv/174809141?s=tv. [COBISS.SI-ID 136136451]
71. GAŠI, Nataša (scenarist). Medkulturni mediator. Ljubljana: Radiotelevizija Slovenija javni zavod, 2021. 1 spletni vir (1 videodatoteka (6 min 59 sek)), barve, zvok. Na kratko. https://365.rtvslo.si/arhiv/na-kratko/174842747. [COBISS.SI-ID 159934979]
72. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Professional codes of ethics for public-service translators and interpreters - the practitioners' point of view. V: 7th IATIS Conference : The Cultural Ecology of Translation, Barcelona, 14 - 17 September 2021 : book of abstracts. [Barcelona: IATIS], 2021. Str. 261. https://www.iatis.org/images/ABSTRACTBOOK-PAG.pdf. [COBISS.SI-ID 78007043]
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
projekt: P6-0218 Teoretične in aplikativne raziskave jezikov: kontrastivni, sinhroni in diahroni vidik; financer: ARRS
projekt: 604596-EPP-1-2018-1-SI-EPPKA3-IPI-SOC-IN; financer: Erasmus+ programme of the European Union
73. KOSKINEN, Kaisa (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). The Routledge handbook of translation and ethics. London; New York: Routledge, 2021. XIV, 494 str. Routledge handbooks in translation and interpreting studies. ISBN 978-0-8153-5823-7, ISBN 978-0-8153-5825-1. [COBISS.SI-ID 45511171]
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
projekt: 609412 Durham International Fellowships for Research and Enterprise [DIFeREns2]; financer: EC
74. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Stridon's aims : centring on the marginal. Stridon : journal of studies in translation and interpreting. 2021, vol. 1, issue 1, str. 5-7. ISSN 2784-5826. https://revije.ff.uni-lj.si/stridon/article/view/10201/9560, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/stridon.1.1.5-7. [COBISS.SI-ID 71072771]
75. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translations in Ljubljanski zvon : the window into cultural life of the late-nineteenth-century Ljubljana. V: D'HULST, Lieven (ur.), KOSKINEN, Kaisa (ur.). Translating in town : local translation policies during the European 19th century. Paperback ed. London [etc.]: Bloomsbury Academic, 2021. Str. 185-209, ilustr. Bloomsbury advances in translation. ISBN 978-1-350-27607-9. [COBISS.SI-ID 71187298]
76. POGAČAR, Timothy, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Working-class tastes versus working-class leaders' cultural agenda in a diaspora newspaper. Slovene studies : journal of the Society for Slovene Studies. 2021, vol. 43, no. 1, str. 53-87, tabele. ISSN 0193-1075. [COBISS.SI-ID 73506307]
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS

2020

77. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. The community interpreter and/or intercultural mediator teacher profile. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), VIEZZI, Maurizio (ur.), RADANOVIĆ FELBERG, Tatjana (ur.). Teacher education for community interpreting and intercultural mediation : selected chapters. 1st ed. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Ljubljana University Press, Faculty of Arts: Nacionalni inštitut za javno zdravje: = National Institute of Public Health, 2020. Str. 80-89, ilustr. ISBN 978-961-06-0403-7. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 48605443]
78. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Community interpreters versus intercultural mediators : is it really all about ethics?. Translation and interpreting studies. 2020, vol. 15, issue 1, str. 80-107, tabele. ISSN 1932-2798. https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.20027.koc, DOI: 10.1075/tis.20027.koc. [COBISS.SI-ID 14819587]
projekt: 604596-EPP-1-2018-1-SI-EPPKA3-IPI-SOC-IN; financer: Erasmus+ programme of the European Union
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
projekt: P6-0218 Teoretične in aplikativne raziskave jezikov: kontrastivni, sinhroni in diahroni vidiki; financer: ARRS
79. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Divisive translations : nation-building through translation in the late 19th-century Austria-Hungary. V: The many faces of translation : from video games to the Vatican : DG TRAD Conference, [Luxembourg, 18-19 November 2019]. Luxembourg: European Parliament, cop. 2020. Str. 108-124, ilustr. ISBN 978-92-846-6451-1. [COBISS.SI-ID 53253379]
80. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, BLAKE, Jason, REINDL, Donald F., PISANSKI PETERLIN, Agnes. The influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. The interpreter and translator trainer : ITT. 2020, vol. 14, no. 1, str. 58-78, ilustr. ISSN 1750-399X. https://www-tandfonline-com.nukweb.nuk.uni-lj.si/doi/pdf/10.1080/1750399X.2019.1594563?needAccess=true, DOI: 10.1080/1750399X.2019.1594563. [COBISS.SI-ID 70605410]
projekt: P6-0265 Medkulturne literarnovedne študije; financer: ARRS
projekt: P6-0215 Slovenski jezik - bazične, kontrastivne in aplikativne raziskave; financer: ARRS
projekt: 609412 Durham International Fellowships for Research and Enterprise [DIFeREns2]; financer: EC
81. POVŠE, Žiga. Prevodoslovni vidiki filmske adaptacije romana Veliki Gatsby iz leta 2013 : magistrsko delo. Ljubljana: [Ž. Povše], 2020. 64 str., ilustr. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=124312. [COBISS.SI-ID 47148035]
82. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, ŠKRABAN, Juš, HIRCI, Nataša, et al. The profiles of a community interpreter and of an intercultural mediator in Greece, Italy, Norway and Slovenia. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), VIEZZI, Maurizio (ur.), RADANOVIĆ FELBERG, Tatjana (ur.). Teacher education for community interpreting and intercultural mediation : selected chapters. 1st ed. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Ljubljana University Press, Faculty of Arts: Nacionalni inštitut za javno zdravje: = National Institute of Public Health, 2020. Str. 18-78, ilustr. ISBN 978-961-06-0403-7. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 48608003]
83. ESIH, Martin. Raba Večjezičnega priročnika za sporazumevanje v zdravstvu v klinični praksi : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Esih], 2020. 57 str., graf. prikazi, tabele. https://repozitorij.uni-lj.si/IzpisGradiva.php?id=117079&lang=slv. [COBISS.SI-ID 20908803]
84. JULIAN OF NORWICH. Razodetja Božje ljubezni. Elektronska izd. Ljubljana: KUD Logos, 2020. 1 spletni vir. Elektronska knjižna zbirka KUD Logos, e-58. ISBN 978-961-7096-62-0, ISBN 978-961-7096-63-7. http://www.kud-logos.si/e-knjige/, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 31564291]
85. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik), RADANOVIĆ FELBERG, Tatjana (urednik). Teacher education for community interpreting and intercultural mediation : selected chapters. 1st ed. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Ljubljana University Press, Faculty of Arts: Nacionalni inštitut za javno zdravje: = National Institute of Public Health, 2020. 284 str., ilustr. ISBN 978-961-06-0403-7. [COBISS.SI-ID 39227139]
projekt: Co-founded by the Erasmus+ Programme of the European Union
86. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik), RADANOVIĆ FELBERG, Tatjana (urednik). Teacher education for community interpreting and intercultural mediation : selected chapters. 1st ed. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Ljubljana University Press, Faculty of Arts: Nacionalni inštitut za javno zdravje: = National institute of Public Health, 2020. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (284 str.)), ilustr. ISBN 978-961-06-0402-0. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/book/252, Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 39104003]
projekt: Co-founded by the Erasmus+ Programme of the European Union
87. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Why this book and how to use it. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), VIEZZI, Maurizio (ur.), RADANOVIĆ FELBERG, Tatjana (ur.). Teacher education for community interpreting and intercultural mediation : selected chapters. 1st ed. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Ljubljana University Press, Faculty of Arts: Nacionalni inštitut za javno zdravje: = National Institute of Public Health, 2020. Str. 6-16. ISBN 978-961-06-0403-7. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 48613123]

2019

88. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Centering on the margin : Slovene nation-building and cultural representation through translation. V: HIRCI, Nataša (ur.), et al. Book of abstracts. 1st ed. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Ljubljana University Press, Faculty of Arts, 2019. Str. 17. ISBN 978-961-06-0220-0. [COBISS.SI-ID 69929570]
89. MELLINGER, Christopher Davey, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Community interpreting, translation, and technology : introduction. Translation and interpreting studies. 2019, vol. 13, no.3, str. 337-341. ISSN 1932-2798. DOI: 10.1075/tis.00019.int. [COBISS.SI-ID 68392290]
90. ÁDÁM, Anikó, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca, et al., CHALVIN, Antoine (urednik). Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane : des origines á 1989. Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2019. 433 str., zvd. Interférences. ISBN 978-2-7535-7611-7. [COBISS.SI-ID 69381986]
91. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. How does translation contribute to effective and efficient healthcare? : presentetion at Translating Europe Forum 2019, Translation all around us: the added value of translation in business and society, Brussels, 7-8 November 2019. [COBISS.SI-ID 70588002]
92. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOLETNIK, Melita. The influence of directionality on student success rates. V: KOLETNIK, Melita (ur.), FRŒLIGER, Nicolas (ur.). Translation and language teaching : continuing the dialogue. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2019. Str. 239-259, ilustr. ISBN 1-5275-3462-6, ISBN 978-1-5275-3462-9. [COBISS.SI-ID 24676360]
93. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Izbor jezikov za Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (ur.). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 94-105, ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1. [COBISS.SI-ID 69032290]
94. MILAVEC KAPUN, Marija, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Jezikovne kompetence zdravstvenih delavcev. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (ur.). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 48-65, ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1. [COBISS.SI-ID 69025890]
95. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MILAVEC KAPUN, Marija. Jezikovni izzivi v slovenskem zdravstvu = Linguistic challenges in Slovene healthcare system. V: GREBENC, Vera (ur.), et al. Zdravje in družba : interdisciplinarno raziskovanje zdravja, bolezni in zdravljenja : interdisciplinarna znanstvena konferenca, Ljubljana, 24.10.2019 : zbornik povzetkov. Ljubljana: Fakulteta za socialno delo, 2019. Str. 7. ISBN 978-961-6569-70-5. [COBISS.SI-ID 5726059]
96. LIPOVEC ČEBRON, Uršula, BOMBAČ TAVČAR, Lea, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, LUČOVNIK, Miha. Monoligual health? Linguistic barriers in Slovene healthcare experienced by migrant/refugee women. V: LIČEN, Sabina (ur.), KARNJUŠ, Igor (ur.), PROSEN, Mirko (ur.). Women, migrations and health : ensuring transcultural healthcare = Donne, migrazioni e salute : assicurare l'assistenza transculturale sanitaria = Ženske, migracije in zdravje : zagotavljanje transkulturne zdravstvene oskrbe. Koper: University of Primorska Press, 2019. Str. 139-153. ISBN 978-961-7055-45-0. http://www.hippocampus.si/women-migrations-and-health/, DOI: 10.26493/978-96. [COBISS.SI-ID 68908386]
97. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Nation-buliding through translation : paper presented at the DG TRAD Conference 2019: The Many Faces of Translation, 18-19 November 2019, Luxembourg. [COBISS.SI-ID 70586978]
98. BRATUŠ, Lucijan (umetnik, fotograf). Pokrajina telesa ; Telo pokrajine : izbor slikarskih del 1970-2019. Ajdovščina: Lokarjeva galerija; Idrija: Galerija Sv. Barbare, 2019. 120 str., ilustr. ISBN 978-961-290-128-8. [COBISS.SI-ID 299208960]
99. BRATUŠ, Lucijan (umetnik). Pokrajina telesa ; Telo pokrajine : izbor slikarskih del 1970-2019. Elektronska izd. Ljubljana: KUD Logos, 2019. Elektronska knjižna zbirka KUD Logos, e-48, Knjižna zbirka Ars, 01. ISBN 978-961-7011-85-2, ISBN 978-961-7011-86-9. http://www.kud-logos.si/e-knjige/, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 302579200]
100. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Positioning. V: PÖCHHACKER, Franz (ur.). Routledge encyclopedia of interpreting studies. London; New York: Routledge, 2019. Str. 312-314. ISBN 978-0-415-63432-8, ISBN 978-0-367-86726-3. [COBISS.SI-ID 192746755]
101. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Potreba po skupnostnih prevajalcih in tolmačih za potrebe zdravstva v Sloveniji. V: PREGELJ, Barbara (ur.). Bela knjiga o prevajanju 2018 : premiki na področju prevajanja, tolmačenja, podnaslavljanja in lektoriranja v Sloveniji. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 2019. Str. 34-36. ISBN 978-961-6515-07-8. http://www.belaknjigaoprevajanju.si/files/2019/03/Bela_knjiga_cela.pdf. [COBISS.SI-ID 69427810]
102. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Predlog napotkov za delo s tolmačem. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (ur.). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 170-179, ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1. [COBISS.SI-ID 69063266]
103. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Reševanje jezikovnih zaprek v slovenskem zdravstvu : analiza stanja. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (ur.). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 30-47, ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1. [COBISS.SI-ID 69025378]
104. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MILAVEC KAPUN, Marija. Strategije soočanja z jezikovnimi izzivi v zdravstvu = Strategies for solving linguistic problems in healthcare settings. V: GREBENC, Vera (ur.), et al. Zdravje in družba : interdisciplinarno raziskovanje zdravja, bolezni in zdravljenja : interdisciplinarna znanstvena konferenca, Ljubljana, 24.10.2019 : zbornik povzetkov. Ljubljana: Fakulteta za socialno delo, 2019. Str. 23. ISBN 978-961-6569-70-5. [COBISS.SI-ID 5726571]
105. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, HIRCI, Nataša, ZELKO, Erika, MILAVEC KAPUN, Marija, KOROŠEC, Tanja, JAZBINŠEK, Simona, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. Študija uporabnosti Večjezičnega priročnika za lažje sporazumevanje v zdravstvu. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (ur.). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 146-169, graf. prikazi, tabele. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 69022050]
106. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, LIPOVEC ČEBRON, Uršula. Uvod. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (ur.). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 8-13. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1. [COBISS.SI-ID 69026146]
107. HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara, ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik), PISTOTNIK, Sara (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Fjalor shumëgjuhësh për komunikim më të lehtë në shëndetësi. [4, Albansko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 243 str., ilustr. ISBN 978-961-237-908-7. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/. [COBISS.SI-ID 299344896]
108. HIRCI, Nataša, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Mnogojazyčnoe rukovodstvo dlja lučšej kommunikacii v sisteme zdravoohranenija = Yiliao waiyu shouce wei fangbian benguo yiliao gongzuozhe yu waiguoren jinxing jiben yiliao qingjing huihua suobian. [2, Rusko kitajsko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-905-6. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/. [COBISS.SI-ID 299344640]
109. HIRCI, Nataša (avtor, prevajalec), HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik, prevajalec), KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (avtor, prevajalec), MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika. Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Multilingual aid for better communication in healthcare = Aide multilingue pour une meilleure communicacion dans les soins de santé. [1, Angleško francosko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-904-9. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/. [COBISS.SI-ID 299345152]
110. HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik), KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika. Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. [3], [Arabsko farsi]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-907-0. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/. [COBISS.SI-ID 299344384]
111. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 212 str., ilustr., graf prikazi, tabele. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0151-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1. [COBISS.SI-ID 298323968]
112. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik). Večjezično zdravje : komunikacijske strategije in večkulturni stiki s tujejezičnimi bolniki v slovenskem zdravstvenem sistemu. 1. e-izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 212 str. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0136-4. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/, https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/137/236/3665-1, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/9789610601364. [COBISS.SI-ID 298311424]

