COBISS Kooperativni online bibliografski sistem in servisi COBISS



dr. Vlasta Kučiš [33695]



Osebna bibliografija za obdobje 1984-2024





ČLANKI IN DRUGI SESTAVNI DELI


1.01 Izvirni znanstveni članek

1. KUČIŠ, Vlasta, PRPIĆ, Hrvoje. Confidence and attitudes of the citizens of the Republic of Croatia towards the sources and information about the COVID-19 virus. Observatorio. 2022, vol. 16, no. 2, str. 44-63, graf. prikazi. ISSN 1646-5954. http://obs.obercom.pt/index.php/obs/article/view/1903, DOI: 10.15847/obsOBS16220221903. [COBISS.SI-ID 112901891], [SNIP, Scopus do 12. 5. 2024: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50]
2. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Lexical and cultural choices in Slovene translations of German and English car slogans. Babel. 2021, vol. 67, iss. 1, str. 54-74, tabele, graf. prikazi. ISSN 0521-9744. DOI: 10.1075/babel.00205.kuc. [COBISS.SI-ID 60152835], [JCR, SNIP, WoS do 28. 8. 2023: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50, Scopus]
3. KOLETNIK, Mihaela, KUČIŠ, Vlasta. Fitonimi zdravilnih rastlin v severnem Prekmurju. Fluminensia : časopis za filološka istraživanja. 2021, god. 33, br. 1, str. 105-122. ISSN 0353-4642. https://hrcak.srce.hr/259782, DOI: 10.31820/f.33.1.9. [COBISS.SI-ID 69571331], [SNIP, WoS, Scopus]
4. GAŠPAR, Angelina, SELJAN, Sanja, KUČIŠ, Vlasta. Measuring terminology consistency in translated corpora : implementation of the Herfindahl-Hirshman Index. Information. 2021, vol. 13, iss. 2, str. 2-14. ISSN 2078-2489. https://www.mdpi.com/2078-2489/13/2/43, DOI: 10.3390/info13020043. [COBISS.SI-ID 94110211], [SNIP, WoS do 9. 2. 2024: št. citatov (TC): 3, čistih citatov (CI): 3, čistih citatov na avtorja (CIAu): 1.00, Scopus do 9. 2. 2024: št. citatov (TC): 4, čistih citatov (CI): 4, čistih citatov na avtorja (CIAu): 1.33]
5. KUČIŠ, Vlasta, HADŽIĆ, Slobodan, KUPINIĆ GUŠČIĆ, Darja. Deconstruction of a facebook campaign model on the example of three brands = Dekonstrukcija modela facebook kampanje na primjeru tri robne marke ili brenda. Informatologia. 2021, vol. 54, no. 1/2, str. 46-62, graf. prikazi. ISSN 1330-0067. DOI: 10.32914/I.54.1-2.5. [COBISS.SI-ID 92849155], [SNIP, Scopus]
6. KUČIŠ, Vlasta, KUPINIĆ GUŠČIĆ, Darja. Hate speech as part of contemporary public discourse and possible solutions to support public administration : European Parliament elections in Croatia. Lex localis : revija za lokalno samoupravo. [Tiskana izd.]. Jan. 2021, vol. 19, no. 1, str. 197-216, ilustr. ISSN 1581-5374. http://pub.lex-localis.info/index.php/LexLocalis/article/view/1581, DOI: 10.4335/19.1.197-216(2021). [COBISS.SI-ID 49134851], [JCR, SNIP, WoS do 2. 6. 2023: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50, Scopus do 7. 2. 2023: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50]
7. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Community interpreting for public local institutions in Maribor : implementation of a transcultural law clinic. Lex localis : revija za lokalno samoupravo. [Tiskana izd.]. Apr. 2020, vol. 18, no. 2, str. 349-369. ISSN 1581-5374. http://pub.lex-localis.info/index.php/LexLocalis/issue/view/97, DOI: 10.4335/18.2.349-369(2020). [COBISS.SI-ID 13726979], [JCR, SNIP, WoS, Scopus]
8. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia, DRNOVŠEK, Katja. The role of court interpreting in police detainment procedures involving foreign citizens suspected of committing a crime in Slovenia : the suspects' perspective. Revija za kriminalistiko in kriminologijo. okt.-dec. 2020, letn. 71, št. 4, str. 297-305. ISSN 0034-690X. [COBISS.SI-ID 45758723], [JCR, SNIP]
9. KUČIŠ, Vlasta, ĐUHO, Nika, BALABANIĆ, Ivan. Zastupljenost i obilježja društveno neprihvatljivoga govora o političkim strankama na internetskim portalima na primjeru prosvjeda u Vukovaru 2018. godine. Medijska istraživanja : znanstveno-stručni časopis za novinarstvo i medije. 2019, god. 25, br. 2, str. 69-87, tabele. ISSN 1330-6928. https://hrcak.srce.hr/231015, DOI: 10.22572/mi.25.2.4. [COBISS.SI-ID 25028872], [SNIP, Scopus do 3. 1. 2023: št. citatov (TC): 2, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.33]
