COBISS Kooperativni online bibliografski sistem in servisi COBISS
dr. Natalia Kaloh Vid [35600]
Osebna bibliografija za obdobje 2002-2024
ČLANKI IN DRUGI SESTAVNI DELI
1.01 Izvirni znanstveni članek
1.
KALOH VID, Natalia. Culturally specific elements in Russian translations of Alice’s
Adventures in Wonderland.
Translation and literature. 2024, vol. 33, issue 1, str. 29-51. ISSN 0968-1361. DOI:
10.3366/tal.2024.0573. [COBISS.SI-ID
191454979], [
SNIP,
Scopus]
2.
KALOH VID, Natalia. Notes in English retranslations of Mikhail Bulgakov’s The Master
and Margarita : function, meaning, and significance.
Babel. 2023, vol. 69, iss. 6, str. 797-821. ISSN 0521-9744. DOI:
10.1075/babel.00310.vid. [COBISS.SI-ID
181687043], [
JCR,
SNIP,
WoS,
Scopus]
3.
KALOH VID, Natalia, ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra. Russian translations of parodies of didactic
verses in Alice’s adventures in Wonderland : what got lost in the rabbit hole?.
International research in children's literature. 2023, vol. 16, no. 1, str. 44-58. ISSN 1755-6198.
https://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/ircl.2023.0487, DOI:
10.3366/ircl.2023.0487. [COBISS.SI-ID
139174403], [
SNIP,
WoS,
Scopus]
4.
KALOH VID, Natalia, KOLETNIK, Mihaela. Intertekstualnost in Razodetje v slovenskem
prevodu Bulgakovove Bele garde.
Slavia Centralis. [Tiskana izd.]. 2023, letn. 16, št. 2, str. 91-113. ISSN 1855-6302.
https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/article/view/3452,
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM, DOI:
10.18690/scn.16.2.91-113.2023, DOI:
20.500.12556/DKUM-88667. [COBISS.SI-ID
178653955], [
SNIP,
Scopus]
projekt: P6-0156 Slovensko jezikoslovje, književnost in poučevanje slovenščine; financer:
ARIS
7.
KALOH VID, Natalia, ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra. Sovietisms as cultural, social and historical
realia in English retranslations of Bulgakov's The Fatal Eggs.
Across languages and cultures. 2021, vol. 22, iss. 2, str. 233-253, tabele. ISSN 1585-1923. DOI:
10.1556/084.2021.00016. [COBISS.SI-ID
90632707], [
JCR,
SNIP,
WoS,
Scopus]
8.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Lexical and cultural choices in Slovene translations
of German and English car slogans.
Babel. 2021, vol. 67, iss. 1, str. 54-74, tabele, graf. prikazi. ISSN 0521-9744. DOI:
10.1075/babel.00205.kuc. [COBISS.SI-ID
60152835], [
JCR,
SNIP,
WoS do 28. 8. 2023: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.50,
Scopus]
9.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Community interpreting for public local institutions
in Maribor : implementation of a transcultural law clinic.
Lex localis : revija za lokalno samoupravo. [Tiskana izd.]. Apr. 2020, vol. 18, no. 2, str. 349-369. ISSN 1581-5374.
http://pub.lex-localis.info/index.php/LexLocalis/issue/view/97, DOI:
10.4335/18.2.349-369(2020). [COBISS.SI-ID
13726979], [
JCR,
SNIP,
WoS,
Scopus]
10.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia, DRNOVŠEK, Katja. The role of court interpreting
in police detainment procedures involving foreign citizens suspected of committing
a crime in Slovenia : the suspects' perspective.
Revija za kriminalistiko in kriminologijo. okt.-dec. 2020, letn. 71, št. 4, str. 297-305. ISSN 0034-690X. [COBISS.SI-ID
45758723], [
JCR,
SNIP]
11.
ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra, KALOH VID, Natalia. Is apocalyptic Kiev still apocalyptic Kiev
in English translations of Mikhail Bulgakov's novel The white guard?.
Sic : časopis za književnost, kulturu i književno prevođenje. 2020, god. 10, br. 2, str. 1-21. ISSN 1847-7755.
https://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=596, DOI:
10.15291/sic/2.10.lc.3. [COBISS.SI-ID
13774083], [
SNIP,
WoS,
Scopus]
13.
KALOH VID, Natalia. Role of paratexts in mediating ideologically adapted translations
in the Soviet Union.
Belgrade English Language & Literature Studies. 2019, vol. 11, str. 247-265. ISSN 1821-3138. DOI:
10.18485/bells.2019.11.12. [COBISS.SI-ID
24733192]
14.
KALOH VID, Natalia. Translations of Robert Burns in the Russian book market : the
old and the new.
Studies in Scottish literature. 2018, vol. 44, iss. 1, str. 11-18. ISSN 0039-3770. [COBISS.SI-ID
24443400]
15.
KALOH VID, Natalia, ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra. Soviet language in English retranslations
: Mikhail Bulgakov's The heart of a dog.
Translation and literature. summer 2018, vol. 27, part 2, str. 165-183. ISSN 0968-1361. DOI:
10.3366/tal.2018.0336. [COBISS.SI-ID
23950344], [
SNIP,
WoS do 6. 4. 2022: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.50,
Scopus do 7. 9. 2022: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.50]
16.
KALOH VID, Natalia. Translations of sovietisms : a comparative case study of English
translations of Bulgakov's The Master and Margarita.
Meta. 2017, vol. 62, n° 1, str. 178-200. ISSN 0026-0452. [COBISS.SI-ID
23247112], [
SNIP,
WoS do 3. 5. 2023: št. citatov (TC): 3, čistih citatov (CI): 2, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 2.00,
Scopus do 5. 2. 2024: št. citatov (TC): 3, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 1.00]
18.
KALOH VID, Natalia. Posodabljanje prevodov : prevajanje kulturnospecifičnih elementov
v prvih dveh knjigah romana Bratje Karamazovi.
Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. jul./sep. 2017, letn. 65, št. 3, str. 459-473, tabele. ISSN 0350-6894.
https://srl.si/sql_pdf/SRL_2017_3_03.pdf,
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID
23443720], [
SNIP,
Scopus do 14. 3. 2021: št. citatov (TC): 2, čistih citatov (CI): 2, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 2.00]
20.
KALOH VID, Natalia. Retranslations : do they get us back to the source text? : six
English translations of M. Bulgakov's The Master and Margarita.
Slavic and East European journal. Print ed.]. 2016, vol. 60, no. 1, str. 106-129. ISSN 0037-6752. [COBISS.SI-ID
22230280], [
SNIP,
WoS do 9. 3. 2024: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 1.00,
Scopus do 27. 10. 2023: št. citatov (TC): 3, čistih citatov (CI): 3, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 3.00]
21.
KALOH VID, Natalia. Kulturnospecifične prvine v prevodu povesti M. Bulgakova Pasje
srce : podomačenost in ohranjena tujost.
Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. avg. 2015, letn. 38, št. 2, str. 195-212, [238]. ISSN 0351-1189.
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID
58104674], [
SNIP,
Scopus]
22.
KALOH VID, Natalia. Apokaliptičeskie motivy v povesti M. A. Bulgakova "Rokovye jajca".
Izvestija Južnogo federalʹnogo universiteta. Filologičeskie nauki. 2014, no. 2, str. 45-53. ISSN 1995-0640. [COBISS.SI-ID
20631048]
23.
KALOH VID, Natalia. Prevajanje jezikovnih prvin, značilnih za sovjetski družbeno-kulturni
diskurz, v romanu M. Bulgakova Mojster in Margareta.
Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. jan./mar. 2014, letn. 62, št. 1, str. 91-107. ISSN 0350-6894.
http://www.srl.si/sql_pdf/SRL_2014_1_07.pdf,
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si,
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
20555272], [
SNIP,
Scopus]
24.
KALOH VID, Natalia. Jazyk apokalipsisa v drame M. A. Bulgakova "Beg" : alljuzija kak
stilističeskij instrument.
Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriâ Russkaâ filologiâ. 2014, no. 3, str. 85-92. ISSN 2072-8522. [COBISS.SI-ID
20878088]
25.
KALOH VID, Natalia. Translation of children's literature in the Soviet Union : how
Pinocchio got a golden key.
International research in children's literature. 2013, vol. 6, no. 1, str. 90-103. ISSN 1755-6198. DOI:
10.3366/ircl.2013.0082. [COBISS.SI-ID
19963400], [
SNIP,
WoS do 25. 2. 2022: št. citatov (TC): 4, čistih citatov (CI): 4, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 4.00,
Scopus do 17. 11. 2023: št. citatov (TC): 4, čistih citatov (CI): 4, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 4.00]
26.
KALOH VID, Natalia. Intertekstualnost apokaliptičnega v romanu M. A. Bulgakova Bela
Garda.
Primerjalna književnost. [Tiskana izd.]. 2013, letn. 36, št. 1, str. 217-232, [310]. ISSN 0351-1189.
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si,
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
20033800], [
SNIP,
WoS,
Scopus do 6. 3. 2024: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 0, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.00]
28.
KALOH VID, Natalia. Robert Burns's "The twa dogs" : ideological aspects of translation
into Russian.
Scottish literary review. Spring/Summer 2011, vol. 3, no. 1, str. 1-20. ISSN 1756-5634. [COBISS.SI-ID
18743560], [
WoS do 28. 10. 2022: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 0, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.00,
Scopus do 28. 10. 2022: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 0, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.00]
1.02 Pregledni znanstveni članek
1.04 Strokovni članek
35.
KALOH VID, Natalia, MIHURKO, Suzana. Slovene literature in foreign translations (2000-2020)
: trends, dynamic and significance.
Crossing boundaries in culture and communication. str. 155-164, graf. prikazi. ISSN 2248-2202. [COBISS.SI-ID
186344451]
37.
KALOH VID, Natalia. The use of back translations in the linguistic class : teaching
Russian through English = Upotreba povratnog prijevoda u jezičnoj nastavi : učenje
ruskog jezika kroz engleski jezik.
Informatologia. 2017, 50, no. 3/4, str. 210-213. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID
23570440], [
SNIP,
Scopus]
38.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. European TransLaw project: innovative communication
solutions in legal interpreting.
Media, culture and public relations : Mediji, kultura i odnosi s javnostima. 2017, vol. 8, no. 2, str. 206-209. ISSN 1333-6371.
https://hrcak.srce.hr/199665. [COBISS.SI-ID
23861512]
39.
KALOH VID, Natalia. Teaching Russian through translations : učenje ruskog jezika kroz
prijevode.
Informatologia. 2014, 47, no. 1, str. 52-55. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID
20541192], [
SNIP,
Scopus]
41.
KALOH VID, Natalia. Ideological translations of Robert Burns's poetry.
Vestnik. 2006, letn. 40, št. 1/2, str. 175-184. ISSN 0351-3513. [COBISS.SI-ID
15318024]
1.06 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje)
42.
KALOH VID, Natalia. Revolution and female's destiny in Nancy Richler's novel Your
mouth is lovely. V: ERTLER, Klaus-Dieter (ur.), MICKIEWICZ, Paulina (ur.).
Transcultural perspectives on Canada = Perspectives transculturelles sur le Canada. 1st edition. Brno: Central European Association for Canadian Studies: Masaryk University,
2007. Str. [75]-88. Canadian Studies in Europe (Praha), vol. 7. ISBN 978-80-210-4398-5.
ISSN 1214-0562. [COBISS.SI-ID
15840264]
1.08 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
43.
ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra, KALOH VID, Natalia. Entspannung und Verbannung an der Nordadria.
V: PHILIPP, Hannes (ur.).
Deutsch in Mittel-, Ost- und Südosteuropa : DiMOS-Füllhorn Nr. 5 : Tagungsband Regensburg
2018. V. Jahrestagung des Forschungszentrums Deutsch in Mittel-, Ost- und Südosteuropa
(FZ DiMOS), Regensburg, 2018. Regensburg: Universität Regensburg, 2021. Str. 312-327.
Forschungen zur deutschen Sprache in Mittel-, Ost- und Südosteuropa FzDiMOS, Bd. 11.
ISBN 978-3-88246-449-8.
https://epub.uni-regensburg.de/45204/1/DiMOS-Tagungsband%20Regensburg%2018.pdf. [COBISS.SI-ID
61114371]
44.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Transcultural European Law Clinics for persons
suspected or accused of crime : challenges and solutions. V:
The roles and identities of interpreters and translators in an ever-changing world
: the 20th ITRI international conference : Interpreting and Translation Research Institute
(ITRI) & Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT) Hankuk University
of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea (Online) : Friday, January 22 and Saturday,
January 23, 2021. [S. l.: s. n.], 2020. Str. 137-148.
https://drive.google.com/file/d/1pEvKpDb59zTLJPnFefZvMHLX99YxDNkX/view. [COBISS.SI-ID
50091779]
46.
KALOH VID, Natalia. The eternal myth of the Canadian North in modern European literature.
V: ROUSE, Andrew C. (ur.), SZAMOSI, Gertrud (ur.), VÖŐ, Gabriella (ur.).
CrosSections. Vol. 2 : selected papers in literature and culture from the 9th HUSSE
conference, Pécs, January 22-24, 2009. Pécs: Institute of English Studies, Faculty of Humanities, University of Pécs, 2010.
Str. 223-230. ISBN 978-963-642-324-7, ISBN 978-963-642-322-3. [COBISS.SI-ID
17966856]
1.10 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci (vabljeno predavanje)
47.
KALOH VID, Natalia. The meaning and function of paratexts in literary translations
: how to include the reader?. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2022 : 28. 8.-4. 9. 2022 : program and abstracts : Übersetzen in der inklusiven
und globalen Gesellschaft = prevajanje v inkluzivni in globalni družbi = translation
in inclusive and global society : 9. internationale translationswissenschaftliche
Sommerakademie und Symposium = 9. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij
= 9th international Summer Academy in Translation Studies and Conference. Maribor: Filozofska fakulteta fakulteta, 2022. Str. 20. [COBISS.SI-ID
125331971]
48.
KALOH VID, Natalia. Retranslations : a new 'life' of an original? The case of seven
English retranslations of Mikhail Bulgakov's "The Master and Margarita". V: BEGONJA,
Helga (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit : Programmheft. Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2015, Zadar, 31.
8.-11. 9. 2015. Zadar: Universität, Abteilung für Germanistik: = Sveučilište, Odsjek
za germanistiku; Maribor: Philosophische Fakultät, Abteilung für Translationswissenschaft:
= Filozofski fakultet, Odsjek za prevoditeljstvo, 2015. Str. 28. ISBN 978-953-331-087-9.