2018

113. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. "Border Crossings" : translation studies and other disciplines : edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, 2016, 380 pp., EUR 95/US$143 (HB and e-book), ISBN: 978-90-272-5872-4 (HB), ISBN: 978-90-272- 6662-0 (e-book). Translation studies. 2018, vol. 11, no. 2, str. 222-224. ISSN 1478-1700. https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/14781700.2018.1437068?needAccess=true, DOI: 10.1080/14781700.2018.1437068. [COBISS.SI-ID 66597474]
114. ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, BUSSER, Guus, ANAKIEV, Dimitar, PETEK ŠTER, Marija, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, recenzent), LIPOVEC ČEBRON, Uršula, BOMBAČ TAVČAR, Lea, PISTOTNIK, Sara, LIONIS, Christos, PETELOS, Elena, PAPADAKAKI, Maria, MECHILI, Enkeleint Aggelos, PETEK, Davorina, TRONTELJ, Žan, SODJA, Nina. Cultural competences, doctor-patient communication, and minority health : student guidebook : Summer school program in medical healthcare : University of Ljubljana, Radboud University Medical Center, University of Crete, July 2nd-11th, 2018. Ljubljana: Medicinska fakulteta, Univerza v Ljubljani, 2018. 25 str., ilustr. http://www.mf.uni-lj.si/media-library/2018/06/a53c78f30cc88e65b42e87ef20d29cde.pdf. [COBISS.SI-ID 67138914]
115. BAER, Brian James, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Diaspora as a distinct site of translational activity : the case of U.S. immigrant newspapers, 1917-1941. TTR. 2018, vol. 31, no. 2, str. 141-165, ilustr. ISSN 0835-8443. https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/2018-v31-n2-ttr04947/, DOI: 10.7202/1065572ar. [COBISS.SI-ID 70585954]
projekt: 609412 Durham International Fellowships for Research and Enterprise [DIFeREns2]; financer: EC
116. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. "Do I want to learn a language spoken by two million people?" : mediation choices by mid-term and long-term migrants. Language problems & language planning. 2018, vol. 42, issue 3, str. 308-327, ilustr. ISSN 0272-2690. http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/lplp.00025.pok, DOI: 10.1075/lplp.00025.pok. [COBISS.SI-ID 67178594]
projekt: 613344 Mobility and Inclusion in Multilingual Europe [MIME]; financer: EC
117. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. Do translation and interpreting services reduce incentives to learn host languages?. V: GRIN, François (ur.), et al. The MIME vademecum : mobility and inclusion in multilingual Europe. Grandson: Artgraphic Cavin SA, 2018. Str. 148-149, ilustr. ISBN 978-2-8399-2402-3. [COBISS.SI-ID 67173218]
118. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. How and when should translation and interpreting services be provided for newly arrived migrants?. V: GRIN, François (ur.), et al. The MIME vademecum : mobility and inclusion in multilingual Europe. Grandson: Artgraphic Cavin SA, 2018. Str. 164-165. ISBN 978-2-8399-2402-3. [COBISS.SI-ID 67173730]
119. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. Interpreting and linguistic inclusion - friends or foes? : results from a field study. The translator : studies in intercultural communication. 2018, vol. 24, issue 2, str. 111-127, ilustr. ISSN 1355-6509. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13556509.2017.1396406, DOI: 10.1080/13556509.2017.1396406. [COBISS.SI-ID 66256738]
projekt: 613344 Mobility and Inclusion in Multilingual Europe [MIME]; financer: EC
projekt: P6-0239 Literarnoprimerjalne in literarnoteoretske raziskave; financer: ARRS
120. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Interpreting and linguistic inclusion - friends or foes? : results from a field study : paper presented at the 6th IATIS Conference 2018, Hong Kong, 3-6 July 2018. [COBISS.SI-ID 67224162]
121. PISANSKI PETERLIN, Agnes. An introduction to the society and culture of the United States : a textbook for Slovene students of translation. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2018. 99 str. ISBN 978-961-06-0057-2. [COBISS.SI-ID 294182912]
122. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. "It's so vital to learn Slovene" : mediation choices by asylum seekers in Slovenia. Language problems & language planning. 2018, vol. 42, issue 3, str. 288-307, ilustr. ISSN 0272-2690. http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/lplp.00024.pok, DOI: 10.1075/lplp.00024.pok. [COBISS.SI-ID 67179618]
projekt: 613344 Mobility and Inclusion in Multilingual Europe [MIME]; financer: EC
123. LIPOVEC ČEBRON, Uršula (vodja projekta), HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, JELENC, Ajda, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOROŠEC, Tanja, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara, PROSEN, Andrej, ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, ZIDARIČ, Tjaša. Izdaja slovarja, namenjenega lažji komunikaciji migrantov z zdravstvenim osebjem. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2018. 1 zv. (loč.pag.). [COBISS.SI-ID 125836803]
124. GRIN, François, CÉLIO CONCEIÇAO, Manuel, KRAUS, Peter A., MARÁCZ, László, OZOLINA, Žaneta, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, PYM, Anthony, et al. Key results. V: GRIN, François (ur.), et al. The MIME vademecum : mobility and inclusion in multilingual Europe. Grandson: Artgraphic Cavin SA, 2018. Str. 26-27. ISBN 978-2-8399-2402-3. [COBISS.SI-ID 67173986]
125. GRIN, François (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). The MIME vademecum : mobility and inclusion in multilingual Europe. Grandson: Artgraphic Cavin SA, 2018. 183 str., ilustr. ISBN 978-2-8399-2402-3. [COBISS.SI-ID 67172962]
projekt: No. 613344 Mobility and Inclusion in Multilingual Europe [MIME Project]; financer: European Community Communityʹs Framework Programme
126. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The publication process in translation studies : lecture at the DOTTSS Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, University of Tampere, 5-15 June 2018. [COBISS.SI-ID 67048290]
127. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, PALOPOSKI, Outi. Retranslators, revisors, editors and other actors in translation process : lecture at the DOTTSS Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, University of Tampere, 5-15 June 2018. [COBISS.SI-ID 67227746]
128. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The role of translation in immigrant newspapers - the case of Slovene diaspora in the US : lecture at the DOTTSS Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, University of Tampere, 5-15 June 2018. [COBISS.SI-ID 67227490]
129. BURIČ ŽORŽ, Zala. Samoprevajanje dramskih del : analiza dramskih del Evalda Flisarja : magistrsko delo. Ljubljana: [Z. Burič Žorž], 2018. 72 str., [77] str. pril. [COBISS.SI-ID 67852130]
130. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation policy : does PSIT hinder integration : lecture at the DOTTSS Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, University of Tampere, 5-15 June 2018. [COBISS.SI-ID 67227234]
131. ŠRIMPF, Urban. Vloga prevajalca v razsvetljenstvu in prevodno vzpostavljanje književnih zvrsti : doktorska disertacija. Ljubljana: [U. Šrimpf], 2018. 456 str., ilustr., tabele. [COBISS.SI-ID 67305570]
132. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Who are the real guardians of translated texts?. Hieronymus. 2018, issue 5, str. 1-25. ISSN 1849-5257. http://www.ffzg.unizg.hr/hieronymus/wp-content/uploads/2019/01/H5-2018_1_Pokorn.pdf. [COBISS.SI-ID 68670562]
133. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ČIBEJ, Jaka. Who should work as interpreters or translators?. V: GRIN, François (ur.), et al. The MIME vademecum : mobility and inclusion in multilingual Europe. Grandson: Artgraphic Cavin SA, 2018. Str. 162-163. ISBN 978-2-8399-2402-3. [COBISS.SI-ID 67173474]
134. PAVLIN, Maja. Zakaj nastajajo novi prevodi? : primerjava slovenskih prevodov izbranih humoresk Marka Twaina : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Pavlin], 2018. 59 str., tabele. [COBISS.SI-ID 67206242]