10. KUČIŠ, Vlasta. Trubarjev in Dalmatinov svetopisemski prevod po vzoru Lutrove prevajalske strategije "rem tene, verba sequentur". Slavia Centralis. [Tiskana izd.]. 2019, letn. 12, št. 1, str. 203-214. ISSN 1855-6302. http://www.ff.um.si/dotAsset/77980.pdf, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 24655112], [SNIP]
11. KUČIŠ, Vlasta, MAJHENIČ, Simona. Cultural and stress-related manifestations of political controversial language in the European Parliament from the view of interpreters. Babel. 2018, vol. 64, 1, str. 33-62, ilustr. ISSN 0521-9744. DOI: 10.1075/babel.00024.kuc. [COBISS.SI-ID 23888136], [JCR, SNIP, WoS do 3. 3. 2024: št. citatov (TC): 5, čistih citatov (CI): 5, čistih citatov na avtorja (CIAu): 2.50, Scopus do 17. 10. 2023: št. citatov (TC): 7, čistih citatov (CI): 7, čistih citatov na avtorja (CIAu): 3.50]
12. KUČIŠ, Vlasta. Das Trans-Netzwerk als interkulturelle Wissenschaftsbrücke in Südosteuropa. Godišnik čuždi ezici i kulturi. 2018, t. 1, str. 462-479. ISSN 2603-4204. https://publishing-house.nbu.bg/bg/elektronni-izdaniq/periodika/godishnik-chuzhdi-ezici-i-kulturi-t-1-2018-issn-2603-4204-online-jubilejno-izdanie-v-chest-na-70-ata-godishnina-na-prof-d-n-mariq-grozeva. [COBISS.SI-ID 24192008]
13. ĐUROVIĆ, Aneta, KUČIŠ, Vlasta. Politisch initiierte translatorische Teamarbeit - Übersetzerdienste einst und heute = Politički iniciran timski rad prevoditelja - prevoditeljske službe nekad i danas. Informatologia. 2017, 50, no. 3/4, str. 183-192. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 23577352], [SNIP, Scopus do 15. 3. 2021: št. citatov (TC): 2, čistih citatov (CI): 2, čistih citatov na avtorja (CIAu): 1.00]
14. KUČIŠ, Vlasta, SPEHNJAK, Marijan. Education activities and moral growth of the perception of athletes about their own religion. Acta kinesiologica : međunarodni znanstveni časopis iz područja kineziologije. Sep. 2015, vol. 9, suppl. 1, str. 39-46. ISSN 1840-2976. http://www.actakin.com/PDFS/BR09S1/SVEE/04%20CL%2009%20VK.pdf. [COBISS.SI-ID 19610390]
15. KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Mario, SPEHNJAK, Marijan. Impact of media and visual communication on the change in sociability of a modern man through the reality of changes in religion, culture and media on the example of attitudes Croatians have about Slovenians. Asian academic research journal of multidisciplinary. [Online ed.]. Apr. 2015, vol. 1, iss. 32, str. 184-199. ISSN 2319-2801. http://www.asianacademicresearch.org/2015_paper/april_md_2015/17.pdf. [COBISS.SI-ID 21314568]
16. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja. The role of online translation tools in language education. Babel. 2014, vol. 60, 3, str. 303-324, graf. prikazi. ISSN 0521-9744. DOI: 10.1075/babel.60.3.03kuc. [COBISS.SI-ID 21406984], [JCR, SNIP, WoS do 27. 5. 2023: št. citatov (TC): 5, čistih citatov (CI): 5, čistih citatov na avtorja (CIAu): 2.50, Scopus do 12. 12. 2023: št. citatov (TC): 8, čistih citatov (CI): 7, čistih citatov na avtorja (CIAu): 3.50]
17. SELJAN, Sanja, BARETIĆ, Maja, KUČIŠ, Vlasta. Information retrieval and terminology extraction in online resources for patients with diabetes. Collegium antropologicum. 2014, vol. 38, no. 2, str. 705-710, ilustr. ISSN 0350-6134. http://www.collantropol.hr/antropo/article/view/772/757. [COBISS.SI-ID 20712712], [SNIP, Scopus do 12. 9. 2022: št. citatov (TC): 4, čistih citatov (CI): 3, čistih citatov na avtorja (CIAu): 1.00]
18. KUČIŠ, Vlasta. Translating reference letters in the light of skopos theory. Jezikoslovlje. 2014, 15, [br.] 1, str. 27-43. ISSN 1331-7202. http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=175080. [COBISS.SI-ID 20447240], [SNIP, Scopus]