[COBISS.SI-ID
21591816]
1.12 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci
49.
KALOH VID, Natalia, KOLETNIK, Mihaela. Slovenski prevodi Aličinih dogodivščin v čudežni
deželi : parodije, kulturnospecifični elementi in osebna imena = Slovene translations
of Alice's adventures in wonderland : parodies, culturally specific elements and personal
names. V: HARAMIJA, Dragica (ur.).
7. mednarodna konferenca Slavistični znanstveni premisleki : zbornik povzetkov = 7th
International Conference Scientific Reflections in Slavistics = book of abstracts
: [16. 5. - 17. 5. 2024]. 1. izd. Maribor: Slavistično društvo, 2024. Str. 41-43. ISBN 978-961-6320-56-6.
https://szp7.ff.um.si/wp-content/uploads/2024/04/zbornik-povzetkov.pdf. [COBISS.SI-ID
193112835]
50.
KALOH VID, Natalia. Rendering humour in translations of parodies in Lewis Carroll’s
Alice’s adventures in Wonderland : was something lost in the rabbit hole?. V: ČORDALIJA,
Nermina (ur.).
The art and craft of humour in Anglophone studies : abstracts : CELLTTS 2023 : Fifth
International Conference on English Language, Literature, Teaching and Translation
Studies : 29-30 September 2023 Sarajevo. 1st electronic ed. Sarajevo: Faculty of Philosophy, 2023. Str. 13. ISBN 978-9926-491-19-2.
https://ebooks.ff.unsa.ba/index.php/ebooks_ffunsa/catalog/view/74/76/308. [COBISS.SI-ID
166811139]
51.
KALOH VID, Natalia, MIHURKO, Suzana. Political correctness in business communication
: sensitivity and gender-neutral approach. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2023 : 10.-17. 9. 2023 : program and abstracts : prevajanje in transkulturna
poslovna komunikacija = Translation und Transkulturelle Geschäftskommunikation = translation
and transcultural business communication : 10. mednarodna prevodoslovna poletna akademija
in simpozij = 10. Internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und
Symposium = 10th International Summer Academy in Translation Studies and a Conference. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2023. Str. 27.
https://ff.um.si/wp-content/uploads/program-abstracts-TRANS2023.pdf. [COBISS.SI-ID
170053379]
52.
KOLETNIK, Mihaela, KALOH VID, Natalia. Sovietisms as culturally-specific linguistic
items in English and Slovene translations of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita
: the case study of foreignized and domesticated strategies. V: GEYER, Klaus (ur.).
Language(s) - Sprache(n) - Sprog (sg./pl.) : abstracts : GeSuS 28th Linguists Days
= 28. Linguistiktage : University of Southern Denmark, Süddänische Universität Odense,
16-18 May, Mai 2022. Odense: SDU, 2022. Str. 26-27. [COBISS.SI-ID
113925891]
54.
MIHURKO, Suzana, KALOH VID, Natalia. Translation of Slovene literature into foreign
languages : trends and tendencies. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2022 : 28. 8.-4. 9. 2022 : program and abstracts : Übersetzen in der inklusiven
und globalen Gesellschaft = prevajanje v inkluzivni in globalni družbi = translation
in inclusive and global society : 9. internationale translationswissenschaftliche
Sommerakademie und Symposium = 9. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij
= 9th international Summer Academy in Translation Studies and Conference. Maribor: Filozofska fakulteta fakulteta, 2022. Str. 36. [COBISS.SI-ID
125403395]
55.
KALOH VID, Natalia, KOLETNIK, Mihaela. Prevajanje škotskega narečja v ruščino in slovenščino
: poezija Robert [!] Burnsa v prevodih J. Menarta in S. Maršaka. V: NIKOLOVSKI, Gjoko
(ur.).
Izzivi slavistike v 21. stoletju : 4. mednarodna znanstvena konferenca Slavistični
znanstveni premisleki, [13. 5. - 15. 5. 2021, Maribor] : zbornik povzetkov. Mednarodna znanstvena konferenca Slavistični znanstveni premisleki, 13. 5. - 15.
5. 2021, Maribor. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2021.
Str. 69-70. ISBN 978-961-286-459-0.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/562. [COBISS.SI-ID
61977091]
56.
KOLETNIK, Mihaela, KALOH VID, Natalia. Primerjalni frazemi z zoonimnimi sestavinami
v slovenščini in ruščini. V: NIKOLOVSKI, Gjoko (ur.).
Izzivi slavistike v 21. stoletju : 4. mednarodna znanstvena konferenca Slavistični
znanstveni premisleki, [13. 5. - 15. 5. 2021, Maribor] : zbornik povzetkov. Mednarodna znanstvena konferenca Slavistični znanstveni premisleki, 13. 5. - 15.
5. 2021, Maribor. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2021.
Str. 73-74. ISBN 978-961-286-459-0.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/562. [COBISS.SI-ID
61988611]
57.
KALOH VID, Natalia. Metody peredači intertekstual'nyh otsylok k apokaliptičeskomu
proročestvu ("otkroveniju ot Ioanna") v anglijskih perevodah cikla rasskazov M. A.
Bulgakova "Zapiski junogo vrača" = Methods of transferring intertextual references
to the apocalyptic prophecy (“John’s Revelation”) in the English translations of M.
A. Bulgakov’s “Notes of a young doctor”. V:
Međunarodni znanstveni skup Zadarski filološki dani 9 : Sveučilište u Zadru, 12.–13.
studenoga 2021 : knjižica sažetaka = International Conference Zadar philological days
9 : University of Zadar, 12th–13th November 2021 : book of abstracts. Međunarodni znanstveni skup Zadarski filološki dani 9, Sveučilište u Zadru, 12.-13.
studenoga 2021. Zadar: Sveučilište u Zadru, 2021. Str. 20-22.
https://ruski.unizd.hr/Portals/35/ZFD9_knjiga_sazetaka_1.pdf. [COBISS.SI-ID
94012931]
58.
KALOH VID, Natalia. Translator as an intercultural mediator and an ideological manipulator
: translating children's literature in the Former Soviet Union. V:
Trans 2021 : Programm und Zusammenfassungen der Beiträge = program and book of abstracts
: Übersetzer als transkultureller Vermittler = prevajalec kot medkulturni posrednik
= translator as transcultural mediator = prevodilac kao međukulturni posrednik : 8.
internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 8. mednarodna
prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 8th International Summer Academy in
Translation Studies and Conference : 8. međunarodna translatološka letna akademija
i simpozij. Maribor: Univerza, 2021. Str. 10.
https://ff.um.si/wp-content/uploads/TRANS2021.pdf. [COBISS.SI-ID
84766211]
61.
KALOH VID, Natalia. Status, role and recognition of legal interpreters in Slovenia
in service paths of persons suspected or accused of crime. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen = Tolmačenje in prevajanje
za javne institucije : TRANS 2019, Wien, Dunaj, 23. 9. - 30. 9. 2019 : Programm und
Abstracts. 7. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij, Dunaj, 23. 9. - 30. 9.
2019. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor,
2019. Str. 29. [COBISS.SI-ID
24900360]
62.
KALOH VID, Natalia. Sovetizmy v šesti anglijskih perevodah M. Bulgakova "Master i
Margarita" = Sovjetizmi u šest engelskih prijevoda romana M. Bulgakova "Majstor i
Margarita". V:
Knjižica sažetaka = Book of abstracts. Međunarodni znanstveni skup Zadarski filološki dani 8, Zadar - Benkovac, 8.-9. studenoga.
Zadar: Sveučilište u Zadru, 2019. Str. 126-127. ISBN 978-953-331-259-0. [COBISS.SI-ID
24899336]
65.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Implementation of transcultural law clinics at
the university level as a part of the project "TransLaw. Exploring legal interpreting
service paths and transcultural law Clinics for persons suspected or accused of crime".
V:
The future of interpreting and translations. London: University of Westminster, 2018. F. 11-12. [COBISS.SI-ID
24239880]
66.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Translaw clinics for persons suspected or accused
of crime in Slovenia : an innovative approach in intercultural communication. V:
Libro de resúmenes = Book of abstracts = Livre des résumés. I Congreso Internacional Comunicación Interlingüística e Intercultural en Contextos
de Asilo y Refugio, 10 y 11 Octubre 2018, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla. [S.
l.]: Universidad Pablo de Olavide, 2018. Str. 11.
http://eventos.upo.es/_files/_event/_20820/_editorFiles/file/Abstracts_CIICAR18_NOV2018.pdf. [COBISS.SI-ID
24281864]
67.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Transcultural European law clinics for persons
suspected or accused of crime : challenges and solutions. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2018 : programm & abstracts : Translation in the European Parliament = Übersetzen
im Europäischen Parliament = Prevođenje u Evropskom parlamentu = Prevajanje v Evropskem
parlamentu. 6th International Summer Academy in Translation Studies, Dubrovnik, 17. 7.-22. 7.
2018, Centre for Advanced Academic Studies, Dubrovnik (CAAS). Maribor: Univerza, 2018.
Str. [23]. [COBISS.SI-ID
23952648]
68.
KALOH VID, Natalia, KOLETNIK, Mihaela. Dialect in poetic translations : the case of
Robert Burns's poetry in Russia and in Slovenia. V:
MultiMeDialecTranslation 7 : dialect translation in multimedia = dialektoversættelse
i multimedier = Dialektübersetzung in Multimedia, Odense, 17.-20. 5. 2017. MultiMeDialecTranslation 7, conference on Dialect translation in multimedia, Odense,
17.-20. 5. 2017. Odense: University of Southern Denmark, 2017. Str. 19. [COBISS.SI-ID
23210504]
69.
KALOH VID, Natalia. Retranslations through time and space : the case of six retranslations
of Mikhail Bulgakov's sunset novel "The Master and Margarita". V:
Retranslation in context III : international conference organised by the Centre for
Literature in Translation (CLIV), February 7-8, 2017. International Conference Retranslation in Context III, February 7-8, 2017. [S. l.:
s. n.], 2017. Str. 42. [COBISS.SI-ID
22971400]
70.
KALOH VID, Natalia. Do we need to translate everything? : translation of hybrid language
as the expression of identity in immigration fiction : David Bezmozgis's collection
of short stories Natasha and other stories (2004). V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2017 : prevajanje in migracije : [program in povzetki] = Translation und Migration
: Programm und Abstracts = translation and migration : [program and abstracts]. 5. mednarodna poletna prevodoslovna akademija Trans 2017, Maribor, 1. 7. - 13. 7.
2017. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor,
2017. Str. 37. [COBISS.SI-ID
23237128]
71.
KALOH VID, Natalia. The meaning and purpose of retranslations : the case of English
translations of M. Bulgakov's "The heart of a dog" or "A dog's heart". V: SANDRINI,
Peter (ur.).
Translata III : redefining and refocusing translation and interpreting studies : book
of abstracts of the 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies,
December 7th - 9th, 2017, University of Innsbruck, Department of Translation Studies. 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies Translata III,
December 7th - 9th, 2017, University of Innsbruck, Department of Translation Studies.
Innsbruck: University, Department of Translation Studies, 2017. Str. 103. ISBN 978-3-903030-54-1.
[COBISS.SI-ID
23547144]
72.
KALOH VID, Natalia. Ideology and the translation of children's literature : Pinocchio
in the Soviet Union. V:
Translation studies and children's literature : [current topics and future perspectives]
: programme & abstracts. Translation studies and children's literature, Current topics and future perspectives,
Brussels, 18-20 October 2017. Antwerpen: Universiteit, 2017. Str. 15. [COBISS.SI-ID
23465480]
73.
KALOH VID, Natalia. The translation of evil : Bulgakov's Witch Margarita in the original
and six English translations. V:
Evil women : women and evil. Oxford: [s. n.], 2016. Str. [17]. At the interface. [COBISS.SI-ID
22652936]
74.
KALOH VID, Natalia. Retranslations of Literature : getting back to the source text?
: Bulgakov's The Master and Margarita in English translations : (lecture). V: GROZEVA-MINKOVA,
Marija (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2016 : programm & abstracts : Translation und Fachkommunikation : prevod i specializirana
komunikacija, 1. 9. -10. 9. 2016, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche
Sommerschule Sofia. Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2016, Sofia, 1.9.
- 10. 9. 2016. Sofia: Neue bulgarische Universität; Maribor: Universität, Philosophische
Fakultät, 2016. Str. 30. [COBISS.SI-ID
22547720]
75.
KALOH VID, Natalia. Retranslations of M. Bulgakov's The Master and Margarita : getting
back to the source text?. V:
Translation in exile : abstract booklet. [Brussels: Department of Applied Linguistics, 2015]. F. [28-29]. [COBISS.SI-ID
21833992]
76.
KALOH VID, Natalia. Translation of Evil : Ken Kessey's Miss Ratched in the original
and in the Russian translation. V:
6th Global Conference Evil, women and the feminine, May 2014, Lisbon, Portugal. Lisbon: [s. n.], 2014. Str. [11-12]. At the interface. [COBISS.SI-ID
20539656]
77.
KALOH VID, Natalia. No erotic for the Soviets : censorship of erotic references in
translations of western authors in the Soviet Union. V:
The erotic : exploring critical issues. 9th Global Conference The erotic, November 2014, Prague, Czech Republic. Freeland:
Inter-Disciplinary.Net, 2014. Str. [12]. Critical issues. [COBISS.SI-ID
20995336]
78.
KALOH VID, Natalia. Translating behind the Iron Curtain : translation methods in the
Soviet Union. V:
Going east : discovering new and alternative traditions in translation (studies) :
book of abstracts : symposium, 12th-13th of Dec 2014, Center for Translation Studies,
University of Vienna. Symposium Going east, Center for Translation Studies, University of Vienna, 12th-13th
of Dec 2014. [Vienna: s. n., 2014]. Str. 17. [COBISS.SI-ID
21018888]
79.
KALOH VID, Natalia. Translating under ideological influence : the case of Robert Burns's
poetry in the Soviet Union. V:
Mediating translation in Europe : from the early modern perion to the 20th century
: translation studies and transnational literary historiography, 20-21 May 2014, Gent. International Conference Mediating Translation in Europe from the Early Modern Period
to the 20th Century: Translation Studies and Transnational Literary Historiography
Ghent Universit, 20-21 May 2014. Gent: Universiteit, 2014. Str. [14-15]. [COBISS.SI-ID
20614920]
80.