2017

135. ROTAR-PAVLIČ, Danica, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, PISTOTNIK, Sara, MILAVEC KAPUN, Marija, HIRCI, Nataša, JELENC, Ajda, ZELKO, Erika. Jezikovne ovire in kako jih presegati. V: PETEK, Davorina (ur.), KOPČAVAR GUČEK, Nena (ur.). Kakovostna obravnava bolnika v družinski medicini : (kronične bolezni in teme s področja dihal, obravnava bolnikov glede na etnično/kulturološke značilnosti, antibiotiki, življenjski slog, prehrana, referenčne ambulante, de[r]matologija, vrtoglavica in omotičnost, delavnice) : zbornik predavanj : 43. strokovno srečanje timov, Ljubljana, 19. 5.-20. 5. 2017. Ljubljana: Združenje zdravnikov družinske medicine: Zavod za razvoj družinske medicine, 2017. Str. 12-15. Družinska medicina, 2017, 15, Supplement, 2. ISBN 978-961-6526-74-6. ISSN 1581-6605. [COBISS.SI-ID 33257177]
136. LIPOVEC ČEBRON, Uršula (intervjuvanec), ZELKO, Erika (intervjuvanec), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec). Kakšne težave imate? : oddaja Jezikovni pogovori, Radio Slovenija, program ARS, 13. jun. 2017. http://ars.rtvslo.si/2017/06/jezikovni-pogovori-103/. [COBISS.SI-ID 64362082]
137. GORJAN, Taja. Ponovno prevajanje na primeru prevodov pravljic Oscarja Wilda : magistrsko delo. Ljubljana: [T. Gorjan], 2017. 92 str., ilustr., tabele. [COBISS.SI-ID 65451106]
138. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec). "Prevodoslovje prepredajo prepričanja, ki so aprioristične narave in v katera bi morali pogosteje podvomiti". Dialogi. 2017, letn. 53, št. 10, str. 110-126, portret. ISSN 0012-2068. [COBISS.SI-ID 66593122]
139. VRČON, Kristina. Primerjava prevodov poezije študentk prevajalstva in pesnikov mlajše generacije : magistrsko delo. Ljubljana: [K. Vrčon], 2017. V, 120 f. [COBISS.SI-ID 65987938]
140. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, LIPOVEC ČEBRON, Uršula. Prispevek k oblikovanju prevodne politike Republike Slovenije. V: LIPOVŠEK, Brigita (ur.). Prispevki. Ljubljana: Republika Slovenija, Ministrstvo za kulturo, 2017. Str. 46-47. ISBN 978-961-6370-26-4, ISBN 978-961-6370-27-1. http://www.mk.gov.si/fileadmin/mk.gov.si/pageuploads/Ministrstvo/slovenski_jezik/2018/Zbornik-posvet_o_novem_NPJP.pdf. [COBISS.SI-ID 66113890]
141. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KELLY, Dorothy, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara. The publication process in translation studies : lecture at the Ibn Tibbon Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, Universidad de Granada, 5 July 2017. [COBISS.SI-ID 64610146]
142. STEPANČIČ, Maja. Revizija prvega prevoda antiutopičnega romana Georga Orwella 1984 : primerjava prevodov Alenke Puhar in Tine Mahkota : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Stepančič], 2017. 149 str., graf. prikazi, tabele. [COBISS.SI-ID 64713570]
143. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The role of diaspora in the migration of a peripheral literature : Slovene literature in English : an invited speech at the symposium World Literature in the Periphery, 11 May 2017, University of Oslo. [COBISS.SI-ID 64353122]
144. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The role of literary translations in immigrant periodicals in the USA : cultural image making and identity building through translation : keynote speech at the conference FINESSE, University of Turku, Finland, 9 June 2017. [COBISS.SI-ID 64355426]
145. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju. 1. izd., elektronska izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-237-991-9, ISBN 978-961-237-992-6. https://e-knjige.ff.uni-lj.si, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 292909056]
146. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Some are always good, others always bad? : the influence of directionality on the quality of translation output in educational settings : plenary talk at the international conference Translation and Language Teaching, TLT 2017, University of Maribor, Faculty of Arts, 7.-8. September 2017. [COBISS.SI-ID 68086882]
147. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Some are always good, others always bad? : the influence of directionality on the quality of translation output in educational settings. V: KOLETNIK, Melita (ur.), ZUPAN, Simon (ur.). Book of abstracts : translation and language teaching 2017, Maribor, 7-8 September 2017 = Zbornik povzetkov : prevajanje in poučevanje jezika 2017, 7.-8. september 2017. International Conference Translation and Language Teaching, Maribor, Slovenia, 7-8 September 2017. Maribor: Faculty of Arts: = Filozofska fakulteta, 2017. Str. 1. [COBISS.SI-ID 65900386]
148. POGACAR, Ruth, PISANSKI PETERLIN, Agnes, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, POGAČAR, Timothy. Sound symbolism in translation : a case study of character names in Charles Dickens's Oliver Twist. Translation and interpreting studies. 2017, vol. 12, issue 1, str. 137-161, ilustr. ISSN 1932-2798. DOI: 10.1075/tis.12.1.07pog. [COBISS.SI-ID 63989346]
149. MILAVEC KAPUN, Marija, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, KOROŠEC, Tanja, PISTOTNIK, Sara, JAZBINŠEK, Simona, HOMAR, Vesna, ROTAR-PAVLIČ, Danica, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, HIRCI, Nataša, ZELKO, Erika. Strategije premagovanja jezikovnih ovir med medicinskimi sestrami = Nurses' strategies for overcoming language barriers. V: MAJCEN DVORŠAK, Suzana (ur.), ŠTEMBERGER KOLNIK, Tamara (ur.), KVAS, Andreja (ur.). Medicinske sestre in babice - ključne za zdravstveni sistem : zbornik prispevkov z recenzijo. 11. KONGRES zdravstvene in babiške nege Slovenije, 2017, Predoslje. Ljubljana: Zbornica zdravstvene in babiške nege Slovenije - Zveza strokovnih društev medicinskih sester, babic in zdravstvenih tehnikov Slovenije, Nacionalni center za strokovni, karierni in osebnostni razvoj medicinskih sester in babic, 2017. Str. 564-573. ISBN 978-961-273-175-5. http://www.zbornica-zveza.si/sites/default/files/doc_attachments/kongres_90let_zadnja2018.a_0.pdf. [COBISS.SI-ID 5359723]
150. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. There is always some spatial limitation : spatial positioning and seating arrangement in healthcare interpreting. Translation and interpreting studies. 2017, vol. 12, issue 3, str. 383-404, ilustr. ISSN 1932-2798. DOI: 10.1075/tis.12.3.02pok. [COBISS.SI-ID 65725794]
151. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation in dispora : re-using old data : lecture at the Ibn Tibbon Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, Universidad de Granada, 3rd July 2017. [COBISS.SI-ID 64609378]
152. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation policy and integration : lecture at the Ibn Tibbon Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, Universidad de Granada, 4 July 2017. [COBISS.SI-ID 64609634]
153. HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara, ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik), PISTOTNIK, Sara (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Fjalor shumëgjuhësh për komunikim më të lehtë në shëndetësi. [6 i. e. 4], [Albansko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 243 str., ilustr. ISBN 978-961-237-908-7. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/alban_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 289377280]
154. HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara, ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik), PISTOTNIK, Sara (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Fjalor shumëgjuhësh për komunikim më të lehtë në shëndetësi. [4], [Albansko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 243 str., ilustr. ISBN 978-961-237-908-7. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/MNZ_alban_ponatis_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 291492608]
155. HIRCI, Nataša (avtor, prevajalec), LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik, avtor), PISTOTNIK, Sara (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Mnogojazyčnoe rukovodstvo dlja lučšej kommunikacii v sisteme zdravoohranenija = Yiliao waiyu shouce wei fangbian benguo yiliao gongzuozhe yu waiguoren jinxing jiben yiliao qingjing huihua suobian. [2], [Rusko kitajsko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-905-6. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/MNZ_kit_rus_ponatis_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 291491072]
156. HIRCI, Nataša (avtor, prevajalec), HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula, MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara, ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik), PISTOTNIK, Sara (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Mnogojazyčnoe rukovodstvo dlja lučšej kommunikacii v sisteme zdravoohranenija = Yiliao waiyu shouce wei fangbian benguo yiliao gongzuozhe yu waiguoren jinxing jiben yiliao qingjing huihua suobian. [2], [Rusko kitajsko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-905-6. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/kit_rus_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 289376512]
157. HIRCI, Nataša (avtor, prevajalec), HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik, prevajalec), KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (avtor, prevajalec), MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika. Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Multilingual aid for better communication in healthcare = Aide multilingue pour une meilleure communicacion dans les soins de santé. [1], [Angleško francosko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-904-9. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/fr_ang_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 289376256]
158. HIRCI, Nataša (avtor, prevajalec), HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik, prevajalec), KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (avtor, prevajalec), MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika. Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu = Multilingual aid for better communication in healthcare = Aide multilingue pour une meilleure communicacion dans les soins de santé. [1], [Angleško francosko]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-904-9. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/MNZ_ang_fr_ponatis_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 291491840]
159. HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara, ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (urednik), PISTOTNIK, Sara (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. [3], [Arabsko farsi]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-907-0. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/arab_far_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 289377024]
160. HIRCI, Nataša, HOMAR, Vesna, JAZBINŠEK, Simona, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor, urednik), KOROŠEC, Tanja, LIPOVEC ČEBRON, Uršula (avtor, urednik), MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, MILAVEC KAPUN, Marija, PISTOTNIK, Sara (avtor, urednik), ROTAR-PAVLIČ, Danica, ZELKO, Erika. Večjezični priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu. [3], [Arabsko farsi]. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2017. 245 str., ilustr. ISBN 978-961-237-907-0. http://multilingualhealth.ff.uni-lj.si/MNZ_arab_far_ponatis_www_skupaj.pdf. [COBISS.SI-ID 291492864]
161. KOLETNIK, Melita. Vpliv uporabe prevoda kot sredstva za pridobivanje jezikovne kompetence na razvoj prevodne kompetence : doktorska disertacija. Ljubljana: [M. Koletnik], 2017. 391 str., ilustr., graf. prikazi, tabele. [COBISS.SI-ID 65406818]
162. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Who are the real guardians of target text? : Translators and their editors : invited speech at the colloquium of BIBRICH Building Intercultural Bridges through Children's Literature Translations: Texts, Contexts and Strategies, University of Zagreb, Faculty of Teacher Education, 20 May 2017. [COBISS.SI-ID 64376418]

2016

163. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The dictates of the market : the future of profession of translators and interpreters in a post-socialist EU-member state. Žurnal Sibirskogo federalʹnogo universiteta. Gumanitarnye nauki. 2016, vol. 9, no. 3, str. 662-674, graf. prikazi. ISSN 1997-1370. DOI: 10.17516/1997-1370-2016-9-3-662-674. [COBISS.SI-ID 60382562]
164. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Does translation and interpreting provision hinder integration? : lecture at the Centre for Translation Studies at UCL, London and SOAS, 3rd November 2016. [COBISS.SI-ID 62514530]
165. PETERNEL, Daša. Formalno in neformalno naslavljanje v slovenskih prevodih komedije Beneški trgovec Williama Shakespearja : magistrsko delo. Ljubljana: [D. Peternel], 2016. 176 str., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 63180898]
166. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Is it so different? : Competences of teachers and students in L2 translation classes. Rivista internazionale di tecnica della traduzione. 2016, n. 18, str. 31-48. ISSN 1722-5906. [COBISS.SI-ID 62775138]
167. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ljubljana's path to EMT : a speech at the Translating Europe Workshop "Working together from day one: strengthening the translation market in Croatia by building synergies and EMT competences", 20 October 2016, European Commission Representation, Zagreb, Croatia. [COBISS.SI-ID 62514274]
168. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Nič več obljubljena dežela : dinamični premiki na slovenskem prevajalskem trgu in področju izobraževanja prevajalcev. Vestnik za tuje jezike. 2016, letn. 8, št. 1, str. 9-21, ilustr. ISSN 1855-8453. http://revije.ff.uni-lj.si/Vestnik/article/view/7174/6878, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/vestnik.8.9-21. [COBISS.SI-ID 63126882]
169. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, JEVTIĆ, Iva, ČIBEJ, Jaka. "Nočem biti odvisna" : ali javne prevajalske in tolmaške storitve res negativno vplivajo na aktivno vključenost migrantov v državo gostiteljico?. V: MATAJC, Vanesa (ur.), VIRANT, Špela (ur.). Migracije = Migrations. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = University Press, Faculty of Arts, 2016. Letn. 10, št. 2, str. 47-62, tabeli. Ars & humanitas, 10, 2. ISBN 978-961-237-884-4. ISSN 1854-9632. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.4312/ah.10.2.47-62. [COBISS.SI-ID 63124066]
170. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Perevod na inostrannyj jazyk v podgotovke i professional'noj dejatel'nosti perevodčikov. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Serija 9, Filologija, vostokovedenie, žurnalistika : naučno-teoretičeskij žurnal. 2016, vyp. 4, str. 86-99, ilustr. ISSN 1813-1921. DOI: 10.21638/11701/spbu09.2016.407. [COBISS.SI-ID 64655202]
171. PIRC, Špela. Prevajanje kulturnospecifičnih elementov v mladinskem romanu The perks of being a wallflower (Charliejev svet) : magistrsko delo. Ljubljana: [Š. Pirc], 2016. 159 str., graf. prikazi, tabele. [COBISS.SI-ID 62966626]
172. BAKAN, Anja. Prevodna revizija literarnih prevodov na primeru Bronastega jezdeca = Revision of literary translations : the case of The Bronze Horseman : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Bakan], 2016. 78, XXXI f., tabele. [COBISS.SI-ID 62923362]
173. BIZJAK, Barbara. The role of interpreting in an alternative and complementary medical setting : interpreting at the Centre for traditional Chinese medicine with emphasis on ethical principles = Vloga tolmačenja v alternativnem in komplementarnem medicinskem okolju : tolmačenje v Centru za tradicionalno kitajsko medicino s poudarkom na etičnih načelih : master's thesis. Ljubljana: [B. Bizjak], 2016. 109 str. [COBISS.SI-ID 61284962]
174. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Schmitt, Peter A., Lina Gerstmeyer and Sarah Müller (2016): Übersetzer und Dolmetscher - Eine internationale Umfrage zur Berufspraxis. Berlin: DBÜ Fachverlag. Lebende Sprachen. 2016, bd. 61, hft. 1, str. 280-283. ISSN 0023-9909. DOI: 10.1515/les-2016-0013. [COBISS.SI-ID 60397410]
175. FORNAZARIČ, Ana. Slovenski trg konferenčnega tolmačenja v letu 2016 : magistrsko delo. Ljubljana: [A. Fornazarič], 2016. 76 str., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 62978658]
176. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation in diaspora : cultural image making through translation : talk at the international conference Translation and Minority, University of Ottawa, School of Translation and Interpretation, November 10-12, 2016. [COBISS.SI-ID 68090978]
177. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Tytti Suojanen, Kaisa Koskinen, and Tiina Tuominen, User-Centered Translation (Translation Practices Explained), Abingdon, NY: Routledge, 2015, 184 pp., $37.57 (paperback). International journal of communication. 2016, vol. 10, str. 116-119, ilustr. ISSN 1932-8036. http://ijoc.org/index.php/ijoc/article/view/4230/1581. [COBISS.SI-ID 59606882]

2015

178. GRAHEK-KRIŽNAR, Nina. Jezikovni prevajalski izzivi ob prevajanju karibske književnosti v slovenščino : magistrsko delo. Ljubljana: [N. Grahek Križnar], 2015. 178 f. [COBISS.SI-ID 60920674]
179. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Nič več obljubljena dežela : dinamični premiki na slovenskem prevajalskem trgu in področju izobraževanja prevajanja : predavanje na konferenci ob 55-letnici Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije "Pomembnost prevajalskega poklica", ki jo DZTPS organiziralo v sodelovanju z Oddelkom za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani 10. novembra 2015. [COBISS.SI-ID 68087394]
180. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Nič več obljubljena dežela : dinamični premiki na slovenskem prevajalskem trgu in področju izobraževanja prevajanja. V: Pomembnost prevajalskega poklica : povzetki : konferenca ob 55-letnici Društva znanstvenih in tehničnih prevajalcev Slovenije. Ljubljana: Društvo znanstvenih in tehničnih prevajalcev: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevajalstvo, 2015. F. [7]. [COBISS.SI-ID 60670050]
181. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Positioning. V: PÖCHHACKER, Franz (ur.). Routledge encyclopedia of interpreting studies. London; New York: Routledge, 2015. Str. 312-314. ISBN 978-0-415-63432-8. [COBISS.SI-ID 59042402]
182. PREŠEREN, Urška. Romani V. S. Naipaula v slovenščini : diplomsko delo. Ljubljana: [U. Prešeren], 2015. VII, 64 f. [COBISS.SI-ID 59231842]
183. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Speaking from the margins : economic crisis and the future of the profession in Slovenia : invited plenary lecture at international congress "New Job Opportunities in Translation and Interpreting : Challenges for University Programmes and Language Service Providers", 25 - 27 March 2015, Faculty of Arts of the University of Porto, Portugal. [COBISS.SI-ID 57189730]
184. PAVŠIČ, Maja. Starec in morje : primerjava starejšega in novejšega slovenskega prevoda : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Pavšič], 2015. 62 f. [COBISS.SI-ID 56893538]