19. KUČIŠ, Vlasta, DUBROVNIK, Metka. Transkulturelle Kommunikation und Translation zwischen Rechtssystemen : am Beispiel des slowenischen und österreichischen Kindschaftsrechts. V: GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.). (Zwischen) Sprache und Recht = (Entre) la langue et le droit. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: = Presses scientifiques de la Faculté des Lettres, 2013. Letn. 53, št. 2, str. 55-71. Linguistica, 53, 2. ISBN 978-961-237-622-2. ISSN 0024-3922. Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 53596258]
20. KUČIŠ, Vlasta. Prevodilački alati u funkciji kvalitete prijevoda = Translation tools as contributors to translation quality. Informatologia. 2010, 43, no. 1, str. 19-33, graf. prikazi, tabele. ISSN 1330-0067. http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=80921, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 17693448], [SNIP, Scopus do 22. 12. 2018: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 1.00]
21. PLENKOVIĆ, Juraj, KUČIŠ, Vlasta, MUSTIĆ, Daria, PLENKOVIĆ, Mario. Utjecaj vjerskih sloboda na komunikaciju i povjernje[!] među narodima = Influence of religious freedom on communication and confidence among nations. Informatologia. 2010, vol. 43, št. 2, str. 105-111. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 14373142], [SNIP, Scopus do 17. 4. 2013: št. citatov (TC): 2, čistih citatov (CI): 2, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50]
22. PLENKOVIĆ, Mario, TOMAŽIČ, Tina, KUČIŠ, Vlasta. Holistic strategy of public action and visual digitalization in convergent environment. Observatorio. 2010, vol. 4, no. 2, str. 197-210. ISSN 1646-5954. http://obs.obercom.pt/index.php/obs/article/view/278/352, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 14221846], [SNIP]
23. KUČIŠ, Vlasta. Prevajalska spletna orodja kot didaktično sredstvo pri izobraževanju poklicnih prevajalcev = Online translation tools as didactical material in the training of professional translators. Pedagoška obzorja : časopis za didaktiko in metodiko. 2010, letn. 25, št. 5, str. 87-97. ISSN 0353-1392. [COBISS.SI-ID 18866952], [JCR, SNIP]
24. PLENKOVIĆ, Mario, GALIČIĆ, Vlado, KUČIŠ, Vlasta. Analysis of hotel names in Croatia as a tool of marketing strategy. Tourism and hospitality management. dec. 2010, vol. 16, no. 2, str. 207-218. ISSN 1330-7533. [COBISS.SI-ID 19145992]
25. KUČIŠ, Vlasta. Multilingual communication policy and EU translation tools : (the case of Croatia). Lingua viva. 2009, roč. 5, čís. 8, str. 38-48. ISSN 1801-1489. http://www.pf.jcu.cz/research/lingua_viva/lv08.php, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 16858888]
26. KUČIŠ, Vlasta, MIKIĆ, Pavao. Übersetzungsproblematik des deutschen Artikels am Beispiel des Kroatischen. V: JESENŠEK, Vida (ur.), LIPAVIC OŠTIR, Alja (ur.). Wörterbuch und Übersetzung. 4. Internationales Kolloquium zur Lexikographie und Wörterbuchforschung, Universität Maribor, 20. bis 22. Oktober 2006. Hildesheim; Zürich; New York: Georg Olms, 2008. 195/196, str. [270]-285. Germanistische Linguistik, 195/196. ISBN 978-3-487-13848-0. ISSN 0072-1492. [COBISS.SI-ID 16207368]
27. MIKIĆ, Pavao, KUČIŠ, Vlasta. Das Problem der Wörterbücher aus der Sicht des Übersetzers = The problem of dictionaries from the translator's perspective. Informatologia. 2005, vol. 38, no. 1/2, str. 36-48. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 14396680], [Scopus do 10. 8. 2020: št. citatov (TC): 2, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50]
28. KNEZ-RIEDL, Jožica, KUČIŠ, Vlasta. Interactive business information seeking and communicating in global environment = Uzajamno djelovanje potrage i prijenosa informacija u globalnom okruženju. Informatologia. 1998, vol. 31, no. 3-4, str. 177-181. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 4519964]
29. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Journalism of tomorrow = Novinarstvo sutrašnjice. Informatologia. 1996/1997, 29/30, 3-4/1-4, str. 155-159. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 12020758]