KALOH VID, Natalia. Vplyv ideológie na sovietske preklady poézie Roberta Burnsa =
Soviet translators of Robert Burns' poetry : ideological influences. V: TYŠŠ, Igor
(ur.), CHREN, Peter (ur.), JÁNOŠÍKOVÁ, Zuzana (ur.).
Preklad a kultúra 5 : preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru v kontexte najnovších
trendov translatologického výskumu : zborník abstraktov účastníkov konferencie = an
anthology of abstracts. Nitra: Filozofická fakulta, 2014. Str. 39-40. [COBISS.SI-ID
20881928]
81.
KALOH VID, Natalia. Literature, culture and ideology : translation of Mihail Bulgakov's
prose from Russian to English. V: ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Translation von gestern, heute und morgen = Prevođenje jučer, danas i sutra : Programmheft
= Knjiga sažetaka. Rijeka: Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität
in Rijeka: = Odsjek za germanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 2014.
Str. 31, portret. ISBN 978-953-7975-03-6. [COBISS.SI-ID
20726024]
82.
KALOH VID, Natalia. Translations of Robert Burns`s songs In the Soviet Union = Prevodi
Burnsovih pesmi v Sovjetski zvezi. V: KENNEDY, Victor (ur.), GADPAILLE, Michelle (ur.),
TEŽAK, Katja (ur.).
Words and music II : [book of abstracts], University of Maribor, April 11-12, 2014,
Maribor, Slovenia = Besede in glasba II : [povzetki], Univerza v Mariboru, 11. in
12. april 2014, Maribor, Slovenija. Maribor: University, 2014. Str. 26-27.
http://events.ff.uni-mb.si/wordsandmusic/docs/Abstract_Book_Final.pdf. [COBISS.SI-ID
20512008]
83.
KALOH VID, Natalia. A sadistic nurse as a castrating mother in the contemporary novel.
V:
5th Global Conference Evil, women & the feminine, Pague, Czech Republic, May 2013. Prague: [s. n.], 2013. Str. [11-12]. At the interface. [COBISS.SI-ID
20031752]
84.
KALOH VID, Natalia. A comrade or a mistress? : translations of Robert Burnsʼs erotic
poetry in the Soviet Union. V:
The erotic : exploring critical issues. 8th Global Conference The erotic, September 2013, Mansfield College, Oxford. Oxford:
[s. n.], 2013. Str. [12]. Critical issues. [COBISS.SI-ID
20119048]
85.
KALOH VID, Natalia. The influence of ideology on literary translation. V: KUČIŠ, Vlasta
(ur.).
Transkulturelle Kommunikation und Translation in Südosteuropa : Programm & Abstracts. Maribor: Oddelek za prevodoslovje, Filozofska fakulteta: = Institut für Translationswissenschaft,
Philosophische Fakultät, 2013. Str. 36, portret. ISBN 978-961-6930-06-2. [COBISS.SI-ID
19985416]
86.
KALOH VID, Natalia. The influence of ideology on literary translation : the case of
the former Soviet Union. V:
Version, subversion : translation, the canon and its discontents : an international
conference on literary translation, 12.-14. December 2013, Faculdade de Letras da
Universidade do Porto, Portugal : abstracts. [Porto: Faculdade de Letras, 2013?]. Str. 31. [COBISS.SI-ID
20406280]
87.
KALOH VID, Natalia. From Russia with hope : Canadian-European identity in David Bezmozgis's
collection of short stories Natasha and other stories (2004). V:
Europe - Canada, Canada - Europe : Transcultural perspectives = perspectives transculturelles
: Interdisziplinäre Tagung = Inter-disciplinary conference = colloque interdisciplinaire,
06.-08. 12. 2012, Karl-Franzens-Universität Graz. Inter-disciplinary Conference Europe - Canada, Canada - Europe, 06.-08. 12. 2012,
Karl-Franzens-Universität Graz. Graz: Center for Inter-American Studies: Zentrum für
Kanada-Studien, 2012. Str. 9-10. [COBISS.SI-ID
19617032]
88.
KALOH VID, Natalia. Fantastic realism in Mikhail Bulgakov's Master and Margarita :
a method of struggle against the totalitarian state. V: GRUBICA, Irena (ur.).
Literature, culture and the fantastic : challenges of the fin the siècle(s) : [abstracts]. International interdisciplinary conference Literature, culture and the fantastic:
challenges of the fin the siècle(s), Rijeka, 17th and 18th February 2012. Rijeka:
Faculty of Humanities and Social Sciences, 2012. Str. 50-51. ISBN 978-953-6104-86-4.
[COBISS.SI-ID
19128840]
89.
KALOH VID, Natalia. "A symbol of our times, neither light nor day, neither dark nor
light:" : sympathy for the demon in Russian literature and art. V:
12th Global Conference Perspectives on evil with magic & the supernatural, Prague,
Czech Republic. Prague: [s. n.], 2011. Str. [61]. At the interface. [COBISS.SI-ID
18463240]
90.
KALOH VID, Natalia. "The devil, believe me, will arrange everything --- Hurrah for
the devil!". V:
3rd Global Conference Evil, women & the feminine, Warsaw, Poland, May 2011. Warsaw: [s. n.], 2011. Str. [51]. At the interface. [COBISS.SI-ID
18462984]
91.
KALOH VID, Natalia. You are my "sweet darling" : the theme of incest in early Hollywood
films. V:
6th Global Conference The erotic : exploring critical issues, Prague, Czech Republic,
November 2011. [S. l.: s. n., 2011]. Str. [17-18]. Critical issues. [COBISS.SI-ID
18817032]
92.
KALOH VID, Natalia. Disillusioned : the experience of Caribbean-black female immigrants
as represented in contemporary Canadian short stories. V:
Abstracts and bios. 3rd International Conference in Canadian Studies Migration, globalization, hibridity:
Canadian and Croatian experiences, Zagreb, Croatia, May 21-23, 2010. [S. l.]: Croatian-Canadian
Academic Society: = Association Academique Croate-Canadienne, 2010. Str. [9-10]. [COBISS.SI-ID
17785352]
93.
KALOH VID, Natalia. Vladimir Nabokov's first and last challenge as a translator of
children's literature : russification of ʹAlice's adventures in Wonderlandʹ. V:
The author-translator in the European literary tradition : Swansea University, 28th
June-1st July 2010 : abstracts. Conference "The author-translator in the European literary tradition", Swansea University,
28th June-1st July 2010. Swansea: University, 2010. Str. 28.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
17784584]
94.
KALOH VID, Natalia. I am a witch and I like it! Black magic and witchcraft in Bulgakov's
Master and Margarita. V:
Magic & the supernatural : an ethos project : critical issues. [S. l.: s. n., 2010]. Str. [7]. [COBISS.SI-ID
17506312]
95.
KALOH VID, Natalia. Lost and found behind the iron curtain : translations of Canadian
in the Soviet Union and modern Russia. V:
Abstracts = Résumés. 18th European Graduate Seminar in Canadian Studies, Maribor, September 18-19, 2009.
[Maribor]: Univerza: ENCS, REEC, [2009]. F. 1. [COBISS.SI-ID
17465864]
96.
KALOH VID, Natalia. The mystery of the Canadian North in Old Europe : Stef Penny's
debut novel The Tenderness of the wolves. V:
Abstracts. [S.l]: Universitas Quinqueecclesiensis, [2009]. Str. 92. [COBISS.SI-ID
63066625]
97.
KALOH VID, Natalia. Selling illusions. The deconstruction of Caribbean-black female
identity in short stories by Austin Clark, Neil Bissoondath and Dionne Brand. V:
Cultural constructions of migration in Canada = Constructions culturelles de la migration
au Canada = Kulturelle Konstruktionen von Migration in Kanada. Interdisciplinäre Tagung = Inter-disciplinary Conference = Colloque interdisciplinaire,
3.-6. 12. 2009, Karl-Franzens-Universität Graz. Graz: Universität: Center for the
Study of the Americas, 2009. Str. 9. [COBISS.SI-ID
17464328]
98.
KALOH VID, Natalia. Lost in translation : Canadian literature in the Soviet Union
and Modern Russia. V:
TransCanada three : literature, institutions, citizenship : Mount Allison University,
Sackville, New Brunswick, Canada, July 16-19, 2009 : abstracts. Sackville: Mount Allison University, 2009. Str. 61. [COBISS.SI-ID
17035784]
99.
KALOH VID, Natalia. The challenge of translating children's literature : Alice's adventures
in wonderland translated by Vladimir Nabokov. V: ONIČ, Tomaž (ur.), KENNEDY, Victor
(ur.).
As you write it : issues in literature, language & translation in the context of Europe
in the 21st century : book of abstracts. 2nd International Conference of the Slovene Association for the Studies of English.
[Maribor: Slovene Association for the Studies of English, 2008]. Str. 43. [COBISS.SI-ID
16270088]
100.
KALOH VID, Natalia. The eternal myth of the Canadian North in modern European literature
: Stef Penney's The Tenderness of the wolves. V:
Narratives of (In)Dependence and partnership = Discourse d'(in)dépendance et de partenariat
: old europe and new world = la vielle europe et le nouveau monde. [S. l.]: [s. n.], [2008]. Str. 23. [COBISS.SI-ID
62116865]
101.
KALOH VID, Natalia. Political/ideological translations of Robert Burns's poetry in
the Soviet Union. V:
British and American studies XVII : in honour of Hortensia Pârlog, Timişoara, May
17-19, 2007. 17th Conference on British and American studies, Timişoara, Romania, May 17-19,
2007. Timişoara: University, Department of English, 2007. [1] str. [COBISS.SI-ID
15555080]
102.
KALOH VID, Natalia. Revolution and female's destiny in Nancy Richler's "Your mouth
is lovely". V:
Canada : then and now = Le Canada : passé et présent. Graz: University: NCS, REEC, [2006]. Str. 2. [COBISS.SI-ID
15319304]
103.
KALOH VID, Natalia. Ideological translation of Robert Burns' poetry in the Soviet
Union. V:
Conference brochure. [Veszprém: University], 2005. Str. [n-114]. [COBISS.SI-ID
13831944]
1.13 Objavljeni povzetek strokovnega prispevka na konferenci
104.
KALOH VID, Natalia. "Govoritj po russki veselo!" = To speak Russian is fun! : a Russian
language workshop. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2018 : programm & abstracts : Translation in the European Parliament = Übersetzen
im Europäischen Parliament = Prevođenje u Evropskom parlamentu = Prevajanje v Evropskem
parlamentu. 6th International Summer Academy in Translation Studies, Dubrovnik, 17. 7.-22. 7.
2018, Centre for Advanced Academic Studies, Dubrovnik (CAAS). Maribor: Univerza, 2018.
Str. [24]. [COBISS.SI-ID
23952904]
105.
KALOH VID, Natalia. Govoriti rusko ni enostavno, je pa zabavno. : Davajte poprobuem!
: workshop in the Russian language and culture (workshop). V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Trans 2017 : prevajanje in migracije : [program in povzetki] = Translation und Migration
: Programm und Abstracts = translation and migration : [program and abstracts]. 5. mednarodna poletna prevodoslovna akademija Trans 2017, Maribor, 1. 7. - 13. 7.
2017. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor,
2017. Str. 44. [COBISS.SI-ID
23236104]
1.16 Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
106.
KOLETNIK, Mihaela, KALOH VID, Natalia. Zoonimi v slovenskih, hrvaških in ruskih primerjalnih
frazemih ter slovenskih narečjih = Zoonyms in Slovene, Croatian and Russian comparative
phrasemes and Slovene dialects. V: NIKOLOVSKI, Gjoko (ur.), ULČNIK, Natalija (ur.).
Slavistična prepletanja 5. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2024. Str. 79-105.
ISBN 978-961-286-854-3.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/871/1258/4040, DOI:
10.18690/um.ff.2.2024.5. [COBISS.SI-ID
192763139]
projekt: P6-0156 Slovensko jezikoslovje, književnost in poučevanje slovenščine; financer:
ARIS
107.
KOLETNIK, Mihaela, KALOH VID, Natalia. Primerjalni frazemi z zoonimnimi sestavinami
v slovenščini in ruščini = Comparative idioms with animal components in standard Slovene
and Russian. V: NIKOLOVSKI, Gjoko (ur.), ULČNIK, Natalija (ur.).
Slavistična prepletanja 1. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2022. Str. 213-237.
ISBN 978-961-286-581-8.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/140/884/2201-1, DOI:
10.18690/um.ff.3.2022.13. [COBISS.SI-ID
106596099]
projekt: P6-0156 Slovensko jezikoslovje, književnost in poučevanje slovenščine; financer:
ARRS
108.
KALOH VID, Natalia, KOLETNIK, Mihaela. Peredača edinic šotlandskogo dialekta v perevodah
Roberta Bernsa na russkij i slovenskij jazyk = Transferring Scottish dialect in Slovenian
and Russian translations of Robert Burns' poetry. V: NIKOLOVSKI, Gjoko (ur.), ULČNIK,
Natalija (ur.).
Slavistična prepletanja 2. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2022. Str. 97-116.
ISBN 978-961-286-605-1.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/685, DOI:
10.18690/um.ff.4.2022.6. [COBISS.SI-ID
109679107]
109.
KALOH VID, Natalia. Ispolʹzovanie obratnyh perevodov na jazykovyh kursah : obučenie
Russkomu čerez anglijskij. V: HADŽIHALILOVIĆ, Sandra (ur.), ĆUTO, Eugenija (ur.).
Nastava stranih jezika : suvremeni pristup, teorija i praksa. Zadar: Sveučilište, 2019. Str. 125-134. ISBN 978-953-331-256-9.
https://morepress.unizd.hr/books/press/catalog/view/44/39/502-1. [COBISS.SI-ID
24911624]
110.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Translation norms and ideology in the classroom
: the case of the car slogans. V: SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), GRUNTAR JERMOL,
Ada (ur.).
Norms in language, norms in translation = Normes en langue, normes en traduction =
Sprach- und Übersetzungsnormen. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 84-99. Zbirka
Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0175-3. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID
24653832]
projekt: P6-0215; financer: ARRS
111.
KALOH VID, Natalia. The challenge of (not) translating Russian-English code switching
in David Bezmozgis's Natasha and other stories (2004). V: GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.),
SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Translation and/und Migration = Prevajanje in migracije. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 166-178.
Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0180-7. ISSN 2335-335X.