2014

185. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Conductiong translatological research : the case of Socialist translation : keynote lecture at Second Durham Postgraduate Colloquium Theoretical Framework and Methodologies: Research in Translation Studies, 31 January 2014, Durham University, UK. [COBISS.SI-ID 54285666]
186. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. From ideology to economy : the tenacity of censored translations. V: Going east : discovering new and alternative traditions in translation (studies) : book of abstracts : symposium, 12th-13th of Dec 2014, Center for Translation Studies, University of Vienna. Symposium Going east, Center for Translation Studies, University of Vienna, 12th-13th of Dec 2014. [Vienna: s. n., 2014]. Str. 26-27. [COBISS.SI-ID 56346978]
187. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The godless world of Winnetou : the ideological imperative in socialism. V: AHRENS, Barbara (ur.). Translationswissenschaftliches Kolloquium III : Beiträge zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft, Köln/Germersheim. Frankfurt am Main: P. Lang, 2014. Str. 97-118. FTSK, Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände, Bd. 65. ISBN 978-3-631-63413-4. ISSN 1869-9227. [COBISS.SI-ID 54362722]
188. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (urednik), KOSKINEN, Kaisa (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). New horizons in translation research and education 2. Joensuu: University of Eastern Finland, 2014. 108 str. Publications of the University of Eastern Finland, Reports and studies in education, humanities, and theology, no. 10. ISBN 978-952-61-1657-0. ISSN 1798-565X. http://epublications.uef.fi/pub/urn_isbn_978-952-61-1657-0/urn_isbn_978-952-61-1657-0.pdf. [COBISS.SI-ID 56040034]
189. KOBAL, Rok. Osnovna prevajalska usmeritev v slovenskih prevodih Steinbeckovega romana Of mice and men : magistrsko delo. Ljubljana: [R. Kobal], 2014. 83 str., tabele. [COBISS.SI-ID 55276130]
190. MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara, KOSKINEN, Kaisa, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Preface. V: MIKOLIČ JUŽNIČ, Tamara (ur.), KOSKINEN, Kaisa (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). New horizons in translation research and education 2. Joensuu: University of Eastern Finland, 2014. Str. 3-4. Publications of the University of Eastern Finland, Reports and studies in education, humanities, and theology, no. 10. ISBN 978-952-61-1657-0. ISSN 1798-565X. http://epublications.uef.fi/pub/urn_isbn_978-952-61-1657-0/urn_isbn_978-952-61-1657-0.pdf. [COBISS.SI-ID 56055394]
191. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Rolf in Slovene Woods : the classic work of the scout and woodcraft movements in a Pre-Socialist and Socialist translation. Trans. 2014, vol. 18, str. 49-66. ISSN 1137-2311. [COBISS.SI-ID 56461154]
192. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation markets face global challenges : a case of Slovenia : lecture at conference "The Future of Language Professions", 3rd October 2014, Vilnius University, Faculty of Philology, Lithuania. [COBISS.SI-ID 55665506]

2013

193. Across languages and cultures. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (gostujoči urednik 2013). Budapest: Akadémiai Kiadó, 2000-. ISSN 1585-1923. https://akademiai.com/loi/084?expanded=y2000. [COBISS.SI-ID 25255778]
194. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Employers' expectations of novice translators : predavanje na Institutu za strane jezike, Univerzitet Crne Gore, Podgorica, 25. 9. 2013. [COBISS.SI-ID 54146402]
195. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Experience through translation - the translated experience : the Turkish presence in Slovene literature and translation. Across languages and cultures. 2013, vol. 14, iss. 2, str. 167-181. ISSN 1585-1923. [COBISS.SI-ID 53345634]
196. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Modernising translation - training curricula : the impact of EMT : lecture at Modern Translators Training - from Policy to Practice, People 2 People (P2P), organised in cooperation with the Directorate General for Translation (DGT) of the European Commission, Belgrade, 11 Octobre 2013. [COBISS.SI-ID 54286690]
197. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), KOSKINEN, Kaisa (urednik). New horizons in translation research and education. Joensuu: University of Eastern Finland, 2013. 101 str., ilustr., graf. prikazi. Publications of the University of Eastern Finland, Reports and studies in education, humanities and theology, no. 8. ISBN 978-952-61-1288-6. ISSN 1798-565X. http://epublications.uef.fi/pub/urn_isbn_978-952-61-1288-6/urn_isbn_978-952-61-1288-6.pdf. [COBISS.SI-ID 53404002]
198. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, FELGNER, Lars, POKORN, Marko, KORES-PLESNIČAR, Blanka, AHČAN, Uroš. Položaj tolmača in usmerjenost njegovega pogleda v medicinskem okolju. V: GORJANC, Vojko (ur.). Slovensko tolmačeslovje. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2013. Str. 154-183, ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-237-595-9. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 52778850]
199. KERSNIK, Matevž. Prevajanje nestandardne angleščine v romanih Beli zobje, Ljubljena in Maser mistik : magistrsko delo. Ljubljana: [M. Kersnik], 2013. 113 str. [COBISS.SI-ID 52843106]
200. BOLČIČ, Katja. Prevajanje sociolekta v slovenskih prevodih romana The godfather : magistrsko delo. Ljubljana: [K. Bolčič], 2013. 90 str., tabele. [COBISS.SI-ID 52994146]
201. TRUPEJ, Janko. Slovensko prevajanje rasističnega diskurza o Afroameričanih v ameriških romanih : doktorska disertacija. Ljubljana: [J. Trupej], 2013. 381 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 270321152]
202. GORJANC, Vojko, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MOREL, Alenka. Training community interpreters for languages with limited diffusion : the case of Slovene : a poster presentation at the 7th International Critical Link Conference, Toronto, June 17th to 21st 2013. [COBISS.SI-ID 54146658]
203. TAHIR GÜRÇAĞLAR, Şehnaz, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translational and cultural exchange between two cultures pushed to global periphery. Across languages and cultures. 2013, vol. 14, iss. 2, str. 163-166. ISSN 1585-1923. [COBISS.SI-ID 53421154]
204. GORJANC, Vojko, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. We are not giving up : training public-service translators and interpreters in the economic crisis. mTm - A Translation Journal. 2013, vol. 5, str. 18-39, graf. prikazi. ISSN 1791-8421. [COBISS.SI-ID 54690402]
205. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, FELGNER, Lars. Where should I stand? : challenging the ideal seating arrangement in health-care interpreting. V: Translation studies : centers and peripheries : abstracts. 7th EST Congress, Germersheim 2013, August 29-September 1, 2013. Germersheim: European Society for Translation Studies, 2013. Str. 216. [COBISS.SI-ID 69911138]

2012

206. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. British literature : from the Anglo-Saxons to the Victorians. 2. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. 215 str., ilustr. ISBN 978-961-237-166-1. [COBISS.SI-ID 263799552]
207. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Dialektičnomaterialistična indoktrinacija mladine prek prevodov. Otrok in knjiga : revija za vprašanja mladinske književnosti, književne vzgoje in s knjigo povezanih medijev. 2012, letn. 39, št. 84, str. 22-31. ISSN 0351-5141. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 8615966]
208. MOREL, Alenka, GORJANC, Vojko, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Healthcare interpreting in Slovenia. The interpreters' newsletter. Tiskana izd. 2012, no. 17, str. 103-116. ISSN 1591-4127. [COBISS.SI-ID 50632802]
209. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Post-socialist translation practices : ideological struggle in children's literature. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2012. VIII, 188 str., zvd., tabele. Benjamins translation library, vol. 103. ISBN 978-90-272-2453-8, ISBN 90-272-2453-6. ISSN 0929-7316. [COBISS.SI-ID 50405986]
210. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Skrita ideologija v prevodih otroške literature. V: BJELČEVIČ, Aleksander (ur.). Ideologije v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi : zbornik predavanj. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2012. Str. 55-61. Zbirka Seminar slovenskega jezika, literature in kulture, 48. ISBN 978-961-237-511-9. ISSN 2386-0561. Repozitorij Univerze v Ljubljani – RUL. [COBISS.SI-ID 49261154]
211. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Towards the (post)socialist translation studies. V: GROMOVÁ, Edita (ur.), KUSÁ, Mária (ur.). Preklad a kultúra 4. Vyd. 1. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta; Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 2012. Str. 19-33. ISBN 978-80-558-0143-8. [COBISS.SI-ID 50444898]
212. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Value of standards : case of EMT : lecture at EU-China Year of Intercultural Dialogue, EMT Network Meeting, Albert Borschette Conference Centre, Brussels, 25 May 2012. [COBISS.SI-ID 54286946]

2011

213. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec). Cenzurirane Rdeča kapica, Pepelka in Pika Nogavička. Primorske novice. [Tiskana izd.]. 22. okt. 2011, leto 65, št. 246, str. 11-13, ilustr. ISSN 1854-0570. [COBISS.SI-ID 15349042]
214. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Directionality. V: GAMBIER, Yves (ur.), VAN DOORSLAER, Luc (ur.). Handbook of Translation Studies. Vol. 2. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2011. Str. 37-39. Handbook of translation studies, vol. 2. ISBN 90-272-0332-6, ISBN 978-90-272-0332-8. ISSN 2210-4844. [COBISS.SI-ID 48411746]
215. UDOVČ, Lea. Novum v dveh slovenskih prevodih romana Do androids dream of electric sheep? : diplomska naloga. Ljubljana: [L. Udovč], 2011. 57 f. [COBISS.SI-ID 46088802]
216. ŠRIMPF, Urban. Prešernovo prevajalsko pero : diplomsko delo. Ljubljana: [U. Šrimpf], 2011. 100 f. [COBISS.SI-ID 45530210]
217. RADOVANOVIĆ, Jana. Prevajanje filozofske terminologije v Nietzschejevi Zaratustri : diplomska naloga. Kamnik: [J. Radovanović], 2011. 58 f. [COBISS.SI-ID 44933986]
218. RADULOVIĆ, Vojin. Primerjava prevajanja narečja v slovenskih prevodih D. H. Lawrenceovega romana Lady Chatterley's lover : diplomsko delo. Ljubljana: [V. Radulović], 2011. 78 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 44914274]
219. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Sledi Dionizija v srednjeveški angleški mistični literaturi. V: KOCIJANČIČ, Gorazd (ur.), SNOJ, Vid (ur.). Dionizij Areopagit in evropsko izročilo. Ljubljana: Slovenska matica, 2011. Str. 108-116. Slovenska filozofska misel, 12. ISBN 978-961-213-214-9. [COBISS.SI-ID 48080994]
220. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Towards the (post)socialist translation studies : [vabljeno plenarno predavanje na mednarodni konferenci Translation and Culture 4, Nitra (Slovaška), 22.-23. november 2011]. Nitra, 2011. [COBISS.SI-ID 47442530]

2010

221. ŽVAJKER, Mojca. Besedilna analiza Glonarjevega, Jirkinega, Rebosujevega in Köstlerjevega nemškega prevoda Cankarjeve novele Hlapec Jernej in njegova pravica : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Žvajker], 2010. 83 f. [COBISS.SI-ID 41396066]
222. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Bilingual teachers in translation courses : an ideal situation?. V: GRBIĆ, Nadja (ur.). Translationskultur revisited : Festschrift für Erich Prunč. Tübingen: Stauffenburg, cop. 2010. Str. 245-260. Stauffenburg Festschriften. ISBN 978-3-86057-669-4. ISSN 1433-2752. [COBISS.SI-ID 43788386]
223. GORJANC, Vojko, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The challenges of providing public service interpreting in Slovenia. V: Emerging topics in translation and interpreting = Nuovi percorsi in traduzione e interpretazione : [book of abstracts]. Trieste: Dipartamento di Scienze del Linguaggio dell'Interpretazione e della Traduzione: Scuola Superiore di Lingue Moderne per interpreti e Tradutori, 2010. Str. 43. [COBISS.SI-ID 42806882]
224. FELGNER, Lars, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Challenging the seating arrangement in medical interpreting : talk at the Critical Link 6: Interpreting and changing landscape, Aston University, Birmingham, UK, 26th - 30th July 2010. [COBISS.SI-ID 69913442]
225. LUKIĆ, Slobodan. Kritična primerjava obeh slovenskih prevodov romana The last battle iz zbirke The chronicles of Narnia avtorja C. S. Lewisa : diplomsko delo. Ljubljana: [S. Lukić], 2010. 60 f. [COBISS.SI-ID 44203874]
226. LAMPE, Aleš. Kulturnospecifični elementi v prevodu romana Štoparski vodnik po Galaksiji : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Lampe], 2010. 64 f. [COBISS.SI-ID 42653282]
227. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, GORJANC, Vojko. Medical interpreting in Slovenia : how to be proactive. V: Ensuring patient safety for language minority patients - a new standard of care : [programme and abstracts]. Boston: [s. n.], 2010. Str. 24. [COBISS.SI-ID 43658338]
228. ŠOSTERIČ, Teja. Poimenovanja temnopoltih prebivalcev v romanu Philipa Rotha Človeški madež : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [T. Šosterič], 2010. 30 f., tabele. [COBISS.SI-ID 50742114]
229. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Pravljice brez nezdravih primesi osladnega pobožnjakarstva : (ob bok potrjevanju izbora učbenikov v osnovnih šolah). Literatura. sep./okt. 2010, letn. 22, št. 231/232, str. 1-13. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 43776866]
230. GILE, Daniel, HANSEN, Gyde, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Preface. V: GILE, Daniel (ur.), HANSEN, Gyde (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Why translation studies matters. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2010. Str. vii-xi. Benjamins translation library, 88, EST subseries, vol. 6. ISBN 978-90-272-2434-7, ISBN 978-90-272-8864-6. ISSN 0929-7316, ISSN 1574-3004. [COBISS.SI-ID 56460642]
231. KALIŠNIK, Andreja. Prenos kulturnospecifičnih elementov pri prevodu romana Dediščina izgube pisateljice Kiran Desai : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Kališnik], 2010. 76 f. [COBISS.SI-ID 43425122]
232. SIMONIČ, Manja. Prevajanje kulturnospecifičnih elementov v romanu Tangice, poljubi in še kaj : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [M. Simonič], 2010. 54 f. [COBISS.SI-ID 43649122]
233. PERME, Irena. Prevodni delež v slovenskem založništvu od leta 2000 do 2010 : diplomsko delo. Ljubljana: [I. Perme], 2010. 56 f., ilustr., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 44923746]
234. LOVŠIN, Daša. Primerjava kulturnospecifičnih pojmov v romanu On the road : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [D. Lovšin], 2010. 42 f. [COBISS.SI-ID 46575458]
235. KOVAČIČ, Melita. Primerjava Prežihovih Samorastnikov z angleškim prevodom The self-sown s poudarkom na kulturni specifiki in koroških dialektizmih. Ljubljana: [M. Kovačič], 2010. 64 f. [COBISS.SI-ID 43427426]
236. VOLK, Mojca. Primerjava slovenskega in angleškega prevoda dela A passo di gambero: guerre calde e populismo mediatico italijanskega avtorja Umberta Eca : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Volk], 2010. 74 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 44923234]
237. LOZAR, Barbara. Profil tolmačev za skupnost v azilnem postopku : diplomsko delo. Ljubljana: [B. Lozar], 2010. [7], 99 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 42820706]
238. DOLAR, Mladen, ČRNIVEC, Matjaž, JEVREMOVIĆ, Petar, ŠPELIČ, Miran, KNEP, Milan (urednik). Spolnost - cerkvena zadrega? : zbornik. 1. izd. Ljubljana: Družina, 2010. 132 str. Zbirka Človek, pot Cerkve, 5. ISBN 978-961-222-791-3. [COBISS.SI-ID 250392576]
239. ZAJC, Petra. Strategija prevajanja kulturnospecifičnih elementov v romanu Bridget Jones: The Edge of reason : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [P. Zajc], 2010. 50 f. [COBISS.SI-ID 46573922]
240. KAŠMAN, Aljana. Vpliv prevladujoče ideologije na prevode pravljic: kritična primerjava slovenskih prevodov pravljice Rdeča kapica : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Kašman], 2010. 86 f. [COBISS.SI-ID 41410914]
241. GILE, Daniel (urednik), HANSEN, Gyde (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Why translation studies matters. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2010. XI, 269 str., ilustr. Benjamins translation library, 88, EST subseries, vol. 6. ISBN 978-90-272-2434-7, ISBN 978-90-272-8864-6. ISSN 0929-7316, ISSN 1574-3004. [COBISS.SI-ID 41658466]
242. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. A world without God : Slovene Bambi. V: GILE, Daniel (ur.), HANSEN, Gyde (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Why translation studies matters. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2010. Str. 57-68. Benjamins translation library, 88, EST subseries, vol. 6. ISBN 978-90-272-2434-7, ISBN 978-90-272-8864-6. ISSN 0929-7316, ISSN 1574-3004. [COBISS.SI-ID 41661026]

2009

243. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Anthony Pym, Miriam Shlesinger & Zuzana Jettmarová, eds. Sociocultural aspects of translating and interpreting. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. VIII+255 pp. ISBN 90-272-1675-4. 126 USD. [Benjamins Translation Library, 67.]. Target. 2009, vol. 21, issue 2, str. 365-369. ISSN 0924-1884. [COBISS.SI-ID 42118242]
244. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Beseda o "izvirnikih" in slovenskem prevodu. V: JULIAN OF NORWICH. Razodetja Božje ljubezni. Ljubljana: KUD Logos, 2009. Str. 20-22. Knjižna zbirka Kud Logos, 26. ISBN 978-961-6519-35-9. [COBISS.SI-ID 39509346]
245. ROSEC, Niomi. Biblični slog v slovenskih Salomah : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [N. Rosec], 2009. 32 f. [COBISS.SI-ID 40238178]
246. MOŽINA, Urša. Bruce Chatwin: The songlines : (analiza izvirnika in prevoda Poti pesmi) : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [U. Možina], 2009. 22 f. [COBISS.SI-ID 41367650]
247. POLAJŽAR, Klaudija. Črnska angleščina v romanu Marka Twaina Prigode Huckleberryja Finna ter ohranjenost jezikovne zaznamovanosti v prevodu : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [K. Polajžar], 2009. 21 f. [COBISS.SI-ID 44948834]
248. TABAKOWSKA, Elżbieta (diskutant), BIEL, Łucja (diskutant), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (diskutant), PAPPEL, Triin (diskutant), TOADER, Mihela (diskutant). From philology to translator training programmes : panel at the 3rd DGT-Universities Conference "Towards a Network of European Master's in Translation Programmes", Brussels, 16-17 March 2009. [COBISS.SI-ID 55362914]
249. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. In defence of fuzziness. V: GAMBIER, Yves (ur.), VAN DOORSLAER, Luc (ur.). The metalanguage of translation. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2009. Str. 135-144. Benjamins current topics, 20. ISBN 978-90-272-2250-3. ISSN 1874-0081. [COBISS.SI-ID 41358946]
250. JENKO, Petra. Irska angleščina v slovenskem prevodu romana Mesarček : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Jenko], 2009. 55 f. [COBISS.SI-ID 39104610]
251. KOCIJANČIČ, Gorazd. Klic = A call. V: CIGLENEČKI, Jelka (ur.). Dnevi poezije in vina = Days of Poetry and Wine, Medana 2009. Ljubljana: Študentska založba, 2009. Str. 208-219. ISBN 978-961-242-241-7. [COBISS.SI-ID 251379]
252. KNEZ, Anja. Kritična primerjava obeh slovenskih prevodov knjige Prince Caspian iz zbirke The Chronicles of Narnia avtorja C. S. Lewisa : diplomska naloga. Ljubljana: [A. Knez], 2009. 50 f. [COBISS.SI-ID 38631010]
253. KOVAČIČ, Nina. Kulturno specifični elementi v prevodu romana Tisoč veličastnih sonc : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [N. Kovačič], 2009. 41 f., tabele. [COBISS.SI-ID 53142114]
254. RADEŠČEK, Kristina. Kulturno-specifični elementi v literarnih prevodih : Brian Friel: Translacije : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [K. Radešček], 2009. 27 f. [COBISS.SI-ID 47879266]
255. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ljubezni polna teodiceja. V: JULIAN OF NORWICH. Razodetja Božje ljubezni. Ljubljana: KUD Logos, 2009. Str. 7-19. Knjižna zbirka Kud Logos, 26. ISBN 978-961-6519-35-9. [COBISS.SI-ID 39508834]
256. PRETNAR, Irena. Martin Krpan, primerjava izhodiščnega besedila in prevoda : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [I. Pretnar], 2009. 26 f. [COBISS.SI-ID 45962594]
257. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, MATIČIČ, Mojca, POKORN, Marko. Medical interpreting in a new member state : a plea for a proactive approach. V: ANDRES, Dörte (ur.), PÖLLABAUER, Sonja (ur.). Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter? : Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich = Is everything all topsy turvy in your tummy? : health care interpreting. München: M. Meidenbauer, 2009. Str. 171-180. Interpartes, 5. ISBN 978-3-89975-166-6. [COBISS.SI-ID 39983202]
258. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Medical interpreting in Slovenia: a plea for a proactive approach. V: TERŽAN-KOPECKY, Karmen (ur.), ZUPAN, Simon (ur.). Challenges of translation studies in a globalized world : book of abstracts : Maribor, 15-17 October 2009 = Izzivi prevodoslovja v globaliziranem svetu : zbornik izvlečkov : [Maribor], 15.-17. oktober 2009. Maribor: Faculty of Arts, Department of Translation Studies: = Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2009. Str. 49. ISBN 978-961-6656-35-1. [COBISS.SI-ID 40387682]
259. Mostovi : glasilo Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (član uredniškega sveta 2007-2009, član uredniškega odbora 2005-2006). Ljubljana: Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, 1966-. ISSN 0352-7808. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 16314882]
260. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Natives or non-natives? That is the question--- : teachers of translation into language B. The interpreter and translator trainer : ITT. 2009, vol. 3, no. 2, str. 189-208. ISSN 1750-399X. [COBISS.SI-ID 40178018]
261. OMAHEN, Barbara. Pomen jezika in neologizmi v romanu Bog majhnih stvari : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [B. Omahen], 2009. 28 f. [COBISS.SI-ID 46653282]
262. KOVAČ, Polona. Prevajanje arhaičnih izrazov v romanu Narn I Hîn Húrin avtorja J.R.R. Tolkiena : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Kovač], 2009. 58 f. [COBISS.SI-ID 39659106]
263. KERSNIK, Matevž. Prevajanje kulturno specifičnih elementov v nematerni jezik v romanu The king of the rattling spirits Mihe Mazzinija : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [M. Kersnik], 2009. 29 f., [27] f. pril. [COBISS.SI-ID 40263010]
264. BERLOT DUKŠIČ, Nadja. Prevajanje za mladino - primerjava slovenskih prevodov Twainovega dela The prince and the pauper : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Berlot Dukšič], 2009. 65 f. [COBISS.SI-ID 39657826]
265. BERKOPEC, Nina. Prevod petega romana o Harryju Potterju v slovenščino : diplomska naloga. Ljubljana: [N. Berkopec], 2009. 96 f. [COBISS.SI-ID 40958562]
266. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevodoslovno proučevanje literarnih prevodov. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009. Str. 40-58. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-237-336-8. [COBISS.SI-ID 41537378]
267. SILA, Anita. Primerjava dela The big friendly giant in njegovih dveh prevodov : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [A. Brčaninović], 2009. 30 f. [COBISS.SI-ID 43619682]
268. LASBAHER, Darja. Primerjava dveh prevodov Williamsove drame Tramvaj Poželenje : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [D. Lasbaher], 2009. 43 f., [9] f. pril. [COBISS.SI-ID 43608162]
269. VASIĆ, Željka. Primerjava glosarjev romana Una vita violenta in njegovega prevoda Nasilno življenje : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [Ž. Vasić], 2009. 67 f., grafi. [COBISS.SI-ID 40309858]
270. PRIJATELJ, Nuša. Primerjava prevajanja kletvic in žaljivk v prevodu Milke Mirtič-Saje in prevodu Borisa Jukića romana J.D. Salingerja The catcher in the rye : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Prijatelj], 2009. 57 f. [COBISS.SI-ID 39658594]
271. GRAJŠ BENIGER, Anja. Primerjava prevodov Grimmove pravljice Janko in Metka : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Grajš], 2009. 61 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 41422946]
272. PIRNAT, Debora. Primerjava slovenskih prevodov izbranih pesmi Rainerja Marie Rilkeja : diplomska seminarska naloga. Ljubljana: [D. Pirnat], 2009. 21 f. [COBISS.SI-ID 42910306]
273. JULIAN OF NORWICH. Razodetja Božje ljubezni. Ljubljana: KUD Logos, 2009. 137 str., ilustr. Knjižna zbirka Kud Logos, 26. ISBN 978-961-6519-35-9. [COBISS.SI-ID 246229248]
274. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009. 192 str., ilustr. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-237-336-8. [COBISS.SI-ID 248837632]
275. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Uvodne besede k ljubljanskemu pogledu na sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Sodobne metode v prevodoslovnem raziskovanju. 1. natis. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009. Str. 8-11. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-237-336-8. [COBISS.SI-ID 41636706]
276. KLANČNIK, Maja. Varuh v rži : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Klančnik], 2009. 56 f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 38968674]

2008

277. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. (Avto)cenzura v prevodih otroške in mladinske književnosti: ste prepričani, da ste res brali Winnetouja?. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2008. [COBISS.SI-ID 36501602]
278. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. (Post)communist censorship in translation - religion as a taboo. V: KRÁLOVÁ-KULLOVÁ, Jana, JETTMAROVÁ, Zuzana. Tradition versus modernity : from the classic period of the Prague school to translation studies at the beginning of the 21st century. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Filozoficka fakulta, 2008. Str. 175-185. Opera Facultatis philosophicae Universitatis Carolinae Pragensis, vol. 7. ISBN 978-80-7308-221-5. [COBISS.SI-ID 38605666]
279. MARCIUŠ, Manja. Anne Frank in njeni dnevniki : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Marciuš], 2008. 52 f. [COBISS.SI-ID 37160290]
280. ŠPINDLER, Marko. Dinamična ekvivalenca pri prevajanju Svetega pisma in odziv ciljnih bralcev na še neobljavljen prevod Lukovega evangelija v sodobno slovenščino : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Špindler], 2008. 62 f. [COBISS.SI-ID 38696034]
281. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, et al. How to assess competencies? : workshop III, 2nd DGT-Universities Conference Towards a European Master's in Translation, Brussels 14 March 2008. Brussels, 2008. [COBISS.SI-ID 36502882]
282. JEVTIĆ, Iva. Miselna podoba v delu Julijane iz Norwicha : doktorska disertacija. Ljubljana: [I. Jevtić], 2008. 222 f. [COBISS.SI-ID 242799872]
283. PERKO, Klemen. Prevajanje dialektalnih in sociolektalnih elementov v romanu Jamesa Kelmana How late it was, how late : diplomsko delo. Ljubljana: [L. Perko], 2008. 86 f. [COBISS.SI-ID 37143906]
284. MEDVED, Alenka. Prevajanje enigmatičnosti in poetičnosti v kratki zgodbi Franza Kafke : analiza treh slovenskih prevodov legende Vor dem Gesetz : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Medved], 2008. 60 f. [COBISS.SI-ID 38019938]
285. ROPRET, Maja. Prevajanje nestandardnega jezika v romanu Beli zobje avtorice Zadie Smith : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Ropret], 2008. 55 f. [COBISS.SI-ID 37148258]
286. GRČAR, Doroteja. Prevajanje Sneguljčice skozi čas : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Grčar], 2008. 47 f., graf. prikazi, ilustr. [COBISS.SI-ID 36325474]
287. DOBROTINŠEK, Klavdija. Prevajanje zgodovinskih elementov v zgodovinskem romanu Ivanhoe Sira Walterja Scotta : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Dobrotinšek], 2008. 78 f. [COBISS.SI-ID 37483874]
288. ŠTEFE, Nana. Primerjava kulturno specifičnih [!] elementov v slovenskem izvirniku ter angleškem prevodu romana Namesto koga roža cveti (Instead of Whom does the Flower Bloom) avtorja Ferija Lainščka : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Štefe], 2008. 77 f. [COBISS.SI-ID 38019682]
289. DRVODERIĆ, Anita. Slog Charlesa Dickensa v štirih prevodih Božične pesmi v prozi : diplomsko delo. Ljubljana: [A. Drvoderić], 2008. 75 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 38016098]
290. LANCNER, Luka. Trainspotting - primerjava prevoda v slovenščino in priredbe za gledališče : diplomska naloga. Ljubljana: [L. Lancner], 2008. 47 f. [COBISS.SI-ID 38674786]
291. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation and TS research in a culture using a language of limited diffusion : the case of Slovenia. The journal of specialised translation. July 2008, issue 10. ISSN 1740-357X. http://www.jostrans.org/issue10/art_pokorn.pdf. [COBISS.SI-ID 37134178]