[COBISS.SI-ID
24647176]
projekt: P6-0215; financer: ARRS
112.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. European transcultural law clinics for migrants
and refugees : possibilities and perspectives for interpreters and translators. V:
GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.), SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Translation and/und Migration = Prevajanje in migracije. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 218-231.
Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0180-7. ISSN 2335-335X.
[COBISS.SI-ID
24645384]
projekt: P6-0215; financer: ARRS
113.
KALOH VID, Natalia. Intercultural dialogue in contemporary literary translations :
to foreignize or not to foreignize?. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog = Transcultural communication in multilingual
dialogue. Hamburg: Dr. Kovač, 2018. Str. 311-329. Schriftenreihe Translatologie : Studien
zur Übersetzungswissenschaft, Bd 17. ISBN 978-3-8300-9837-9. ISSN 1869-5655. [COBISS.SI-ID
23800328]
114.
KALOH VID, Natalia. Sovietisms as cultural and linguistic marks in English retranslations
of M. Bulgakov's "The Master and Margarita". V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), BEGONJA, Helga
(ur.).
Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit. Zadar: Universität: = Sveučilište, 2018. Str. 75-91. ISBN 978-953-331-191-3. [COBISS.SI-ID
23875848]
115.
KALOH VID, Natalia. Sovietisms in Michael Glenny's translation of Mikhail Bulgakov's
The Master and Margarita : challenges and solutions. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ,
Petra (ur.).
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen. U Rijeci: Filozofski fakultet Sveučilišta, 2017. Str. 144-159. ISBN 978-953-7975-47-0.
http://izdavastvo.ffri.hr/wp-content/uploads/2017/01/END_WEB_VERSION.pdf. [COBISS.SI-ID
22943752]
116.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Teaching translation in the context of culture
and ideology. V: DECOCK, Julie (ur.).
Towards transcultural awareness in translation pedagogy. Wien; Zürich: Lit, cop. 2017. Str. 79-97. Representation, transformation, Bd. 12.
ISBN 978-3-643-90919-0, ISBN 978-3-643-95919-5. [COBISS.SI-ID
23613704]
117.
KALOH VID, Natalia. Ideological aspects of the translation of Robert Burns into Russian.
V: RAMALHETE GOMES, Miguel (ur.).
Translation, the canon and its discontents : version and subversion. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 2017. Str. 93-109. ISBN 978-1-4438-9562-0,
ISBN 1-4438-9562-8. [COBISS.SI-ID
23446280]
119.
KALOH VID, Natalia. A romantic singer of the Soviet Union : individualism and rebellion
in Vladimir Vysotsky's songs. V: KENNEDY, Victor (ur.), GADPAILLE, Michelle (ur.).
Symphony and song : the intersection of words and music. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 2016. Str. 152-170. ISBN 978-1-4438-9761-7,
ISBN 1-4438-9761-2. [COBISS.SI-ID
22669576]
120.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Discourse analysis in translation courses : the
question of ideology and culture. V: CUI, Ying (ur.).
Handbook of research on teaching methods in language translation and interpretation. Hershey: Information Science Reference, cop. 2015. Str. 57-68, tabele. Advances
in educational technologies and instructional design book series (Online). ISBN 978-1-4666-6616-0.
ISSN 2326-8913. DOI:
10.4018/978-1-4666-6615-3.ch004. [COBISS.SI-ID
21081096], [
WoS,
Scopus do 19. 5. 2021: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja
(CIAu): 0.50]
122.
KALOH VID, Natalia. Translations of Robert Burns in the Soviet Union : what is hidden
between the lines?. V: GROMOVÁ, Edita (ur.), KUSÁ, Mária (ur.).
Preklad a kultúra 5. 1. vyd. Nitra: Filozofická fakulta; Bratislava: Ústav svetove literatúry SAV, 2015.
Str. 59-69. ISBN 978-80-558-0876-5. [COBISS.SI-ID
21805320]
123.
KALOH VID, Natalia. Changing a verse into an image : M. Lermontov's and M. Vrubel's
Demon. V: KALOH VID, Natalia (ur.).
Tvorčestvo M. Ju. Lermontova : motivy, temy, perevody. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. Str. 217-229. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 107. ISBN 978-961-6930-27-7.
[COBISS.SI-ID
21335560]
124.
KALOH VID, Natalia. Translating love and the erotic in the Soviet Union : the case
of Robert Burns' poetry. V: BAUSCHKE, Doreen (ur.), GILBY, Dena (ur.).
Forces of the erotic : past and present transgressions, transformations and bliss. Oxford: Inter-Disciplinary Press, 2014. Str. 133-149. ISBN 978-1-84888-311-6. [COBISS.SI-ID
21005320]
125.
KALOH VID, Natalia. Michael Glenny's translation of Mikhail Bulgakov's Master and
Margarita. V: JESENŠEK, Marko (ur.).
Jeziki, literature in kulture v stiku : ob 200-letnici M. J. Lermontova, 110-letnici
Srečka Kosovela in 100-letnici Vitomila Zupana. Maribor: Univerza, 2014. Str. 161-176. ISBN 978-961-6567-18-3. [COBISS.SI-ID
20832264]
126.
KALOH VID, Natalia. The reception of Robert Burns in Russia. V: PITTOCK, Murray (ur.).
The reception of Robert Burns in Europe. London (etc.): Bloomsbury, 2014. Str. 155-178. The Athlone critical traditions series,
The reception of British and Irish authors in Europe. ISBN 978-1-4411-7031-6. [COBISS.SI-ID
20681992]
128.
KALOH VID, Natalia. How to talk about the influence of ideology on literary translations
in the classroom?. V: ĐUROVIĆ, Aneta (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.).
Translation und transkulturelle Kommunikation. Beograd: Filološki fakultet, 2014. Str. 109-117. Ausgabe Sprache, Literatur, Kultur,
Bd. 3. ISBN 978-86-6153-250-4. [COBISS.SI-ID
21416200]
129.
KALOH VID, Natalia. A sadistic nurse as a manifestation of the abject in King's and
Kesey's novels. V: PATTERSON, Anthony (ur.), ZACKHEOS, Marilena (ur.).
Vile women : female evil in fact, fiction and mythology. 1st ed. Freeland: Inter-Disciplinary Press, 2014. Str. 117-135. At the interface.
ISBN 978-1-84888-288-1. [COBISS.SI-ID
21127432]
130.
KALOH VID, Natalia. From Russia with hope : trans-cultural identities in David Bezmozgis's
Natasha and other stories (2004). V: ERTLER, Klaus-Dieter (ur.), LÖSCHNIGG, Martin
(ur.), VÖLKL, Yvonne (ur.).
Europe - Canada : transcultural perspectives = perspectives transculturelles. Frankfurt am Main (etc.): Peter Lang, cop. 2013. Str. 81-90. Canadiana, Bd. 14.
ISBN 978-3-631-62943-7, ISBN 978-3-653-03660-2. ISSN 1613-804X. [COBISS.SI-ID
20137736]
131.
KALOH VID, Natalia. "A symbol of our times, neither light nor day, neither dark nor
light" : sympathy for the demon in Russian literature and art. V: FARGHALY, Nadine
(ur.), MÁDLO, Gabriela (ur.).
When evil meets magic : a versatile journey. 1st ed. Freeland: Inter-Disciplinary Press, 2013. Str. 123-136. At the interface.
ISBN 978-1-84888-182-2. [COBISS.SI-ID
20084488]
133.
KALOH VID, Natalia. Lost and found behind the iron curtain : translations of Canadian
literature in the former Soviet Union and in modern Russia. V: ERTLER, Klaus-Dieter
(ur.).
Canadian Studies : the state of the art : 1981-2011: International Council for Canadian
Studies (ICCS) = Études canadiennes : questions de recherché : 1981-2011: Conseil
international d'études canadiennes. Frankfurt am Main (etc.): Peter Lang, cop. 2011. Str. [483]-497. Canadiana, Bd.
10. ISBN 978-3-631-61599-7. ISSN 1613-804X. [COBISS.SI-ID
18415368]
134.
KALOH VID, Natalia. Selling illusions : the deconstruction of Caribbean black female
identity in contemporary Canadian short stories. V: ERTLER, Klaus-Dieter (ur.), LÖSCHNIGG,
Martin (ur.), VÖLKL, Yvonne (ur.).
Cultural constructions of migration in Canada = Constructions culturelles de la migration
au Canada. Frankfurt am Main (etc.): Peter Lang, cop. 2011. Str. [197]-211. Canadiana, Bd.
9. ISBN 978-3-631-61454-9. ISSN 1613-804X. [COBISS.SI-ID
18268424]
135.
KALOH VID, Natalia. Deconstruction of the cinematic image of "sweet darlings" in Stanley
Kubrick's adaptation of Lolita. V: NIKČEVIĆ-BATRIĆEVIĆ, Aleksandra (ur.), KNEŽEVIĆ,
Marija (ur.).
Constructing, deconstructing, reconstructing language and literary matters. Nikšić: Filozofski fakultet, 2010. Str. 311-322. ISBN 978-86-7798-045-0. [COBISS.SI-ID
18266120]
136.
KALOH VID, Natalia. Language and ethnicity : the way to silence in John Marlyn's Under
the Ribs of Death. V: LÖSCHNIGG, Maria (ur.), LÖSCHNIGG, Martin (ur.).
Migration and fiction : narratives of migration in contemporary Canadian literature. Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2009. Str. [171]-179. ISBN 978-3-8253-5557-9.
[COBISS.SI-ID
17059336]
137.
KALOH VID, Natalia. Bulgakov's Satan : Master and Margarita's minister of justice.
V: BURNS, Charlene P. E. (ur.).
Mis/representing evil : evil in an interdisciplinary key. Oxford [i. e. Freeland]: Inter-Disciplinary, cop. 2009. Str. [19]-31. ISBN 978-1-904710-98-1,
ISBN 1-904710-98-0. [COBISS.SI-ID
17144328]
138.
KALOH VID, Natalia. Censorship and ideology in literary translations : the case of
Robert Burns' poetry in the Soviet Union. V: POPESCU, Floriana (ur.).
Perspectives in translation studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, cop. 2009. Str. 77-94. ISBN 978-1-4438-1256-6,
ISBN 1-4438-1256-0. [COBISS.SI-ID
17269000]
139.
KALOH VID, Natalia. The symbol of the city in Morley Callaghan's Strange Fugitive
: adaptation of American urban discourse or reinforcement of Canadian multicultural
identity?. V: ERTLER, Klaus-Dieter (ur.), LÖSCHNIGG, Martin (ur.).
Inventing Canada = Inventer le Canada. Frankfurt am Main [etc.]: P. Lang, 2008. Str. [177]-183. Canadiana, Bd. 6. ISBN
978-3-631-57852-0. ISSN 1613-804X. [COBISS.SI-ID
16498440]
1.17 Samostojni strokovni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika
141.
KALOH VID, Natalia. Depicting the Divine: Mikhail Bulgakov and Thomas Mann. By Olga
G. Voronina. Studies in Comparative Literature, Vol 47. Cambridge, Eng.: Legenda,
an imprint of the Modern Humanities Research Association, 2019. xi, 135 pp. Notes.
Bibliography. Index. $99.00, hard bound.
Slavic review : American quarterly of Russian, Eurasian and East European studies. [Print ed.]. Winter 2021, vol. 80, iss. 4, str. 963-964. ISSN 0037-6779. DOI:
10.1017/slr.2022.63. [COBISS.SI-ID
102828035], [
JCR,
SNIP,
WoS]
142.
KALOH VID, Natalia. Made under pressure: literary translation in the Soviet Union
1960-1991. By Natalia Kamovnikova. Pp. 272. Amherst, MA: University of Massachusetts
Press, 2019.
Translation and literature. 2020, vol. 29, iss. 2, str. 276-280. ISSN 0968-1361. DOI:
10.3366/tal.2020.0427. [COBISS.SI-ID
19232771], [
SNIP,
WoS]
143.
KALOH VID, Natalia. Stripi igrajo pomembno vlogo pri razvoju otroka : Darth Vader
in sin, strip Jeffreyja Browna, v prevodu Ane Toplak : Alma Mater Europaea - Evropski
center, Maribor, 2019.
Svet24. [Tiskana izd.]. 30. 8. 2019, letn. 7, št. 199, str. 30. ISSN 2335-3325. [COBISS.SI-ID
2048897290]
144.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Informations bibliographiques et lexicographiques
= Bibliographical and lexicographical information : Brian James Baer. Translation
and the making of modern Russian literature. New York-London-Oxford-New Delhi-Sydney:
Bloomsbury, 2015. 224 pp.
Babel. 2017, vol. 63, 1, str. 143-146. ISSN 0521-9744. DOI:
10.1075/babel.63.1.11kuc. [COBISS.SI-ID
23253768], [
JCR,
SNIP,
WoS]
145.
KALOH VID, Natalia. Mikhail Bulgakov: Diaries and Selected Letters, translated by
Roger Cockrell ... ; Mikhail Bulgakov: A Dog's Heart, translated by Antonina W. Bouis
...
Translation and literature. 2017, vol. 26, iss. 3, str. 372-378. ISSN 0968-1361. DOI:
10.3366/tal.2017.0311. [COBISS.SI-ID
23461896], [
SNIP]
146.
KALOH VID, Natalia. Conference report: "Mihail Lermontov in a Global Discourse".
Media, culture and public relations : Mediji, kultura i odnosi s javnostima. 2015, 6, [no.] 2, str. 214-215. ISSN 1333-6371. [COBISS.SI-ID
21819912]
147.
KALOH VID, Natalia. Tvorčestvo M. Ju. Lermontova: motivy, temy, perevody. Ur. Natalia
Kaloh Vid. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti,
Filozofska fakulteta, 2015. (Mednarodna knjižna zbirka Zora, 107). 229 str.
Slavia Centralis. [Tiskana izd.]. 2015, letn. 8, št. 2, str. 100-103. ISSN 1855-6302.
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si,
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
21745928]
150.
KALOH VID, Natalia. O vlogi jezika v literarni vedi : Ivan Verč: Razumevanje jezikov
književnosti. Založba ZRC SAZU, 2010.
Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. jan.-mar. 2012, letn. 60, št. 1, str. 105-108. ISSN 0350-6894.
http://www.srl.si/sql_pdf/SRL_2012_1_08.pdf,
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si,
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
48892258], [
SNIP,
WoS,
Scopus]
151.
KALOH VID, Natalia. Rycari na turnirah i v seti.