2007

292. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. In defence of fuzziness. Target. 2007, vol. 19, no. 2, str. 327-336. ISSN 0924-1884. [COBISS.SI-ID 35136866]
293. OMAHEN, Tina. Jezikovna priprava na tolmačenje besedil z nazivi ustanov in političnih funkcij : specialistično delo. Ljubljana: [T. Omahen], 2007. 44 f., graf. prikazi, tabele. [COBISS.SI-ID 35481442]
294. ZAVASNIK, Tina. Kulturnospecifični elementi v Skrivnem dnevniku Jadrana Krta, starega 13 3/4 : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Zavasnik], 2007. 64 f., [16] f. pril. [COBISS.SI-ID 33962594]
295. VIDIC, Urša. Nemško-angleško-slovenski glosar za področje kulturne politike : specialistično delo. Ljubljana: [U. Vidic], 2007. 52 f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 35480418]
296. VITEZ, Barbara. Peklenska pomaranča : primerjava obeh slovenskih prevodov : diplomsko delo. Ljubljana: [B. Vitez], 2007. 49 f., [8] f. pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 35483746]
297. ZORE, Tina. Prevajalske strategije Branka Gradišnika pri prevajanju detektivskih povesti Gilberta Keitha Chestertona : diplomsko delo. Ljubljana: [T. Zore], 2007. 64 f. [COBISS.SI-ID 35481954]
298. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevodna, a ne prevajana kultura : slovenska literatura v tujini = A translating, but not a translated culture : Slovene literature abroad. V: VOGRINC JAVORŠEK, Urša (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Vta Slouenski jesig preobernen : vloga prevoda v razvoju slovenskega jezika in književnosti = the role of translation in the development of Slovene language and literature : [Narodna in univerzitetna knjižnica, 4. september do 4. oktober 2007]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevajalstvo, 2007. Str. 20-24, ilustr. ISBN 978-961-237-201-9. [COBISS.SI-ID 35135586]
299. KLASINC, Peter. Primerjava prevodov pravljice Schneeweißchen und Rosenrot v slovenščino : diplomsko delo. Ljubljana: [P. Klasinc], 2007. 76 f., graf. prikazi, ilustr. [COBISS.SI-ID 35482978]
300. POGAČNIK, Lija. Primerjava treh prevodov Albeejeve drame Kdo se boji Virginije Woolf? : diplomsko delo. Ljubljana: [L. Pogačnik], 2007. 66 f. [COBISS.SI-ID 33958242]
301. BIFFIO-ZORKO, Helena. Tolmaška priprava protokolarnih govorov s poudarkom na uradnih nazivih : specialistično delo. Ljubljana: [H. Biffio Zorko], 2007. 57 f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 35478882]
302. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Two traditions of The cloud of unknowing. V: GRION, Luca (ur.), GRANDI, Giovanni. Rivelazione e conoscenza. Soveria Mannelli (Catanzaro): Rubbettino, 2007. Str. 129-138. Orient-Occident, Il colibri. ISBN 987-88-498-1567-2. [COBISS.SI-ID 35135330]
303. HIRCI, Nataša. Učinkovitost uporabe sodobnih prevajalskih virov pri prevajanju v nematerni jezik : doktorska disertacija. Ljubljana: [N. Hirci], 2007. 296 f., barv. graf. prikazi, tabele. [COBISS.SI-ID 60059137]
304. LIPITZ, Marjana. Vloga jezikovne priprave pri tolmačenju : angleško-slovenski in slovensko-angleški glosar s področja kriminologije : specialistična naloga. Ljubljana: [M. Lipitz], 2007. 53 f., graf. prikazi, tabele. [COBISS.SI-ID 35482466]
305. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, VOGRINC JAVORŠEK, Urša. Vloga prevoda v razvoju slovenskega jezika in književnosti = The role of translation in the development of Slovene language and literature. V: VOGRINC JAVORŠEK, Urša (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Vta Slouenski jesig preobernen : vloga prevoda v razvoju slovenskega jezika in književnosti = the role of translation in the development of Slovene language and literature : [Narodna in univerzitetna knjižnica, 4. september do 4. oktober 2007]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevajalstvo, 2007. Str. 4-5. ISBN 978-961-237-201-9. [COBISS.SI-ID 35191394]
306. VOGRINC JAVORŠEK, Urša (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik, avtor razstave). Vta Slouenski jesig preobernen : vloga prevoda v razvoju slovenskega jezika in književnosti = the role of translation in the development of Slovene language and literature : [Narodna in univerzitetna knjižnica, 4. september do 4. oktober 2007]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevajalstvo, 2007. 31 str., ilustr. ISBN 978-961-237-201-9. [COBISS.SI-ID 234215168]
307. FIŠER, Darja (urednik), JEVTIĆ, Iva (urednik), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Why translation studies matter : book of abstracts. Ljubljana: Department of Translation Studies, Faculty of Arts, 2007. 180 str. [COBISS.SI-ID 234302976]
308. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. A world without God : translation of children's literature in a socialist country. V: FIŠER, Darja (ur.), JEVTIĆ, Iva (ur.), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.). Why translation studies matter : book of abstracts. Ljubljana: Department of Translation Studies, Faculty of Arts, 2007. Str. 85. [COBISS.SI-ID 35137122]

2006

309. "Ali lahko razumemo Abrahama?" : izhodiščno vprašanje za razpravljanje ob knjigi Jacquesa Derridaja Izbrani spisi o religiji. V: KOCIJANČIČ, Gorazd (ur.), SNOJ, Vid (ur.). Philologos. 1, [Vattimo, Wittgenstein, Derrida, Bartleby, Barth, Herder, Baudelaire, Platon] : pogovorni večeri 2005/06. Ljubljana: KUD Logos, 2006. Str. 119-173, ilustr. ISBN 961-6519-13-1, ISBN 978-961-6519-13-7. [COBISS.SI-ID 33548386]
310. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. British literature : from the Anglo-Saxons to the Victorians. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevajalstvo, 2006. 215 str., ilustr. ISBN 961-237-166-0, ISBN 978-961-237-166-1. [COBISS.SI-ID 228875008]
311. KOCIJANČIČ, Gorazd. Eastern-western chapters : east? west?. Philotheos : international journal for philosophy and theology. 2006, vol. 6, str. 295-306. ISSN 1451-3455. [COBISS.SI-ID 250355]
312. "Kaj sploh pomeni 'Raje bi, da ne'?" : izhodiščno vprašanje za razpravljanje ob zborniku Bartleby. V: KOCIJANČIČ, Gorazd (ur.), SNOJ, Vid (ur.). Philologos. 1, [Vattimo, Wittgenstein, Derrida, Bartleby, Barth, Herder, Baudelaire, Platon] : pogovorni večeri 2005/06. Ljubljana: KUD Logos, 2006. Str. 175-229, ilustr. ISBN 961-6519-13-1, ISBN 978-961-6519-13-7. [COBISS.SI-ID 33975394]
313. KEMPE, Margery. Knjiga Margery Kempe. Ljubljana: KUD Logos, 2006. 303 str. ISBN 961-6519-18-2, ISBN 978-961-6519-18-2. [COBISS.SI-ID 230817024]
314. DODIG, Lana. Metaforični svet romana Written on the body Jeanette Winterson : diplomska naloga. Ljubljana: [L. Dodig], 2006. 52 str. [COBISS.SI-ID 32289634]
315. PLAJH, Eva. Pepelka skozi desetletja : manipulacija bralca s prevodom v različnih časovnih obdobjih : diplomsko delo. Ljubljana: [E. Plajh], 2006. 113 f. [COBISS.SI-ID 34131298]
316. KREGAR, Barbara. Primerjava položaja znakovnega jezika v Sloveniji in Združenih državah Amerike : diplomska naloga. Ljubljana: [B. Kregar], 2006. 63 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 33732962]
317. CVETKO, Karmen. Primerjava Ustavnega sodišča RS in Vrhovnega sodišča ZDA s terminološkim glosarjem : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Cvetko], 2006. 69 f. [COBISS.SI-ID 32522082]
318. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), GORJANC, Vojko (urednik). Prvostopenjski dodiplomski univerzitetni študijski program Medjezikovno posredovanje. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2006. 150 str. ISBN 961-237-164-4. [COBISS.SI-ID 228355584]
319. LÖNNROTH, Karl-Johan (diskutant), KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (diskutant), et al. Table ronde : un master européen de traduction : un programme d'études commun en Europe? : round table at DGT-Universities Conference "Towards a European Master's in Translation", Brussels, 19-20 October 2006. [COBISS.SI-ID 55364706]
320. KANELLOPULOS, Daša. Trdi prevajalski orehi otroške poezije : slovenski prevodi pesmi v pravljici Hrestač in mišji kralj : diplomsko delo. Ljubljana: [D. Kanellopulos], 2006. 69 f., [4] f. pril., ilustr. [COBISS.SI-ID 32310114]
321. KAČIČNIK, Magda. Vzhodno-zahodni konflikt in prevajanje antičnih imen v prevodu dela Kasandra Christe Wolf : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Kačičnik], 2006. 64 f. [COBISS.SI-ID 33744738]
322. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Zakaj nam gre Margery Kempe včasih na živce? : knjiga kot tuzmeski purgatorij. V: KEMPE, Margery. Knjiga Margery Kempe. Ljubljana: KUD Logos, 2006. Str. 7-27. ISBN 961-6519-18-2, ISBN 978-961-6519-18-2. [COBISS.SI-ID 33835106]
323. PLATO, et al. Zbrana dela. 1. ponatis. Celje: Društvo Mohorjeva družba: Celjska Mohorjeva družba, 2006. 2 zv. (1678; 1490 str.), ilustr., zvd., avtorj. sl. ISBN 961-218-526-3, ISBN 961-218-527-1. [COBISS.SI-ID 225728000]

2005

324. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik), PRUNČ, Erich (urednik), RICCARDI, Alessandra (urednik). Beyond equivalence = Jenseits de Äquivalenz = Oltre l`equivalenza = Onkraj ekvivalence. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswisenschaft, 2005. 308 str., ilustr. Graz translation studies, 9. ISBN 3-901540-14-8. [COBISS.SI-ID 30338146]
325. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Bralci kot spokorniški biči : skriti namen Knjige Margery Kempe. Poligrafi : revija za religiologijo, mitologijo in filozofijo. [Tiskana izd.]. 2005, letn. 10, št. 39/40, str. 189-202. ISSN 1318-8828. [COBISS.SI-ID 33145698]
326. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Challenging the traditional axioms : translating into a non-mother tongue. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 2005. XII, 163 str., ilustr. Benjamins translation library, 62. ISBN 90-272-1668-1, ISBN 1-58811-634-4. ISSN 0929-7316. [COBISS.SI-ID 29202786]
327. ROMIČ, Andreja. Francosko-angleško-slovenski glosar za področje turizma : specialistično delo. Ljubljana: [A. Romič], 2005. 60 str. [COBISS.SI-ID 31319906]
328. CIMPRIČ, Maja. Kritična primerjava obeh slovenskih prevodov romana On the road Jacka Kerouaca : diplomska naloga. Ljubljana: [M. Cimprič], 2005. 55 str. [COBISS.SI-ID 33630818]
329. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Kulturni materializem v teoriji prevajanja : prevod kot kulturnopolitična dejavnost. Literatura. maj/jun. 2005, letn. 17, št. 167/168, str. 144-154. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 31018850]
330. VENUTI, Lawrence. Nevidnost prevajalca : zgodovina prevajanja. Literatura. maj/jun. 2005, letn. 17, št. 167/168, str. 155-168. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 227161088]
331. KOCIJANČIČ, Gorazd, ŠPELIČ, Miran, SNOJ, Vid, SMOLIK, Marijan, GERM, Tine. Patres : cerkveni očetje v Narodni in univerzitetni knjižnici : Razstavna dvorana NUK, 3.-30. november 2005 : [razstavni katalog]. Ljubljana: Narodna in univerzitetna knjižnica, 2005. 143 str., ilustr. ISBN 961-6551-09-4. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 222610688]
332. SNOJ, Vid. Platon v slovenščini : okrogla miza. Ljubljana: ZRC SAZU, 7. apr. 2005. [COBISS.SI-ID 28946274]
333. HRIBAR, Tine, VEZJAK, Boris, SNOJ, Vid (avtor, urednik), KOCIJANČIČ, Gorazd, MARINČIČ, Marko, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Platon v slovenščini : pogovor ob prvem slovenskem celotnem prevodu Platona. Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. dec. 2005, letn. 28, št. 2, str. 135-165. ISSN 0351-1189. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 30864482]
334. TERBOVC, Špela. Položaj književnega prevoda na Slovenskem med letoma 1997 in 2004 : diplomsko delo. Ljubljana: [Š. Terbovc], 2005. 51 f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 32468834]
335. KOPRIVNIKAR, Urška. Prevajalska analiza jezikovne inventivnosti v delih Winnie-the-Pooh in Medved Pu : diplomsko delo. Ljubljana: [U. Hafner], 2005. 82 f.,. [COBISS.SI-ID 33808738]
336. OGRIZEK, Maja. Prevajalske strategije prevajanja imen bitij v obeh slovenskih prevodih romana Gospodar prstanov pisatelja J. R. R. Tolkiena : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Ogrizek], 2005. 55 f. [COBISS.SI-ID 34147938]
337. OSREDKAR, Jerneja. Prevajalske strategije pri prevajanju pravljice The English roses v slovenščino in francoščino : diplomsko delo. Ljubljana: [J. Osredkar], 2005. 51 f. [COBISS.SI-ID 34258274]
338. ŽERJAV, Eva. Prevajanje črnske angleščine pri Ljubljeni Toni Morrison in Nekaj vijoličastega Alice Walker : diplomsko delo. Ljubljana: [E. Majdič], 2005. 54 f. [COBISS.SI-ID 34258786]
339. MAHNIČ, Tjaša. Prevajanje črnske angleščine v romanu Najbolj modre oči Toni Morrison : diplomska naloga. Ljubljana: [T. Mahnič], 2005. 71 f. [COBISS.SI-ID 34258530]
340. MARKELJ, Katja. Prevajanje osebnih lastnih imen v štirih delih Roalda Dahla : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Markelj], 2005. 57 f. [COBISS.SI-ID 34148962]
341. PRIMOŽIČ, Katja. Primerjava dveh najsodobnejših slovenskih prevodov Collodijevega Ostržka : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Primožič], 2005. 70 f. [COBISS.SI-ID 34149474]
342. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ste brali Heidi? : Primer (post)socialistične cenzure prevodov. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), PRUNČ, Erich (ur.), RICCARDI, Alessandra (ur.). Beyond equivalence = Jenseits de Äquivalenz = Oltre l`equivalenza = Onkraj ekvivalence. Graz: Institut für Theoretische und Angewandte Translationswisenschaft, 2005. Str. 57-72. Graz translation studies, 9. ISBN 3-901540-14-8. [COBISS.SI-ID 30473570]
343. ŽNIDAR, Marja. Strategije prevajanja zemljepisnih lastnih imen v slovenskih prevodih romana Gospodar prstanov : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Žnidar], 2005. 71 f. [COBISS.SI-ID 33991010]
344. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation and mystical texts. Perspectives. 2005, vol. 13, no. 2, str. 99-105. ISSN 0907-676X. [COBISS.SI-ID 30920290]