Biblio-globus : knižnyj dajdžest. dekabrʹ 2002, no. 12, 6, str. 22-24, ilustr. [COBISS.SI-ID
14845704]
1.20 Predgovor, uvodnik, spremna beseda
152.
KOČAN, Kristina, KALOH VID, Natalia. O prevajalskem izzivu Lermontov. V: KOČAN, Kristina
(ur.), KALOH VID, Natalia (ur.), LERMONTOV, Mihail Jurʹevič.
Sanje : izbrano delo Lermontova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. Str. 12-14. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 104. ISBN 978-961-6930-24-6.
[COBISS.SI-ID
21248008]
153.
KALOH VID, Natalia. "Kogda posporimʹ vam prudemsja ---" : nasledie M. Ju. Lermontova
v evropejskom prostranstve. V: KALOH VID, Natalia (ur.).
Tvorčestvo M. Ju. Lermontova : motivy, temy, perevody. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. Str. 9-10. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 107. ISBN 978-961-6930-27-7.
[COBISS.SI-ID
21335816]
1.22 Intervju
154.
KALOH VID, Natalia (intervjuvanec). Ponosna sem, da sem del te nadpovprečno dobre
znanstvene sredine : izr. prof. ddr. Natalia Kaloh Vid je zaposlena na Oddelku za
prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru in je pri svojih petintridesetih
letih najmlajša izredna profesorica na UM ...
UMniverzum : interna revija Univerze v Mariboru. [Tiskana izd.]. nov. 2016, št. 2, str. 28, portret. ISSN 2463-9303. [COBISS.SI-ID
89482753]
155.
KALOH VID, Natalia (intervjuvanec). Morda bomo dobili posodobljen prevod Mojstra in
Margarete.
Demokracija : slovenski politični tednik. [Tiskana izd.]. 10. dec. 2015, leto 20, št. 50, str. 46, portret. ISSN 1408-0494.
[COBISS.SI-ID
21806600]
156.
KALOH VID, Natalia (intervjuvanec). Vpliv ideologije na literarne prevode.
Demokracija : slovenski politični tednik. [Tiskana izd.]. 10. mar. 2011, leto 16, št. 10, str. 52-53. ISSN 1408-0494. [COBISS.SI-ID
18720776]
157.
KALOH VID, Natalia. Moje ambicije so povezane s poučevanjem na univerzi in z znanstveno-raziskovalnim
delom : intervju : Natalia Vid.
Katedra : študentski list. apr. 2006, letn. 1, št. 3, str. 9, portret. ISSN 0022-9296. [COBISS.SI-ID
14821384]
158.
FABČIČ, Melanija (intervjuvanec), KALOH VID, Natalia (oseba, ki intervjuva). Kdo stopi
skozi vrata, kdo obstane na pragu.
7D. [Tiskana izd.]. 2. feb. 2005, leto 54, št. 5, str. 10-11, portret. ISSN 0351-8485.
[COBISS.SI-ID
54679041]
1.25 Drugi sestavni deli
MONOGRAFIJE IN DRUGA ZAKLJUČENA DELA
2.01 Znanstvena monografija
160.
KALOH VID, Natalia.
Re-translations to paratexts to children's literature : the diversity of literary
translation. Maribor: Univerzitetna založba Univerze: = University of Maribor Press, 2020. 218
str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 137. ISBN 978-961-286-398-2.
https://press.um.si, DOI:
10.18690/978-961-286-398-2. [COBISS.SI-ID
33623555]
162.
KALOH VID, Natalia.
Sovietisms in English translations of M. Bulgakov's The Master and Margarita. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. 125 str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 111. ISBN 978-961-6930-35-2.
[COBISS.SI-ID
84109825]
163.
KALOH VID, Natalia.
Rolʹ apokaliptičeskogo otkrovenija v tvorčestve Mihaila Bulgakova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2012. 313 str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 86. ISBN 978-961-6656-83-2.
[COBISS.SI-ID
69094657]
164.
KALOH VID, Natalia.
Ideological translations of Robert Burns's poetry in Russia and in the Soviet Union. V Mariboru: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2011. 183 str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 76. ISBN 978-961-6656-64-1.
[COBISS.SI-ID
66779649]
2.05 Drugo učno gradivo
165.
KALOH VID, Natalia.
Lektorat slovanskega jezika (ruščina) : skripta za predmet. Maribor: Filozofska fakulteta, 2019. 90 str. [COBISS.SI-ID
24289800]
166.
KALOH VID, Natalia.
Skripta za predmet podnaslavljanje in sinhronizacija. Maribor: Filozofska fakulteta, 2016. 31 f. [COBISS.SI-ID
21923592]
167.
KALOH VID, Natalia.
Skripta za predmet uvod v medjezikovno posredovanje. Maribor: Filozofska fakulteta, 2015. 103 str. [COBISS.SI-ID
21852424]
168.
KALOH VID, Natalia.
Skripta za predmet Lektorat ruskega jezika. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2014. 85 str. [COBISS.SI-ID
20432136]
169.
KALOH VID, Natalia.
Skripta za predmet Slog kot prevajalska kategorija. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2014. 37 str. [COBISS.SI-ID
20593416]
2.08 Doktorska disertacija
170.
KALOH VID, Natalia.
Apokaliptični siže v ruski kulturi 1920-1950 let : primer proze Mihaila Afanasijeviča
Bulgakova : doktorska disertacija. [Ljubljana: N. Kaloh Vid], 2010. 328 str. [COBISS.SI-ID
258982912]
2.09 Magistrsko delo
172.
KALOH VID, Natalia.
Biblijski motivi v prozi Mihaila Afanasijeviča Bulgakova : magistrsko delo. Ljubljana: [N. Vid], 2007. 174 f. [COBISS.SI-ID
36078434]
2.11 Diplomsko delo
173.
KALOH VID, Natalia.
Minnebegriff in der höfischen Epik des hohen Mittelalters : diplomska naloga. Maribor: [N. Vid], 2004. 60 f. Pedagoška fakulteta, Maribor, Nemščina. [COBISS.SI-ID
13150728]
174.
KALOH VID, Natalia.
Stylistic and ideological problems faced by Russian translators of Robert Burns' poetry
: diplomska naloga. Maribor: [N. Vid], 2004. 52 f. Pedagoška fakulteta, Maribor, Angleščina. [COBISS.SI-ID
13393672]
2.12 Končno poročilo o rezultatih raziskav
175.
KUČIŠ, Vlasta (avtor, vodja projekta), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (sodelavec pri raziskavi),
KALOH VID, Natalia (sodelavec pri raziskavi), SVOBODA, Manuela (sodelavec pri raziskavi).
Prevajanje in tolmačenje za migrante in begunce - izkušnje Slovenije in Hrvaške =
Prevođenje i tumačenje za migrante i izbjeglice - iskustva Slovenije i Hrvatske =
Translating and interpreting for migrants and refugees - experience of Slovenia and
Croatia : zaključno poročilo o slovensko-hrvaškem bilateralnem projektu (ARRS-BI-HR/18-19-035). Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2020. 1 zv. (loč. pag.).
[COBISS.SI-ID
38560515]
176.
KUČIŠ, Vlasta (avtor, vodja projekta), KALOH VID, Natalia.
TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics
for persons suspected or accused of crime : zaključno poročilo evropskega raziskovalnega
projekta Translaw (2018-2019) : sodno tolmačenje in vzpostavitev medkulturnih pravnih
klinik za tujce, osumljene ali obtožene kaznivih dejanj : DG Justice Grant Agreement
number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2020. [80] f., graf. prikazi.
[COBISS.SI-ID
49357827]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
177.
KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), KALOH VID, Natalia, MERC, Damijan.
Osnutek večjezične brošure Grand hotela Rogaška v funkciji turistične promocije :
projektno delo z gospodarstvom in negospodarstvom v lokalnem in regionalnem okolju
- po kreativni poti do znanja 2017-2020 : končno poročilo PKP projekta Grandbro. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2018. 1 zv. (loč. pag.),
ilustr. [COBISS.SI-ID
24211720]
projekt: 11081-6/2018 Osnutek večjezične brošure Grand hotela Rogaška v funkciji
turistične promocije [GRANDBRO]
178.
KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), KALOH VID, Natalia, ŠKARA, Edita, VIHAR, Nataša.
Osnutek slovenskih prevodov terapevtskih in rehabilitacijskih aparatov za fizioterapijo
: po kreativni poti do praktičnega znanja 2 : končno poročilo o izvedenih projektnih
aktivnostih : projekt Preterea. Maribor: [s. n.], 2016. 1 zv. (loč. pag.), ilustr. [COBISS.SI-ID
21933832]
2.13 Elaborat, predštudija, študija
179.
BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia,
KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, FALBO, Caterina (urednik),
VIEZZI, Maurizio (urednik).
Awareness workshop protocols. Trieste: University of Trieste, 2019. [18] f., ilustr. [COBISS.SI-ID
43703555]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
180.
BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia,
KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina,
FALBO, Caterina (urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik).
Evaluation report : deliverable 3.4. Trieste: University of Trieste, 2019. [44] f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID
43721219]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
181.
BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia,
KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina,
RENNERT, Sylvi (urednik), WEISSENBÖCK, Christina (urednik).
Workshops and meetings with university internal and external stakeholders : workstream
1 : D.1.3 workshops report - compiled English version. Vienna: University of Vienna, 2018. [10] f. [COBISS.SI-ID
43733507]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
182.
BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta,
RENNERT, Sylvi (avtor, urednik), SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina
(avtor, urednik).
Development and current state of Transcultural Law Clinics : workstream 1 : research
report. Vienna: University, 2018.
https://translaw.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_translaw/TransLaw_WS1_Legal_Clinic_Report.pdf. [COBISS.SI-ID
24676872]
projekt: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06 TransLaw - exploring legal
interpreting service paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or
accused of crime [TransLaw]
183.
BALOGH, Katalin (avtor, urednik), BAMBUST, Isabelle (avtor, urednik), DRNOVŠEK, Katja,
FALBO, Caterina, KADRIĆ SCHEIBER, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT,
Sylvi (avtor, urednik), SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina (avtor,
urednik).
Legal and interpreting service paths of persons suspected or accused of crime : workstream
2 : desk research report. Antwerp: KU Leuven, Antwerp Campus, 2018.
https://translaw.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_translaw/TransLaw_WS1_Legal_Clinic_Report.pdf. [COBISS.SI-ID
24678664]
projekt: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06 TransLaw - exploring legal
interpreting service paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or
accused of crime [TransLaw]
184.
BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIĆ SCHEIBER, Mira, KALOH
VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi (avtor, urednik), SALAETS, Heidi, VIEZZI,
Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina (avtor, urednik).
Workshops and meetings with university internal and external stakeholders : workstream
1 : research report - compiled English version. Vienna: University, 2018.
https://translaw.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_translaw/TransLaw_WS1_Workshop_Reports.pdf. [COBISS.SI-ID
24679688]
projekt: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06 TransLaw - exploring legal
interpreting service paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or
accused of crime [TransLaw]
2.25 Druge monografije in druga zaključena dela
185.
BALOGH, Katalin, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta,
RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina, FALBO, Caterina
(urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik).
Didactic concept for training modules : joint training workshops : workstream 3 :
D 3.2 didactic concept. Trieste: University of Trieste, 2019. 6 f. [COBISS.SI-ID
43912451]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
IZVEDENA DELA (DOGODKI)
3.14 Predavanje na tuji univerzi
186.
KALOH VID, Natalia.
Biblijski i apokaliptični motivi u djelima Mihaila Bulgakova : 2 sata predavanja za
studente 3. godine prijediplomskog studija ruskog jezika i književnosti i 1. godine
diplomskog studija ruskog jezika i književnosti, na Odjelu za rusistiku Sveučilišta
u Zadru, od 17. do 19. travnja 2023. [COBISS.SI-ID
150116867]
187.
KALOH VID, Natalia.
Challenges of multilingual communication : predavanje na Katedri za translatologiju
Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 6. 12. 2023. [COBISS.SI-ID
181763331]
188.
KALOH VID, Natalia.
Doslovno i semantičko prevošenje na primjeru prijevoda Bulgakovljevih djela na engleski
jezik : 2 sata predavanja za studente 3. godine prijediplomskog studija ruskog jezika
i književnosti i 1. godine diplomskog studija ruskog jezika i književnosti, na Odjelu
za rusistiku Sveučilišta u Zadru, od 17. do 19. travnja 2023. [COBISS.SI-ID
150121219]
189.
KALOH VID, Natalia.
Fantastic realism in Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita : lecture at
the University of Edinburgh, School of Literatures, Languages and Cultures, Department
of European Languages and Cultures, as a part of seminars organised by DELC's research
strand Cultural encounters/dialogues, 1. 3. 2023. [COBISS.SI-ID
146565891]
190.
KALOH VID, Natalia.
Paratekstualni elementi i njihovo značenje u književnom prevođenju : 2 sata predavanja
za studente 3. godine prijediplomskog studija ruskog jezika i književnosti i 1. godine
diplomskog studija ruskog jezika i književnosti, na Odjelu za rusistiku Sveučilišta
u Zadru, od 17. do 19. travnja 2023. [COBISS.SI-ID
150117635]
191.
KALOH VID, Natalia.
Re-translations and their significance in a literary system : lecture at the University
of Edinburgh, School of Literatures, Languages and Cultures, Department of European
Languages and Cultures, as a part of seminars organised by DELC's research strand
Cultural encounters/dialogues, 2. 3. 2023. [COBISS.SI-ID
146566147]
192.
KALOH VID, Natalia.
Smisao i značenje Otkrivenja sv. Ivana u romanu M. Bulgakova Bijela garda i u prijevodima
romana na engelski jezik : 2 sata predavanja za studente 3. godine prijediplomskog
studija ruskog jezika i književnosti i 1. godine diplomskog studija ruskog jezika
i književnosti, na Odjelu za rusistiku Sveučilišta u Zadru, od 17. do 19. travnja
2023. [COBISS.SI-ID
150121987]
193.
KALOH VID, Natalia.
M. Bulgakov's The Master and Margarita in English re-translations : predavanje (2
sata) na Odsjeku za germanistiku pri Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci, 1.
6. 2022. [COBISS.SI-ID
113687299]
194.
KALOH VID, Natalia.
Re-translations in a literary system : reasons, meaning and significance : predavanje
(2 sata) na Katedri za translatologiju pri Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci,
31. 5. 2022. [COBISS.SI-ID
113681411]
195.
KALOH VID, Natalia.
Re-translations of German literature into Slovene : a new life for a literary work
: predavanje (2 sata) na Odsjeku za germanisitku pri Filozofskom fakultetu Sveučilišta
u Rijeci, 1. 6. 2022. [COBISS.SI-ID
113683203]
196.
KALOH VID, Natalia.
Exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons
suspected or accused of crime : implementation of transcultural law clinics : lecture
on the Translaw project, at Dublin City University, School of Applied Language and
Intercultural Studies, 20 February 2020. [COBISS.SI-ID
25141512]
197.
KALOH VID, Natalia.
Apocalyptic motifs in Mikhail Bulgakov's works : can we translate the intertext? :
2 hours of lectures within Erasmus + staff teaching mobility, at the University of
Zadar, March 12-15, 2019. [COBISS.SI-ID
24448264]
198.
KALOH VID, Natalia.
English translations of Bulgakov's novel A dog's heart : lecture at the University
of Edinburgh, School of Literatures, Languages and Cultures, as a part of seminars
organised by DELC's research strand Cultural encounters/dialogues, 28th January, 2019. [COBISS.SI-ID
24355592]
199.
KALOH VID, Natalia.
Ideological shifts in Soviet translations of Robert Burns's poetry : lecture at the
University of Edinburgh, School of Literatures, Languages and Cultures, as a part
of a research seminar series Celtic and Scottish studies, 30th January, 2019. [COBISS.SI-ID
24355848]
200.
KALOH VID, Natalia.
Mikhail Bulgakov: motifs, themes, influences and translations into English : 2 hours
of lectures within Erasmus + staff teaching mobility, at the University of Zadar,
March 12-15, 2019. [COBISS.SI-ID
24448008]
201.
KALOH VID, Natalia.
Translations of M. Bulgakov's "The dog's heart" into English : domesticating vs. foreignizing
strategies : 2 hours of lectures within Erasmus + staff teaching mobility, at the
University of Zadar, March 12-15, 2019. [COBISS.SI-ID
24448520]
202.
KALOH VID, Natalia.
The white guard : the Civil War and how it reflected in English translations : 2 hours
of lectures within Erasmus + staff teaching mobility, at the University of Zadar,
March 12-15, 2019. [COBISS.SI-ID
24449032]
203.
KALOH VID, Natalia.
Audiovisual translation in a contemporary world : challenges and trends : predavanje
na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Beogradu, Katedri za germanistiku, 6. 3. 2018. [COBISS.SI-ID
23705608]
204.
KALOH VID, Natalia.
Davajte govoritʹ po russki : introduction to the Russian language : 3 hours of lectures
within CEEPUS mobility programme, University of Zagreb, Faculty of Humanities and
Social Sciences, Department of German. [COBISS.SI-ID
24217096]
205.
KALOH VID, Natalia.
Foreignizing vs. domesticating and combining both approaches in practice : Slovene
translation of M. Bulgakov's "The dog's heart"/"Pasje srce" : predavanje v okviru
HR-SLO bilateralnega projekta Prevajanje in tolmačenje za migrante in begunce - izkušnje
Slovenije in Hrvaške, Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet, Odsjek za germanistiku,
11. 12. 2018. [COBISS.SI-ID
24274952]
206.
KALOH VID, Natalia.
"Govoritj po russki veselo!" = To speak Russian is fun! : a workshop in the Russian
language (4 h), within Erasmus+ staff teaching mobility 2017 programme, University
of Zagreb, Department of German Language and Literature, Centre for Advanced Academic
Studies, Dubrovnik, 15-22 July, 2018. [COBISS.SI-ID
24093448]
207.
KALOH VID, Natalia.
How to translate after Brexit? A new lingua franca? : a lecture (3 h), within Erasmus+
staff teaching mobility 2017 programme, University of Zagreb, Department of German
Language and Literature, Centre for Advanced Academic Studies, Dubrovnik, 15-22 July,
2018. [COBISS.SI-ID
24093704]
208.
KALOH VID, Natalia.
Migracije in prevajanje = Migration and Übersetzung = Migration and translation :
predavanje v okviru HR-SLO bilateralnega projekta Prevajanje in tolmačenje za migrante
in begunce - izkušnje Slovenije in Hrvaške, Sveučilište u Rijeci, Filozofski fakultet,
Odsjek za germanistiku, 11. 12. 2018. [COBISS.SI-ID
24274184]
209.
KALOH VID, Natalia.
Robert Burns in Russia : lecture at the University of Edinburgh, School of Literatures,
Languages and Cultures, 22nd January, 2018. [COBISS.SI-ID
23642376]
210.
KALOH VID, Natalia.
Several translations of Bulgakov's novel The Master and Margarita : lecture at the
University of Edinburgh, School of Literatures, Languages and Cultures, 24th January,
2018. [COBISS.SI-ID
23642632]
211.
KALOH VID, Natalia.
Soviet reception of Burns : lecture at the University of Edinburgh, Interdisciplinary
Centre for Advanced Studies of Humanities, 25th January, 2018. [COBISS.SI-ID
23642888]
212.
KALOH VID, Natalia.
Transcultural European Law Clinics for persons suspected or accused of crime : challenges
and solutions : a lecture (3 h) within Erasmus+ staff teaching mobility 2017 programme,
University of Zagreb, Department of German Language and Literature, Centre for Advanced
Academic Studies, Dubrovnik, 15-22 July, 2018. [COBISS.SI-ID
24093960]
213.
KALOH VID, Natalia.
Translaw projects exploring legal interpreting service path and transcultural law
clinics for persons suspected or accused of crime : challenges and solutions : 3 hours
of lectures within CEEPUS mobility programme, University of Zagreb, Faculty of Humanities
and Social Sciences, Department of German. [COBISS.SI-ID
24216840]
214.
KALOH VID, Natalia.
Do we need to translate everything? : translation of hybrid language as the expression
of identity in immigration fiction : David Bezmozgis's collection of short stories
Natasha and the other stories (2004) : predavanje u okviru Erasmus programa mobilnosti
pri Filozofskom fakultetu u Rijeci, Odsjek za germanistiku, 11. 10. 2017. [COBISS.SI-ID
23443976]
215.
KALOH VID, Natalia.
Evil in literature and cinema. On abjection: monstrous maternal figures in literature
and literary translations : guest lecture at Dublin City University, School of Applied
Language and Intercultural Studies, 7 March 2017. [COBISS.SI-ID
22997000]
216.
KALOH VID, Natalia.
Retranslations of literature : getting back to the source text : 6 hours of lectures
within CEEPUS TRANSkulturelle Kommunikation und TRANSlation programme, Adam Miskiewicz
University of Poznan, Faculty of Modern Languages, 27. 3. 2017 to 2. 4. 2017. [COBISS.SI-ID
23068680]
217.
KALOH VID, Natalia.
The influence of ideology in the translation of children's literature in the Soviet
Union ; Re-translations of Sovietisms in English translations of Mikhail Bulgakov's
work : 5 hours of lectures at Dublin City University, School of Applied Language and
Intercultural Studies, 4. 4.-8. 4. 2016. [COBISS.SI-ID
22358536]
218.
KALOH VID, Natalia.
Re-translations of Mikhail Bulgakov's "The Master and Margarita": does re-translation
means going back to the source text? ; Literary translation theory: objectives and
challenges ; The influence of ideology on literary translation : 8 hours of lectures
at the New Bulgarian University, Sofia, 31. 8.-3. 9. 2016. [COBISS.SI-ID
22573576]
219.
KALOH VID, Natalia.
Retranslations ; Theory of literary translations ; Einfluss der Ideologie auf Literaturübersetzen
: 6 hours of lectures within CEEPUS-Lehrenden-Mobilität, Institut für Translationswissenschaft,
Universität Innsbruck, 18, 19. and 20. 4. 2016. [COBISS.SI-ID
22229512]
220.
KALOH VID, Natalia.
The history of translating Robert Burns into Russian ; The influence of ideology on
translations of Robert Burns in the Soviet Union : 5 hours of lectures within Erasmus
TS Mobility 2013/2014 programme, University of Glasgow, Scottish Literature, from
3rd to 9th March, 2014. 2014. [COBISS.SI-ID
20427272]
221.
KALOH VID, Natalia.
The theme of identity in contemporary Russian-Jewish Canadian literature : lecture
within C.IAS lecture series Contemporary Canada - Le Canada contemporain, University
of Graz, Institut für Romanistik, 20. 3. 2014. 2014. [COBISS.SI-ID
20444168]
222.
KALOH VID, Natalia.
Experience of Caribbean women as domestic workers in contemporary Caribbean Canadian
short stories : lecture within the course Canadian literature and culture at the Department
of English, Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, 23rd
May, 2011. Zagreb, 2011. [COBISS.SI-ID
18461448]
223.
KALOH VID, Natalia.
Ideological aspects of Burns's translations in Russia : lecture at the University
of Glasgow, Centre for Robert Burns Studies, 21st January 2011. Glasgow, 2011. [COBISS.SI-ID
18459400]
224.
KALOH VID, Natalia.
Tradition of Robert Burns's translations into Russian : ideological aspects : lecture
at the University of Glasgow, Centre for Robert Burns Studies, 19th January 2011. Glasgow, 2011. [COBISS.SI-ID
18459656]
225.
KALOH VID, Natalia.
Selling illusions : Caribbean-black female identity in contemporary Canadian short
stories : invited lecture at the CSAS Center for the Study of the Americas Lecture
Series "Cultural constructions of migration in Canada constructions", Graz, Institut
für Romanistik, 27. 5. 2010. Graz, 2010. [COBISS.SI-ID
17761032]
3.15 Prispevek na konferenci brez natisa
226.
NIKOLAŠ, Leona, KALOH VID, Natalia.
The role of paratext in Slovenian translations of Alice's adventures in Wonderland
: paper presentation at the conference Crossing Boundaries in Culture and Communication,
13th edition, Bucharest, 2-3 November 2023. [COBISS.SI-ID
181774083]
227.
KALOH VID, Natalia, MIHURKO, Suzana.
Slovene literature in foreign translations : trends, dynamic and significance : paper
presentation at the conference Crossing boundaries in culture and communication, 12th
edition, Bucharest, 12-13 May 2023. [COBISS.SI-ID
157456387]
228.
KALOH VID, Natalia.
Paratexts in English translations of Mikhail Bulgakov’s prose : when a translator
“speaks” to the reader : referat na konferenciji "Savremena filološka istraživanja",
Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, 3.-4. decembar 2022. [COBISS.SI-ID
132758019]
229.
KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta.
A transcultural law clinic as an innovative way in educating future translators and
interpreters : paper presentation at the Translation and Interpreting Forum Olomouc
2022 "Room for (ex)change in T&I training", November 11-12, 2022. [COBISS.SI-ID
131674371]
230.
KALOH VID, Natalia, MIHURKO, Suzana.
Translations of Slovenian literature into foreign languages : challenges of a cultural
promotion through translations : online paper presentation at the conference Crossing
boundaries in culture and communication, 11th edition, Bucharest, 27 May 2022. [COBISS.SI-ID
113572355]
231.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia.
Transcultural European Law Clinics for persons suspected or accused of crime : challenges
and solutions : paper presentation at the 20th ITRI International Conference The Roles
and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World, Interpreting
and Translation Research Institute (ITRI) & Graduate School of Interpretation and
Translation (GSIT) Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea
(Online), January 22 and 23, 2021. [COBISS.SI-ID
48603651]
232.
KALOH VID, Natalia.
Translating parodies of didactic verses in Alice's adventures in Wonderland into Russian
: challenges and solutions : online paper presentation at the conference Crossing
boundaries in culture and communication, 10th edition, Bucharest, 28 May 2021. [COBISS.SI-ID
65597955]
233.
KALOH VID, Natalia.
Translations of Robert Burns's poetry in the Soviet Union : Samuil Marshak and his
Burns : paper at the meeting Truths and fictions: two centuries of Scottish-Russian
encounters, part of the "Scotland and Russia: cultural encounters since 1900" project,
University of Dundee, 20 June 2016. [COBISS.SI-ID
22358792]
234.
KALOH VID, Natalia.
Does a "witch" mean the same in English and in Russian? : a textual portrayal of Mihail
Bulgakov's Margarita in the original and in six English translations : paper at 7th
global conference Evil, women and the feminine, May 2015, Dubrovnik, Croatia. [COBISS.SI-ID
21840904]
235.
KALOH VID, Natalia.
Robert Burns in Russian : paper at the meeting "Celebrating Russian at Glasgow University",
Wolfson medical building, University of Glasgow, 5 March, 2014. 2014. [COBISS.SI-ID
20427528]
236.
KALOH VID, Natalia.
Ideological adaptation of Robert Burns's poetry in the former Soviet Union : paper
at the one day Conference Burns and Beyond, University of Glasgow, Centre for Robert
Burns Studies, 15 January 2011. Glasgow, 2011. [COBISS.SI-ID
18459912]
237.
KALOH VID, Natalia.
The portrayal of Satan in Mikhail Bulgakov's Master and Margarita: light or shadow?
: paper at the Second International Satanism Studies Conference, Stockholm University,
Dept. of the History of Religions, September 25th & 26th, 2011. 2011. [COBISS.SI-ID
18856968]
238.
KALOH VID, Natalia.
Deconstruction of the Hollywood image of "Sweet darling" in Stanley Kubrick's film
adaptation of Vladimir Nabokov's controversial novel Lolita : paper at the Fifth International
Conference on Anglo-American Studies "Construction, deconstruction, reconstruction",
Filozofski fakultet, Nikšić, September 3-5, 2009. Nikšić, 2009. [COBISS.SI-ID
17144840]
239.
KALOH VID, Natalia.
Ideology and propaganda in literary translations made in the Soviet Union : the use
of domesticated and foreignized methods in the Soviet school of translation : paper
at the 11th Prague International Conference in Translation and Interpreting Studies
"Translating beyond East and West", Prague, 14-16 October 2009. Prague, 2009. [COBISS.SI-ID
17463304]
240.
KALOH VID, Natalia.
Translations of Robert Burns's poetry in the Soviet Union : ideological influence
: Robert Burns in european culture, Charles University, Prague, 6-8 March 2009. Prague, 2009. [COBISS.SI-ID
63066881]
241.
KALOH VID, Natalia.
The contradictory portrayal of Satan in Bulgakov's 'Master and Margarita : embodiment
of evil or minister of justice : 9th global conference Perspectives on evil and human
wickedness, Salzburg, Austria, March 2008. Salzburg, 2008. [COBISS.SI-ID
62117121]
242.