2004

345. KUSTEC, Katja. Analiza jezikovnih značilnosti mednarodnih pogodb v angleščini in slovenščini in situacija prevajanja mednarodnih pogodb v Sloveniji : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Kustec], 2004. 116 str. [COBISS.SI-ID 26370658]
346. BOŽIČ, Neža. Analiza prevajalskih strategij v novih prevodih Prešernovega soneta O vrba! in Gazele I v angleščino : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Božič], 2004. 71 str. [COBISS.SI-ID 26053730]
347. ŠUŠTERIČ, Barbara. Angleško-slovenska kontrastivna analiza prodajnih pisem : diplomsko delo. Ljubljana: [B. Šušterič], 2004. 68 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 25419362]
348. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Challenging the myth of native speaker competence in translation theory : the results of a questionnaire. V: HANSEN, Gyde (ur.), MALMKJÆR, Kirsten (ur.), GILE, Daniel (ur.). Claims, changes, and challenges in translation studies : selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, cop. 2004. Str. [113]-124, graf. prikazi. Benjamins translation library, vol. 50, EST subseries, vol. 1. ISBN 90-272-1656-8, ISBN 1588115097. ISSN 0929-7316. [COBISS.SI-ID 29810786]
349. BAJT, Andreja. Družbena podoba prevajalca leposlovja v Sloveniji : diplomsko delo. Ljubljana: [Andreja Bajt], 2004. 60 str., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 26052962]
350. SOTLAR, Alja. Francosko-angleško-slovenski glosar finančnih terminov : specialistično delo. Ljubljana: A. Sotlar, 2004. 77 str. [COBISS.SI-ID 26282594]
351. HÜLL, Veronika. Jezikovna analiza slovensko-angleških prevodov političnih govorov v kontekstu evropskih integracij : diplomsko delo. Ljubljana: [V. Hüll], 2004. 96 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 25418082]
352. ZUPAN, Mojca. Kulturnospecifični elementi v prevodu romana Veliki Gatsby : diplomska naloga. Ljubljana: [M. Zupan], 2004. 77 str. [COBISS.SI-ID 26370914]
353. KOSOVEL, Srečko. Man in a magic square : poems. Tolmin: Myra Locatelli; Ljubljana: Mobitel, 2004. 159 str., ilustr.+ pril. ISBN 961-91148-1-7. [COBISS.SI-ID 212833280]
354. RADJENOVIĆ, Anja. Pomen in vloga jezikovne priprave pri tolmačenju : angleško-slovenski glosar s področja makroekonomije : specialistično delo. Ljubljana: A. Radjenović, 2004. 56 str. [COBISS.SI-ID 26274146]
355. MALEŽIČ, Jedrt. Prevajalske strategije Aleša Bergerja pri slovenskih prevodih del Raymonda Queneauja : diplomska naloga. [Ljubljana]: [J. Maležič], 2004. 90 str. [COBISS.SI-ID 26051426]
356. MLAKAR, Martina. Primerjava Funtkovega in Voduškovega prevoda prvega dela Goethejevega Fausta : diplomsko delo. Ljubljana: [M. Mlakar], 2004. 64 str. [COBISS.SI-ID 29349218]
357. BEZLAJ, Gorazd. Terminologija v uradnih prevodih zakonodajnih besedil Evropskega parlamenta : diplomsko delo. Ljubljana: [G. Bezlaj], 2004. 87 f. [COBISS.SI-ID 31088226]
358. URBAS, Špela. Tipologija možnih besedil pri tolmačenju (ang.-sl.-ang.), njihove bistvene značilnosti in priprava nanje : specialistično delo. Ljubljana: [Š. Urbas], 2004. 60 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 26301538]
359. ŽURAN, Nataša. Vloga in pomen jezikovne priprave pri tolmačenju : angleško-slovenski glosar s področja zakonodajnih teles Evropske unije : specialistično delo. Ljubljana: [N. Žuran], 2004. 55 str. [COBISS.SI-ID 26981730]
360. HRIBAR, Tadeja. Vloga jezikovne priprave pri tolmačenju : angleško-slovenski glosar s področja okoljevarstvene politike EU : specialistično delo. Ljubljana: [T. Hribar], 2004. 50 str. [COBISS.SI-ID 26282850]
361. PLATO, KOCIJANČIČ, Gorazd (avtor, prevajalec), et al. Zbrana dela. Celje: Mohorjeva družba, 2004. 2 zv. (1678; 1490 str.), ilustr. ISBN 961-218-526-3, ISBN 961-218-527-1. [COBISS.SI-ID 215101184]

2003

362. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The (in)competence of a native speaker in translation theory and practice. V: KELLY, Dorothy (ur.). La direccionalidad en traducción e interpretación : perspectivas teóricas, profesionales y didácticas. Granada: Editorial Atrio, 2003. Str. 115-137. ISBN 84-96101-09-6. [COBISS.SI-ID 24737634]
363. AHTIK, Tina. Glosar angleških, francoskih in slovenskih ekonomskih izrazov : specialistično delo. [Ljubljana: T. Ahtik, 2003]. 42 str. [COBISS.SI-ID 26085218]
364. STRAŠEK, Nataša. Glosar francoskih, angleških in slovenskih geografskih izrazov : (specialistično delo). Ljubljana: [N. Strašek], 2003. 42 str. [COBISS.SI-ID 26083426]
365. DERRIDA, Jacques, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (avtor dodatnega besedila, prevajalec, urednik), SNOJ, Vid (prevajalec, urednik). Izbrani spisi o religiji. Ljubljana: KUD Logos, 2003. 247 str. Knjižna zbirka KUD Logos, 8. ISBN 961-90926-8-6. [COBISS.SI-ID 127527936]
366. KRALJ, Neža. Kontrastivna primerjava ameriškega in slovenskega zakonodajnega telesa : diplomsko delo. Ljubljana: [N. Kralj], 2003. 78 f. [COBISS.SI-ID 26056034]
367. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Misliti prevod : izbrana besedila iz teorije prevajanja od Cicerona do Derridaja. Ljubljana: Študentska založba, 2003. 273 str. Zbirka Scripta. ISBN 961-6356-96-8. [COBISS.SI-ID 120771840]
368. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ne, to, kar pišem, ni negativna teologija : Derridajev odnos do religije. V: KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (ur.), SNOJ, Vid (ur.), DERRIDA, Jacques. Izbrani spisi o religiji. Ljubljana: KUD Logos, 2003. Str. 7-21. Knjižna zbirka KUD Logos, 8. ISBN 961-90926-8-6. [COBISS.SI-ID 23896674]
369. BASSNETT, Susan, TRIVEDI, Harish, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). O kolonijah, kanibalih in jezikih domačinov. Literatura. maj-jun. 2003, letn. 15, št. 143/144, str. 152-168. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 214527744]
370. BHABHA, Homi K. O mimikriji in človeku : ambivalenca kolonialnega diskurza. Literatura. maj/jun. 2003, letn. 15, št. 143/144, str. 103-114. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 22642018]
371. ISTENIČ, Katarina. Poročani govor v nemških in slovenskih neleposlovnih besedilih : diplomsko delo. Ljubljana: [K. Istenič], 2003. 95 f. [COBISS.SI-ID 31080034]
372. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Premik središča na obrobje : kulturološka in postkolonialna teorija prevajanja. Literatura. maj/jun. 2003, letn. 15, št. 143/144, str. 133-139. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 22642530]
373. STRNAD, Urška. Prevajalske strategije prevajanja lastnih imen v slovenskem prevodu romana Harry Potter - kamen modrosti pisateljice J. K. Rowling : diplomsko delo. Ljubljana: [U. Žižek], 2003. 80 f. [COBISS.SI-ID 26054242]
374. SENGUPTA, Mahasweta. Prevod, kolonializem in poetika : Rabindranath Tagore v dveh svetovih. Literatura. maj/jun. 2003, letn. 15, št. 143/144, str. 140-151. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 22672994]
375. ADAMIČ, Ema. Primerjava Državnega zbora in nemškega Bundestaga za potrebe prevajanja : diplomsko delo. Ljubljana: [E. Adamič], 2003. 118 f. [COBISS.SI-ID 26054498]
376. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The trials and rewards of interpreting training in Slovenia. Bruselj: SCIC, 2003. [COBISS.SI-ID 22668130]

2002

377. PERVAN-PLAVEC, Mia, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik, avtor dodatnega besedila, prevajalec). Can you speak English well? : najpogostejše napake slovenskih govorcev v angleškem jeziku. Ljubljana: Mladinska knjiga, 2002. 150 str., ilustr. Zbirka Cicero. ISBN 86-11-14770-7. [COBISS.SI-ID 120991232]
378. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Feministično prevajanje - Ozaveščanje družbe. Literatura. maj/jun. 2002, letn. 14, št. 131/132, str. 71-78. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 19008098]
379. FLOTOW, Luise von. Feministično prevajanje : konteksti, praksa in teorije. Literatura. maj/jun. 2002, letn. 14, št. 131/132, str. 79-92. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 19014754]
380. TOMIČ, Vesna. Funkcija in prevod podobja v dveh novelah Stephena Crana : [diplomsko delo]. Ljubljana: [V. Tomič], 2002. 127 str. [COBISS.SI-ID 26055010]
381. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Vpliv Hansa-Georga Gadamerja na nastanek hermenevtične teorije prevajanja. Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. junij 2002, letn. 25, št. 1, str. 123-128. ISSN 0351-1189. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 18954338]

2001

382. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (intervjuvanec). Dobrega prevoda v tuji jezik ne zmore le tujec : intervju. Delo, Znanost : štirinajstdnevna znanstvena priloga časnika Delo. [Tiskana izd.]. 7. nov. 2001, leto 43, št. 256. ISSN 0350-7521, ISSN 1580-7584. [COBISS.SI-ID 115714816]
383. BRUNS, Gerald L., KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik). Proti pesništvu : Heidegger, Ricoeur in izvorno prizorišče hermenevtike. Literatura. nov.-dec. 2001, letn. 13, št. 125/126, str. 139-163. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 213489408]
384. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ŠUŠTARŠIČ, Rastislav. Slovensko-angleška protistavna analiza nedoločnika v vlogi osebkovega oz. povedkovega določila. Slovenski jezik - Slovene linguistic studies. [Tiskana izd.]. 2001, 3, str. [32]-41. ISSN 1408-2616. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 18677293]
385. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Toni Morrison : od Najbolj modrih oči do Raja in preseganja rasne določenosti. Tretji dan. apr. 2001, letn. 30, št. 4, str. 68-71. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 18329442]

2000

386. DERRIDA, Jacques. Babilonski stolpi. Literatura. nov./dec. 2000, letn. 12, št. 113/114, str. 133-174. ISSN 0353-5622. [COBISS.SI-ID 15307106]
387. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Odziv rojenih govorcev angleškega jezika na odlomka iz angleških prevodov Cankarjeve črtice Otroci in starci. V: ŠTRUKELJ, Inka (ur.). Kultura, identiteta in jezik v procesih evropske integracije. Ljubljana: Društvo za uporabno jezikoslovje Slovenije, 2000. Str. [264]- 276, graf. prikazi. ISBN 961-90658-1-6. [COBISS.SI-ID 13832290]
388. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajalsko delo Mire Mihelič : prevodni prispevek slovenski književnosti. V: KRAVOS, Marko (ur.), GLUŠIČ, Helga. Mavrica nad zapuščino : Mira Mihelič, 1912-1985 : [prispevki s simpozija o Miri Mihelič, Ljubljana, 9. novembra 2000. Ljubljana: Slovenski center PEN, 2000. Str. 48-53. ISBN 961-90506-4-9. [COBISS.SI-ID 13890658]
389. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevod kot interpretacija: Leemingova Hiša Marije Pomočnice. Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. 2000, letn. 23, št. 2, str. 109-123. ISSN 0351-1189. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 14318434]
390. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The pros and cons of translating into a non-mother tongue : theoretical bias and practical results. V: GROSMAN, Meta (ur.), et al. Translation into non-mother tongues : in professional practice and training. Tübingen: Stauffenburg, 2000. Str. [71]-79. Studien zur Translation, Bd. 8. ISBN 3-86057-247-4. [COBISS.SI-ID 13978722]
391. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Translation into a non-mother tongue in translation theory : deconstruction of the traditional. V: CHESTERMAN, Andrew (ur.), GALLARDO SAN SALVADOR, Natividad (ur.), GAMBIER, Yves (ur.). Translation in context : selected contributions from the EST Congress, Granada 1998. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, cop. 2000. Str. 61-72. Benjamins translation library, v. 39. ISBN 1-55619-986-4, ISBN 90-272-1644-4. ISSN 0929-7316. [COBISS.SI-ID 15352418]
392. KOCIJANČIČ, Gorazd. Tvoja imena. Ljubljana: Društvo SKAM, 2000. 93 str. Knjižnica Tretji dan, 4. ISBN 961-90167-8-5. ISSN 1580-3333. [COBISS.SI-ID 105670144]
393. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Walter Benjamin - kabalistični pogled na prevod. Tretji dan. november 2000, letn. 29, št. 10, str. 51-53. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 1484403]