KALOH VID, Natalia.
Language and ethnicity : the way to silence in John Marlyn's under the ribs of death
: internationales symposium/international symposium Migration and Fiction, 17. -19.
April 2008, Karl-Franzens-Universität Graz. Graz, 2008. [COBISS.SI-ID
62116353]
243.
KALOH VID, Natalia.
Lolita, light of my life : paedophilia, love and erotic in Stanley Kubrick's and Adrian
Lyne's film interpretations of Nabokov's novel : paper at the 4th global confernce
The erotic, exploring critical issues, Salzburg, Austria, November 2008. Salzburg, 2008. [COBISS.SI-ID
16651784]
244.
KALOH VID, Natalia.
Political - ideological translations of Robert Burns's poems in the Soviet Union :
contribution at the First International Conference on Central Europe and the English-speaking
world, Partium Christian University, The Department of English, Oradea, Romania, 13-14
April, 2007. Oradea, 2007. [COBISS.SI-ID
15318536]
245.
KALOH VID, Natalia.
Revolution as female's new hope in Nancy Richler's Your mouth is lovely : paper at
the V Seminario interuniversitario de estudios Canadienses en America Latina, SEMINECAL,
Santiago de Chile, 29 y 30 de marzo de 2007. Santiago, 2007. [COBISS.SI-ID
15318280]
246.
KALOH VID, Natalia.
Robert Burns' poetry in Russian translation : contribution at the 3rd International
Summer School Cosmopolitanism and the global community - reading foreign cultures,
University of Maribor, Faculty of Arts, 27th June till 6th July, 2007. Maribor, 2007. [COBISS.SI-ID
15554568]
247.
KALOH VID, Natalia.
The symbol of the city in Morley Callaghan's Strange fugitive : adaptation of American
urban discourse or reinforcement of Canadian multicultural identity? : paper at the
Inter-disciplinary Conference "The invention of Canada", Karl-Franzens-Universität
Graz, 13.-16. december 2007. Graz, 2007. [COBISS.SI-ID
15840520]
248.
KALOH VID, Natalia.
Political - ideological translations of Robert Burns' poems in the Soviet Union :
contribution at the conference "Poetry and politics", Session A4, University of Stirling,
Department of English Studies, 12 July - 16 July 2006. Stirling, 2006. [COBISS.SI-ID
14821640]
3.25 Druga izvedena dela
249.
KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia, VALH LOPERT, Alenka, KOLETNIK, Mihaela, ENČEVA,
Milka, et al.
Herausforderungen der Fachkommunikation und Translation in der multilingualen Gesellschaft
: TRANS-Koordinatorlnnen Treffen und Diskussion am Trans 2016, Translation und Fachkommunikation
= Prevod i specializirana komunikacija, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche
Sommerschule, 1. 9. -10. 9. 2016. [COBISS.SI-ID
22683912]
250.
KALOH VID, Natalia.
Translations of Canadian literature into Russian : ideological perspective : lecture
at the 6th International Summer School "Intercultural learning - Technical culture
and human sciences from Russia to Japan and Canada", June 26th-July 9th, 2011, Faculty
of Arts, Maribor. 2011. [COBISS.SI-ID
18857224]
SEKUNDARNO AVTORSTVO
Urednik
253.
BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, RENNERT, Sylvi,
VIEZZI, Maurizio, KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik).
Lessons learned : workstream 4 : deliverable 4.3. Maribor: University of Maribor, 2019. 2 f. [COBISS.SI-ID
43905027]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
254.
FALBO, Caterina, GIALUZ, Mitja, GRISONICH, Elisa, KADRIC, Mira, RENNERT, Sylvi, SALAETS,
Heidi, BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, SPITALERI, Fabio, DELLA TORRE, Jacopo,
VIEZZI, Maurizio, KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik).
Piloting transcultural law clinics : workstream 4 : deliverable 4.2. Maribor: University of Maribor, 2019. 59 f. [COBISS.SI-ID
43677955]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural
law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157
- TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
255.
KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik), MERC, Damijan (urednik).
Hotel news : Grand Hotel Rogaška. Rogaška Slatina: Grand Hotel Rogaška, 2018. 12 str., ilustr. [COBISS.SI-ID
41302019]
256.
KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik), MERC, Damijan (urednik).
Hotelske novice. Rogaška Slatina: Grand Hotel Rogaška, 2018. 12 str., ilustr. [COBISS.SI-ID
41293315]
257.
LERMONTOV, Mihail Jurʹevič, KOČAN, Kristina (urednik, avtor dodatnega besedila), KALOH
VID, Natalia (urednik, avtor dodatnega besedila).
Sanje : izbrano delo Lermontova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. 263 str., ilustr. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 104. ISBN 978-961-6930-24-6.
[COBISS.SI-ID
81347073]
258.
KALOH VID, Natalia (urednik).
Tvorčestvo M. Ju. Lermontova : motivy, temy, perevody. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. 229 str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 107. ISBN 978-961-6930-27-7.
[COBISS.SI-ID
82113025]
Mentor pri magistrskih delih (bolonjski študij)
260.
JURIĆ, Lucija.
Prevajanje naslovov družbenoaktualnih člankov iz angleških in nemških poljudnoznanstvenih
revij : magistrsko delo. Maribor: [L. Jurić], 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (VII, 110 str.)), tabele,
graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
188832515]
262.
JOŠT, Barbara.
Prevajanje frazemov iz slovenščine v angleščino v slikanici "Slovenske ljudske pravljice"
: magistrsko delo. Maribor: [B. Jošt], 2022. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (IX, 109 str.)), graf. prikazi,
tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
117289475]
263.
ŠMID, Janja.
Prevajanje frazemov v romanu Agathe Christie And then there were none: primerjalna
analiza dveh slovenskih prevodov : magistrsko delo. Maribor: [J. Šmid], 2022. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (VI, CXXVI str.)), graf.
prikazi, tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
117529859]
265.
VELIČKOVIČ, Nik.
Analiza izbranih govorov in njihovih simultanih tolmačenj med predsedovanjem Slovenije
Svetu Evropske unije leta 2008 : magistrsko delo. Maribor: [N. Veličkovič], 2021. X f., 202 str., ilustr., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
62027267]
267.
TOMAŽIČ, Andreja.
Prevajanje angleške literature v slovenščino in slovenske literature v angleščino
v zadnjih 5 letih : trendi, izzivi in tendence : magistrsko delo. Maribor: [A. Tomažič], 2020. IX, 84 str., ilustr., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
36378627]
269.
MARIĆ, Ana.
The salacious side of Shakespeare : omissions and paraphrase of sexual allusions and
wordplays in Slovene translations of Romeo and Juliet : master's thesis. Maribor: [A. Marić], 2020. XV, 133 str., tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
50814211]
272.
KARDOŠ, Lucija.
Charles Bukowski : ženske - analiza vulgarizmov v madžarskem in slovenskem prevodu
: magistrsko delo = Charles Bukowski : women - the analysis of vulgarisms in hungarian
and slovenian translation : master's thesis. Maribor: [L. Kardoš], 2019. 95 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24460296]
274.
DOVEČAR, Mihaela.
Prevajalske strategije podomačitve v otroški književnosti na primeru kulturnospecifičnih
elementov v slovenskih prevodih "Zbranih povesti" avtorice Beatrix Potter : magistrsko
delo. Maribor: [M. Dovečar], 2019. XII, 108 str., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24772616]
275.
ERJAVEC CROSWELL, Nina.
Prevajanje naslovov ljubezenskih romanov iz angleščine v slovenščino - od Jane Austen
do Jayne Ann Krentz : magistrsko delo. Maribor: [N. Erjavec Croswell], 2019. X, 116 str., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24782088]
276.
KUGL, Matej.
Primerjalna analiza zemljepisnih imen v uradnih in neuradnih podnapisih z uradnim
prevodom zbirke romanov "Pesem ledu in ognja" : magistrsko delo = Comparative analysis
of geographical names in professional subtitles and fansubs to the official translation
of the "A song of ice and fire" series : master's thesis. Maribor: [M. Kugl], 2019. 96 f., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24505096]
278.
MIHURKO, Suzana.
Umetnost prevajanja kuharskih knjig - analiza slovenskih prevodov knjig Gordona Ramsayja
: Družinska kosila in Bread streat kitchen : magistrsko delo. Maribor: [S. Mihurko], 2019. IX, 98 str., ilustr., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24780296]
279.
WALLER, Kristina Alice.
(Non-)native translation : between myth and reality = Prevajanje v (ne)materni jezik
: med mitom in resničnostjo : magistrsko delo. Maribor: [K. A. Waller], 2018. III, 99 f., [34] f. pril., ilustr.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24095240]
280.
VAGNER, Denis.
Izzivi pri posodabljanju prevodov na primeru prevajanja kulturnospecifičnih izrazov
in prevzetih besed v romanu Oscarja Wilda Slika Doriana Graya = Challenges and retranslations
: translations of culturally-specific elements and loanwords in Oscar Wilde's novel
The picture of Dorian Gray : magistrsko delo. Maribor: [D. Vagner], 2018. II, 83 f., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24084488]
281.
BRÜNEC, Mitja.
Izzivi pri prevajanju afroameriške pogovorne angleščine na primerih posodobljenih
prevodov The adventures of Huckleberry Finn in To kill a mockingbird v slovenski jezik
= The challenges of translating African-American vernacular English based on retranslations
of The adventures of Huckleberry Finn and To kill a mockingbird into Slovene : magistrsko
delo. Maribor: [M. Brünec], 2018. II, 130 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24059144]
282.
VEINGERL, Nastja.
Prevajanje frazemov v književnosti na primeru romana Luč sredi morja avtorice M. L.
Stedman = Idiomatic expressions in translations of fiction : the case study of M.
L. Stedman's novel The light between oceans : magistrsko delo. Maribor: [N. Veingerl], 2018. II, 104 f., graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24057864]
283.
DROVENIK, Jasna.
Prevajanje naslovov otroške in mladinske književnosti : zvestoba izvirniku ali ciljnemu
bralcu? = Translating titles of childrenʹs and young adultsʹ literature : fidelity
to the original or to the target reader? : magistrsko delo. Maribor: [J. Drovenik], 2018. 76 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24107016]
285.
GAL, Jernej.
Primerjalna analiza geografskih imen v slovenskih prevodih romana Gospodar prstanov
avtorja J. R. R: Tolkiena : magistrsko delo = Comparative analysis of geographical
names in the Slovenian translations of J. R. R. Tolkien's The lord of the rings :
master's thesis. Maribor: [J. Gal], 2018. 78 f., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24084744]
286.
KALMAN, Goran.
Primerjalna analiza humorističnih učinkov v slovenskem in madžarskem prevodu romana
Slaughterhouse-five avtorja Kurta Vonneguta : magistrsko delo = Comparative analysis
of humorous effects in the Slovenian and Hungarian translation of Kurt Vonnegut's
Slaughterhouse-five : master's thesis. Maribor: [G. Kalman], 2018. II, 79 f., graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24057352]
287.
KOS, Aljaž.
Problematika cenzure in lokalizacije pri prevajanju besedila kultnih kart Yu-Gi-Oh!
= The issue of censorship and localisation in translations of card texts in the cult
trading card game Yu-Gi-Oh! : magistrsko delo. Maribor: [A. Kos], 2018. 96 f., ilustr.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24173576]
289.
ADELSTEIN, Severin.
Prevajalski izzivi pri podnaslavljanju na primeru franšize "Zgodbe iz Narnije" : primerjalna
analiza uradnih in neuradnih podnapisov = Translation challenges in the subtitles
: comparative analysis of professional subtitles and fansubs for "The chronicles of
Narnia" : magistrsko delo. Maribor: [S. Adelstein], 2017. 115 f., tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
23578376]
290.
KORPAR, Marina.
Prevajanje slogovnih značilnosti v zbirki zgodbic "Medved Pu" = Translation of stylistic
elements in the collection of stories "Winnie-the-Pooh" : magistrsko delo. Maribor: [M. Korpar], 2017. II, 92 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
23274504]
291.
ŠIMANOVIČ, Nina.
Vprašanje kakovosti "nestrokovnega prevajanja" na primeru ljubiteljskih podnapisov
poljudnoznanstvenih serij = The question of quality of "unprofessional translation"
: fansubs to documentary series : magistrsko delo. Maribor: [N. Šimanovič], 2017. 59 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
23577608]
292.
JARC, Sabina.
Podomačitev v otroški književnosti na primeru slovenskega prevoda knjige "Čarovnik
iz Oza" = Domestication in children's literature on the example of the Slovene translation
of the book "The wonderful wizard of Oz" : magistrsko delo. Maribor: [S. Jarc], 2016. 65 f., tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22829320]
293.
OGRIZEK, Mitja.
Prevajanje kletvic in psovk v delu Jamesa Kelmana How late it was, how late : magistrsko
delo = Translating swear words and curse words in James Kelman's How late it was,
how late : master thesis. Maribor: [M. Ogrizek], 2016. III, 74 f., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22099976]
294.
FLORJANIČ, Karmen.
Prevajanje kulturno-specifičnih elementov v humoristični nanizanki Prijatelji : magistrska
naloga = Translation of cultural-specific elements in the sitcom Friends : master
thesis. Maribor: [K. Florjanič], 2016. II, 103 f., ilustr.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22204424]
296.
FLEISINGER, Špela.
Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v podnapisih filma "Gran Torino" : magistrsko
delo = Translating colloquial English and slang in the subtitles to the movie Gran
Torino : master thesis. Maribor: [Š. Fleisinger], 2016. III, 82 f., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22781960]
297.
PUGELJ, Nino.
Specifika prevajanja humorja v podnaslavljanju na primerih filmov britanske humoristične
skupine Monty Python : magistrsko delo. Maribor: [N. Pugelj], 2016. V, 119 f., ilustr., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22230024]
298.
ŠPOLAD ANDRIĆ, Teja.
Prevajanje idiomov v romanu Stephena Kinga "Zelena milja" in v istoimenskem filmu
= Translation of idioms in Stephen King's novel "The green mile" and in the film based
on the novel : magistrsko delo. Maribor: [T. Špolad Andić], 2015. III, 150 f., preglednice, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
21518088]
299.
TURNER, Lea.
Prevajanje kulturno zaznamovanih prvin pri podnaslavljanju filmov Woodyja Allena =
Translating culturally specific elements in subtitling of the films by Woody Allen
: magistrsko delo. Maribor: [L. Turner], 2015. II, 75 f., preglednice, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
21685768]
304.
TKALEC, Petra.
Izgubljeno v prevodu : poseg prevajalcev v prevod romana G. Orwella "Živalska farma"
= Lost in translation : translatorsʹ intervention in translation of the G. Orwellʹs
"Animal farm" : magistrsko delo. Maribor: [P. Tkalec], 2014. III, 95 f., [1] f. pril.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
20737544]
306.
ČRNIČ, Špela.
Prevajanje pogovorne angleščine in slenga v romanu "Varuh v rži" = Translating colloquial
language and slang in the novel The catcher in the rye : magistrsko delo. Maribor: [Š. Črnič], 2014. 6, II, 78 f., preglednice.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
20502536]
307.
ALEKSOVSKA, Viktorija.
Prevajanje prilastkov v samostalniških besednih zvezah v romanu "Slika Doriana Graya"
= Translating attributes in nominal phases in the novel The picture of Dorian Gray
: magistrsko delo. Maribor: [V. Aleksovska], 2014. II, 85 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
21117704]
Mentor pri diplomskih delih
309.
HUDRAP, Ina.
Posebnosti prevajanja pogovornega jezika v posodobljenem prevodu romana "Varuh v rži"
: diplomsko delo = Translating colloquial language in the contemporary translation
of "The catcher in the rye" : graduation thesis. Maribor: [I. Hudrap], 2016. 52 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22504968]
311.
KLOPČIČ, Iris.
Prevajanje živalskih idiomov v podnaslovih na primeru televizijske nanizanke Talenti
v belem : diplomsko delo = Translation of animal idioms in subtitles to the TV series
Greyʼs anatomy : graduation thesis. Maribor: [I. Klopčič], 2016. 59 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22571016]
313.
SABOLEK, Matic.
Primerjalna analiza slovenskih in nemških prevodov angleškega uporabniškega vmesnika
računalniškega sistema Ubuntu : diplomsko delo = A comparative analysis of Slovenian
and German translations of the English user interface of the Ubuntu computer operating
system : graduation thesis. Maribor: [M. Sabolek], 2016. 95 f., ilustr.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22250248]
314.
LUŠICKI, Tjaša.
Primerjava podnaslovov in sinhronizacije na primeru animiranih in risanih filmov Kako
izuriti svojega zmaja 1 in 2 : diplomsko delo = The comparison of subtitles and dubbing
in animated movies How to train your dragon 1 and 2 : graduation thesis. Maribor: [T. Lušicki], 2016. 62 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22394376]
315.
KLEMENT, Ana.
Translation of characteristics of African American Vernacular English in Kathryn Stockett's
novel The help : graduation thesis = Prevajanje značilnosti afroameriške pogovorne
angleščine v romanu Kathryn Stockett Služkinje : diplomsko delo. Maribor: [A. Klement], 2016. 89 f., tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22147848]
316.
PAVLIČ, Nataša.
Prevajanje kulturnospecifičnih prvin v romanu Hudičevka v Pradi : diplomsko delo =
Translating culture-bound elements in the novel The devil wears Prada : graduation
thesis. Maribor: [N. Pavlič], 2015. I, 64 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
21520904]
317.
FIŠTRAVEC, Rok.
Idiomi v ameriški nanizanki Razočarane gospodinje in njihovi prevodi v slovenskih
podnapisih : diplomsko delo = Idioms in American television series Desperate housewives
and their translation in Slovenian subtitles : graduation thesis. Maribor: [R. Fištravec], 2014. 48 f., ilustr., tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
20720648]
318.
TURK, Tanja.
Nora Roberts v slovenskem prevodu : Rojena iz sramote : (case study: pravica otroka
do informiranosti o biološkem očetu) : diplomsko delo = Nora Roberts in Slovene translation
: Born in shame : (case study: childʼs right to be informed of his/her biological
father) : graduation thesis. Maribor: [T. Turk], 2014. 131 f.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
20831496]
Prevajalec
319.
JESENŠEK, Marko. Istorija slovenskogo jazyka – slovenskie (regional'nye) literaturnye
jazykovye varianty = Learning e-environment Slovene in the palm of your hand and the
first users' responses. V: NIKOLOVSKI, Gjoko (ur.), ULČNIK, Natalija (ur.).
Slavistična prepletanja 5. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2024. Str. 3-28, ilustr.
ISBN 978-961-286-854-3.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/871/1258/4044, DOI:
10.18690/um.ff.2.2024.1. [COBISS.SI-ID
193058563]
projekt: P6-0156 Slovensko jezikoslovje, književnost in poučevanje slovenščine; financer:
ARIS
320.
VALH LOPERT, Alenka, ZEMLJAK JONTES, Melita.
Dobrodošli pri pouku slovenščine! = Dobro požaloat' na urok slovenskogo jazyka!. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, Oddelek za slovanske jezike
in književnosti, 2022. 1 zgibanka, ilustr. [COBISS.SI-ID
135941635]
322.
JESENŠEK, Marko. Jaz'ikovoe otstupničestvo časti slovenskoj universitetnoj élit'i.
V: PAVERA, Libor (ur.).
W kręgu jęzika, literatury i nauczania : księga pamiątkowa z okazji jubileuszu 70-lecia
urodzin profesora Wojciecha Gorczycy. Bielsko-Biała: Wydawnictwo Naukowe Akademii Techniczno-Humanistycznej, 2017. Str.
81-94. ISBN 978-83-65182-64-7. [COBISS.SI-ID
23325704]
323.
JESENŠEK, Marko. Inoj vzgljad na istoriju slovenskogo literaturnogo jazyka.
Slavica litteraria. 2016, roč. 19, č. 2, str. 99-119. ISSN 1212-1509. DOI:
10.5817/SL2016-2-9. [COBISS.SI-ID
22881800]
324.
JESENŠEK, Marko. Lermontov v slovenščini = Lermontov na slovenskom jazyke. V: KOČAN,
Kristina (ur.), KALOH VID, Natalia (ur.), LERMONTOV, Mihail Jurʹevič.
Sanje : izbrano delo Lermontova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. Str. 222-263. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 104. ISBN 978-961-6930-24-6.
[COBISS.SI-ID
21226760]
325.
VALH LOPERT, Alenka, ZEMLJAK JONTES, Melita.
Dobrodošli pri pouku slovenščine! = Dobro požaloat' na urok slovenskogo jazyka!. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje ter Oddelek za slovanske
jezike in književnosti in, 2013. 1 zgibanka, ilustr. [COBISS.SI-ID
20006664]
Avtor dodatnega besedila
326.
LERMONTOV, Mihail Jurʹevič, KOČAN, Kristina (urednik, avtor dodatnega besedila), KALOH
VID, Natalia (urednik, avtor dodatnega besedila).
Sanje : izbrano delo Lermontova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska
fakulteta, 2015. 263 str., ilustr. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 104. ISBN 978-961-6930-24-6.
[COBISS.SI-ID
81347073]
Somentor pri magistrskih delih (bolonjski študij)
327.
JAZBEC, Maša.
Izzivi večjezične komunikacije na Urgentnem centru Univerzitetnega kliničnega centra
Maribor : magistrsko delo. Maribor: [M. Jazbec], 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (XII, 87 str.)), ilustr.,
graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
157760003]
329.
TADINA, Valentina.
Posodabljanje prevodov: primerjava dveh prevodov romana Francisa Scotta Fitzgeralda
The Great Gatsby v slovenščino (študija primera) : magistrsko delo. Maribor: [V. Tadina], 2021. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (VI, 115 str.)), graf.
prikazi, tabele.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
83523587]
331.
ZUPANC, Aleksandra.
Prevodi manj znanih slovenskih nenaselbinskih zemljepisnih imen v angleščino - na
primerih iz Priročnega krajevnega leksikona Slovenije (1996) = Translations of less
familiar Slovene non-settlement geographical names from Priročni krajevni leksikon
Slovenije (1996) into English : magistrsko delo. Maribor: [A. Zupanc], 2018. II, 161 f., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
24060680]
332.
KOŠA, Peter.
"Atila, bič božji" in "Atila - zgodovinski roman" : prevajanje kulturno zaznamovanih
izrazov = Translating culturally specific elements in "Atila, bič božji" in "Atila
- zgodovinski roman" : magistrsko delo. Maribor: [P. Koša], 2017. III, 93 f., 25 f. pril., tabele, graf. prikazi.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
23165448]
Somentor pri diplomskih delih
333.
KOKOT, Anja.
Anglicizmi in germanizmi v slovenski izdaji poljudnoznanstvene revije Science illustrated
: diplomsko delo = Anglicisms and germanisms in the Slovenian issue of the popular
scientific journal Science illustrated : graduation thesis. Maribor: [A. Kokot], 2016. 114 f., ilustr.
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID
22490632]
Oseba, ki intervjuva
334.
GADPAILLE, Michelle (intervjuvanec). Michelle Gadpaille: Ko se ljudje veselijo iz
srca.
7D. [Tiskana izd.]. 1. sep. 2004, leto 53, št. 35, str. 10-11, portreta. ISSN 0351-8485.
[COBISS.SI-ID
53620737]
335.
RIBIČ LAUFER, Alenka (intervjuvanec). Tudi sin ji ploska in kliče:"Bravo, mami!".
7D. [Tiskana izd.]. 23. dec. 2003, leto 52, št. 51, str. 16-17, portret. ISSN 0351-8485.
[COBISS.SI-ID
52235009]
Recenzent
337.
BUFON, Milan (urednik), MIKOLIČ, Vesna (urednik).
Čezmejno sobivanje in komunikacija v času pandemije. Koper: Znanstveno-raziskovalno središče, Annales ZRS, 2023. 396 str., ilustr. ISBN
978-961-7195-09-5. [COBISS.SI-ID
140683779]
338.
JESENŠEK, Marko (urednik, lektor).
Narečno besedje slovenskega jezika : v spomin na akademikinjo Zinko Zorko. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2022. 294 str., ilustr., zvd.
Mednarodna knjižna zbirka Zora, 148. ISBN 978-961-286-627-3. DOI:
10.18690/um.ff.8.2022. [COBISS.SI-ID
115698691]
339.
JESENŠEK, Marko (urednik, lektor).
Narečno besedje slovenskega jezika : v spomin na akademikinjo Zinko Zorko. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2022. 1 spletni vir (1 datoteka
PDF (294 str.)), ilustr. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 148. ISBN 978-961-286-684-6.
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/700,
Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM,
Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI:
10.18690/um.ff.8.2022. [COBISS.SI-ID
133559043]
projekt: P6-0156 Slovensko jezikoslovje, književnost in poučevanje slovenščine; financer:
ARRS
341.
KACJAN, Brigita (urednik, lektor, oblikovalec ščitnega ovitka), JAZBEC, Saša (urednik,
recenzent), LESKOVICH, Anna (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik).
Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. 254 str., ilustr. Schriftenreihe Studien zur Germanistik,
Bd 92. ISBN 978-3-339-11996-4, ISBN 978-3-339-11997-1. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID
32563203]
342.
JESENŠEK, Vida (urednik, avtor povzetka, lektor), EHRHARDT, Horst (urednik, avtor
povzetka).
Sprache und Stil im Werk von Alma M. Karlin = Jezik in slog v delih Alme M. Karlin
= Language and style in the work of Alma M. Karlin. V Mariboru: Univerzitetna založba Univerze, 2019. 299 str. Mednarodna knjižna zbirka
Zora, 131. ISBN 978-961-286-308-1. DOI:
10.18690/978-961-286-308-1. [COBISS.SI-ID
97424385]
343.
Zadarski filološki dani . KALOH VID, Natalia (recenzent 2019). Zadar: Sveučilište u Zadru, 2007-. ISSN 1846-4955.
[COBISS.SI-ID
24962312]
344.
POTOČNIK TOPLER, Jasna.
Literary tourism : the case of Norman Mailer : Mailer's life and legacy. Frankfurt am Main: PL Academic Research, 2016. 128 str., zvd. ISBN 978-3-631-67018-7,
ISBN 978-3-653-06181-9. [COBISS.SI-ID
2048101203]
345.
ČELIĆ, Željka (urednik), FUDERER, Tetyana (urednik).
Slavenska filologija : prilozi jubileju prof. em. Milenka Popovića. Zagreb: FF Press, 2016. 307 str., ilustr. ISBN 978-953-175-590-0. [COBISS.SI-ID
23727112]
346.
KUČIŠ, Vlasta.
Translatologija u teoriji i praksi. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo: Nonacom, 2016. 199 str., ilustr. ISBN 978-953-6226-32-0.
[COBISS.SI-ID
22052872]
Prevajalec povzetka
Lektor
348.
MARKEŽIČ, Tjaša, STRAMLJIČ BREZNIK, Irena.
Feminativi v slovenskem jeziku. Maribor: Univerzitetna založba: = University Press, 2021. 232 str., tabele. Mednarodna
knjižna zbirka Zora, 143. ISBN 978-961-286-528-3. DOI:
10.18690/978-961-286-528-3. [COBISS.SI-ID
79780355]
349.
STRAMLJIČ BREZNIK, Irena (urednik),
16. mednarodna znanstvena konferenca Komisije za besedotvorje pri Mednarodnem slavističnem
komiteju.
Manjšalnice v slovanskih jezikih: oblika in vloga = Umenʹšitelʹnye imena v slavjanskih
jazykah: forma i rolʹ = Diminutives in slavic languages: form and role. Maribor: Slavistično društvo, 2015. 87 str. ISBN 978-961-6320-55-9. [COBISS.SI-ID
82335489]
350.
ĐUROVIĆ, Aneta (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik).
Translation und transkulturelle Kommunikation. Beograd: Filološki fakultet, 2014. 292 str., ilustr. Ausgabe Sprache, Literatur,
Kultur, Bd. 3. ISBN 978-86-6153-250-4. [COBISS.SI-ID
21389832]
Izbrani format bibliografske enote: ISO 690
Razvrščanje bibliografskih enot: tipologija, leto - padajoče, naslov
Vir bibliografskih zapisov: vzajemna baza podatkov COBISS.SI/COBIB.SI, 12. 6. 2024
Datum ažuriranja povezav med zapisi v COBIB.SI in WoS ter števila citatov (dnevno):
12. 6. 2024
Datum ažuriranja povezav med zapisi v COBIB.SI in Scopus ter števila citatov (dnevno):
12. 6. 2024
Datum ažuriranja baze JCR (letno): 6. 2. 2024
Datum ažuriranja baze SNIP (letno): 5. 10. 2023