1999

394. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The author of The cloud of unknowing : medieval anonimyty and Barthes's Death of the author. English studies : journal of English letters and philology. 1999, vol. 80, no. 6, str. 490-498. ISSN 0013-838X. [COBISS.SI-ID 11809122]
395. PERVAN-PLAVEC, Mia, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike (urednik, avtor dodatnega besedila, prevajalec). Can you speak English well? : najpogostejše napake slovenskih govorcev v angleškem jeziku. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1999. 150 str., ilustr. Zbirka Cicero. ISBN 86-11-14770-7. [COBISS.SI-ID 100376832]
396. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The cloud of unknowing in dialogue with posmodernism. V: GEARON, Liam (ur.). English literature, theology and the curriculum. London; New York: Cassell, 1999. Str. 124-135. Theology in dialogue series. ISBN 0-304-70486-5. [COBISS.SI-ID 11486306]
397. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Književni prevod v nematerni jezik: družbeno-kulturni in osebni dejavniki : doktorska disertacija. Ljubljana: [N. Kocijančič Pokorn], 1999. 436 f. [COBISS.SI-ID 9683298]
nagrada: European Society for Translaton Studies, EST Young Scholar Award 2001
398. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajanje v nematerni jezik. Uporabno jezikoslovje : revija Društva za uporabno jezikoslovje Slovenije. 1999 <izšlo 2000>, št. 7/8, str. [38]-48. ISSN 1318-2838. [COBISS.SI-ID 13814626]
399. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Problematičnost določitve pojmov 'rojeni govorec' in 'materni jezik'. Vestnik. 1999, letn. 33, št. 1/2, str. 247-266. ISSN 0351-3513. [COBISS.SI-ID 11568482]
400. CHANGEUX, Jean-Pierre, RICOEUR, Paul. Religija in nasilje. Tretji dan. feb. 1999, letn. 28, št. 2, str. 28-35, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 103773696]
401. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. A Slovene classic in translation : usurpation or a legitimate political translation?. V: VANDAELE, Jeroen (ur.). Translation and the (Re)Location of Meaning : Selected papers of the CETRA Research Seminars on Translation Studies 1994-1996. Leuven: The Leuven Research Center for Translation, Communication and Cultures, 1999. Str. 195-214. [COBISS.SI-ID 12373602]
402. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, ŠUŠTARŠIČ, Rastislav. Slovensko-angleška protistavna analiza nedoločnika v vlogi premega predmeta. Vestnik. 1999, letn. 33, št. 1/2, str. 267-281. ISSN 0351-3513. [COBISS.SI-ID 11568738]

1998

403. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Beyond the avant-garde and expressionism : Srečko Kosovel's Integrals. V: KOSOVEL, Srečko. Integrals. Ljubljana: Slovene Writers' Association, 1998. Str. 11-19. Litterae slovenicae, 1998, 2. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 8398946]
404. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Cankar in krščanstvo. Tretji dan. 1998, letn. 27, št. 11, str. 15-21. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 8407138]
405. KOSOVEL, Srečko. Integrals. Ljubljana: Slovene Writers' Association, 1998. 213 str. Litterae slovenicae, 1998, 2. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 5080881]
406. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Ivan Cankar in krščanstvo. Tretji dan. dec. 1998, letn. 27, št. 11, str. 15-21, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 111799808]
407. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike, JERIN, Katarina, BURT, Philip. On the translations. V: KOSOVEL, Srečko. Integrals. Ljubljana: Slovene Writers' Association, 1998. Str. 20-21. Litterae slovenicae, 1998, 2. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 8400738]
408. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Prevajanje v nematerni jezik v teoriji prevajanja : dekonstrukcija tradicionalnega. V: ŠTRUKELJ, Inka (ur.). Jezik za danes in jutri : zbornik referatov na II. kongresu, Ljubljana, 8.-10.10.1998. II. kongres Društva za uporabno jezikoslovje Slovenije. Ljubljana: Društvo za uporabno jezikoslovje Slovenije: Inštitut za narodnostna vprašanja, 1998. Str. 309-321. ISBN 961-90658-0-8. [COBISS.SI-ID 8411234]
409. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Simone Weil : sodobna manihejka. Tretji dan. 1998, letn. 27, št. 5/6, str. 66-72. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 8405346]
410. ŠUŠTARŠIČ, Rastislav, KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Slovensko-angleška protistavna analiza angleškega nedoločnika v funkciji osebka. Vestnik. 1998, let. 32, št. 1/2, str. 299-320. ISSN 0351-3513. [COBISS.SI-ID 8412514]
411. HENESY, Michael. Tečaj molitve : [strip v 120 lekcijah]. Celje: Mohorjeva družba, 1998. [64] str., ilustr. ISBN 961-218-223-X. [COBISS.SI-ID 75331840]

1997

412. LOUTH, Andrew. Apofatična teologija: Dionizij Areopagitski. Poligrafi : revija za religiologijo, mitologijo in filozofijo. [Tiskana izd.]. 1997, letn. 2, št. 7/8, str. 127-144. ISSN 1318-8828. [COBISS.SI-ID 229443328]
413. PERVAN-PLAVEC, Mia. Can you speak English well? : najpogostejše napake slovenskih govorcev v angleškem jeziku. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1997. 150 str., ilustr. Zbirka Cicero. ISBN 86-11-14770-7. [COBISS.SI-ID 63237376]
414. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Jacques Derrida in religija : poskus ujetja hote neulovljivega mnenja. Tretji dan. 1997, 26, št. 8/9, str. 126-136, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 72113920]
415. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The language and discourse of The cloud of unknowing. Literature & theology : an international journal of theory, criticism and culture. 1997, vol. 11, no. 4, str. 408-421. ISSN 0269-1205. [COBISS.SI-ID 4409698]
416. VANIER, Jean (intervjuvanec). "Odkriti Boga v kaosu". Tretji dan. 1997, 26, št. 10/11, str. 96-103, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 73731840]
417. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. A Slovene-English contrastive analysis of one. Slovenski jezik - Slovene linguistic studies. [Tiskana izd.]. 1997, 1, str. 5-23. ISSN 1408-2616. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 4457314]
418. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Teoretične osnove za kritično vrednotenje prevoda. V: STANOVNIK, Majda (ur.). Kriteriji literarnega prevajanja : 21. prevajalski zbornik. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 1997. Str. 5-11. Zbornik Društva slovenskih književnih prevajalcev, 21. ISBN 961-90386-1-4. [COBISS.SI-ID 4503138]

1996

419. Oblak nevedenja. Ljubljana: Nova revija, 1996. 266 str. Zbirka Hieron. ISBN 961-6017-33-0. [COBISS.SI-ID 62605312]
420. KOCIJANČIČ, Gorazd. Posredovanja : uvod v krščansko filozofijo ob besedilih Ireneja Lyonskega, Evagrija Pontskega, Dionizija Areopagita, Janeza Hrizostoma, Maksima Spoznavalca, Janeza Skota Eriugena, Nikolaja Kuzanskega, Erazma Rotterdamskega [in] Franza Xavra von Baadra. Celje: Mohorjeva družba, 1996. 423 str. ISBN 961-218-159-4. [COBISS.SI-ID 61652480]
421. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Uvod. V: Oblak nevedenja. Ljubljana: Nova revija, 1996. Str. [7]-98. Zbirka Hieron. ISBN 961-6017-33-0. [COBISS.SI-ID 3071074]

1995

422. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Oblak nevedenja v medkulturnem kontekstu : magistrsko delo. Ljubljana: [N. Kocijančič Pokorn], 1995. 180 f. [COBISS.SI-ID 1149026]
423. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Original audience of The cloud of unknowing : (in support of the Carthusian authorship). V: HOGG, James (ur.). The mystical tradition and the Carthusians. Salzburg: Universität Salzburg, Institut für Anglistik und Amerikanistik. 1995, (1995), str. 60-77. Analecta Cartusiana, 130. ISBN 3-7052-0448-3, ISBN 3-7052-0449-1, ISBN 3-7052-0393-2, ISBN 3-7052-0394-0, ISBN 3-7052-0395-9, ISBN 3-7052-0396-7, ISBN 3-7052-0591-9, ISBN 3-7052-0068-2. [COBISS.SI-ID 1626466]
424. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. The late twentieth-century audience of The cloud of unknowing : (Postmodernism and apophatic thought with a special reference to Slovenia). V: HOGG, James (ur.). The mystical tradition and the Carthusians. Salzburg: Universität Salzburg, Institut für Anglistik und Amerikanistik. 1995, (1995), str. 78-90. Analecta Cartusiana, 130. ISBN 3-7052-0448-3, ISBN 3-7052-0449-1, ISBN 3-7052-0393-2, ISBN 3-7052-0394-0, ISBN 3-7052-0395-9, ISBN 3-7052-0396-7, ISBN 3-7052-0591-9, ISBN 3-7052-0068-2. [COBISS.SI-ID 1627490]

1994

425. ROGER, ŠINKO KASTELIC, Manca (urednik). Ljubezen vseh ljubezni : taizéjski izviri. Ljubljana: Skupnost katoliške mladine, 1994. 114 str. [COBISS.SI-ID 39464192]
426. PRENNER, Jurij (skladatelj), SIVEC, Jože, POKORN, Danilo (urednik). Moteti = Motets. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1994. 1 partitura (XXVI, 322 str.), faks. Monumenta artis musicae Sloveniae, 24. ISBN 86-7131-085-X. ISSN 0353-6408. [COBISS.SI-ID 46490112]
427. LOUTH, Andrew. Sveti Avguštin in vzpon duše k Bogu. Tretji dan. 1994, letn. 23, št. 23, str. 18-22, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 67207680]
428. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. Svetopisemski slog Hlapca Jerneja in njegove pravice avtorja Ivana Cankarja v prevodu Louisa Adamiča. Zbornik občine Grosuplje : gospodarska, kulturna in zgodovinska kronika. 1994, št.18, str. 177-181. ISSN 0350-8498. [COBISS.SI-ID 49668352]

1993

429. KOCBEK, Edvard, GLAVAN, Mihael (urednik, avtor dodatnega besedila). Dnevnik 1947. Ljubljana: Cankarjeva založba, 1993. 346 str. ISBN 86-361-0794-6. [COBISS.SI-ID 32174080]
430. LOUTH, Andrew. Filon Aleksandrijski. Tretji dan. 1993, 23, št. 1, str. 29-33, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 67150848]
431. LOUTH, Andrew. Izvori krščanskega mističnega izročila : od Platona do Dionizija. Ljubljana: Nova revija, 1993. 291 str. Zbirka Hieron. ISBN 961-6017-19-5. [COBISS.SI-ID 37428224]
432. JOSSUA, Jean-Pierre. Jezik trascendence v književnosti. Tretji dan. 1993, 22, št. 6, str. 26-29. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 67079424]
433. LOUTH, Andrew. Makarijeve homilije in duhovnost srca. Tretji dan. 1993, 22, št. 2, str. 18-21, ilustr. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 67176960]
434. KOCIJANČIČ-POKORN, Nike. On Louis Adamič's translation of Cankar's Hlapec Jernej in njegova pravica. Slovene studies : journal of the Society for Slovene Studies. 1993 <izšlo 1995>, vol. 15, nr. 1/2, str. 139-150. ISSN 0193-1075. [COBISS.SI-ID 57060352]
435. ZEMLJARIČ, Jana (urednik), ČERNIGOJ, Dejan (urednik). Zbornik predavanj 12. poletne šole. Ljubljana: [s.n.], 1993. 43 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 36002816]

1992

436. VALK, Kate (intervjuvanec), VAWTER, Ron (intervjuvanec), SMITH, Peyton (intervjuvanec), DAFOE, William (intervjuvanec). Intervju z Wooster Group. Maska. december-januar 1992/93, 3, št. 1, str. 45-48, ilustr. ISSN 1318-0509. [COBISS.SI-ID 71083520]
437. JULIAN OF NORWICH. Julian iz Norwicha: Kristus je Mati. Tretji dan. 1992, 21, št. 4, str. 30-31. ISSN 1318-1238. [COBISS.SI-ID 66972160]

1991

438. DEKLEVA, Milan. A stake on the fleeting. Slovene studies : journal of the Society for Slovene Studies. 1991, 13, št. 1, str.117. ISSN 0193-1075. [COBISS.SI-ID 50179072]
439. OSWALD, Jani. My axe. Slovene studies : journal of the Society for Slovene Studies. 13, št.1 (1991), str.120. ISSN 0193-1075. [COBISS.SI-ID 50182912]

1990

440. MOZETIČ, Brane. [It's Nearly Day...] ; [Steadily, Steadily I Ruin...] ; [Down by the Door...]. Le livre slovène : bulletin d'information de l'Association des écrivains slovènes, du PEN slovène et de l'Association des traducteurs littéraires de Slovénie, Yougoslavie. 1990, no. 2, str.35-37. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 18597632]
441. OSWALD, Jani. Recognition ; Songs In the Heart. Le livre slovène : bulletin d'information de l'Association des écrivains slovènes, du PEN slovène et de l'Association des traducteurs littéraires de Slovénie, Yougoslavie. 1990, no. 2, str.38-39. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 18597888]
442. TOPORIŠIČ, Tomaž. The Generation of the Eighties : (Young Slovene Poetry). Le livre slovène : bulletin d'information de l'Association des écrivains slovènes, du PEN slovène et de l'Association des traducteurs littéraires de Slovénie, Yougoslavie. no.2 (1990), str.53-66. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 18602496]
443. DEKLEVA, Milan. Tremendus[!] Toil Awaits the Loving ; Eating the Divine Away ; I Shall Inhabit You. Le livre slovène : bulletin d'information de l'Association des écrivains slovènes, du PEN slovène et de l'Association des traducteurs littéraires de Slovénie, Yougoslavie. 1990, no. 2, str.10-12. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 18594304]
444. REMIC, Štefan. Wind ; Titanium White ; Like Plants. Le livre slovène : bulletin d'information de l'Association des écrivains slovènes, du PEN slovène et de l'Association des traducteurs littéraires de Slovénie, Yougoslavie. no.2 (1990), str.43-46. ISSN 0459-6242. [COBISS.SI-ID 18598656]