1.02 Pregledni znanstveni članek

30. ROSIĆ, Vladimir, PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. International conferences of the Croatian Communication Association - 10th anniversary = Međunarodni znanstveni skupovi Hrvatskoga komunikološkog društva - 10. obljetnica. Informatologia. 1998, 31, [br.] 3/4, str. 205-208. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 11533064]

1.03 Drugi znanstveni članki

31. KUČIŠ, Vlasta. Kompetenzentwicklung für Übersetzer und Dolmetscher - am Beispiel des Instituts für Translationswissenschaft der Universität Maribor = Competence development for translators and interpretes - the case of the department for translation science at the University of Maribor. Informatologia. 2008, 41, no. 2, str. 149-155. ISSN 1330-0067. http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=57763, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 16152328], [Scopus]

1.04 Strokovni članek

32. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. European TransLaw project: innovative communication solutions in legal interpreting. Media, culture and public relations : Mediji, kultura i odnosi s javnostima. 2017, vol. 8, no. 2, str. 206-209. ISSN 1333-6371. https://hrcak.srce.hr/199665. [COBISS.SI-ID 23861512]
33. KUČIŠ, Vlasta. Soll das Übersetzen im Fremdsprachenunterricht gefördert werden?. Schaurein : praxisorientierte Zeitschrift der slowenischen Deutschlehrer. jun. 2009, 21, 1, str. 8-12. ISSN 1318-3605. [COBISS.SI-ID 17088776]
34. KUČIŠ, Vlasta. DeutschlandBilder - Stereotype, Vorurteile, Klischees : Seminar für ausländische DeutschlehrerInen in Berlin, Veranstalter: Goethe-Institut. Schaurein : praxisorientierte Zeitschrift der slowenischen Deutschlehrer. jun. 2008, 20, str. 34-35. ISSN 1318-3605. [COBISS.SI-ID 16152072]
35. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Das Rundfunksystem Kroatiens. Internationales Handbuch für Hörfunk und Fernsehen. 1997/99, str. 389-393. ISSN 0946-3348. [COBISS.SI-ID 11535624]
36. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Das Rundfunksystem Kroatiens. Internationales Handbuch für Hörfunk und Fernsehen. 1996/97, str. 132-135. ISSN 0946-3348. [COBISS.SI-ID 11535368]

1.05 Poljudni članek

37. KUČIŠ, Vlasta. Mednarodni prevodoslovni teden Trans 2022 prevajanje v inkluzivni in globalni družbi. UMniverzum : interna revija Univerze v Mariboru. [Tiskana izd.]. nov. 2022, št. 19, str. 42-43, ilustr. ISSN 2463-9303. https://www.um.si/wp-content/uploads/2022/11/UMniverz-2022-19.pdf. [COBISS.SI-ID 134399491]
38. JAZBEC, Saša, KUČIŠ, Vlasta, KACJAN, Brigita. Most kot simbolni konstrukt v literarnovednih, jezikovnih, didaktičnih in translatoloških diskurzih. UMniverzum : interna revija Univerze v Mariboru. [Tiskana izd.]. feb. 2020, št. 11, str. 12, ilustr. ISSN 2463-9303. https://www.um.si/kakovost/Documents/UMniverzum-2020-11-lq.pdf. [COBISS.SI-ID 25177864]
39. KUČIŠ, Vlasta. Translaw - sodelovanje sodnih tolmačev in pravnih strokovnjakov v kazenskih postopkih tujih državljanov. UMniverzum : interna revija Univerze v Mariboru. [Tiskana izd.]. okt. 2019, št. 10, str. 37, ilustr. ISSN 2463-9303. [COBISS.SI-ID 24902408]
40. KUČIŠ, Vlasta. Prevajanje in tolmačenje v Evropskem parlamentu kot komunikacijski izziv. UMniverzum : interna revija Univerze v Mariboru. [Tiskana izd.]. okt. 2019, št. 10, str. 38-39, ilustr. ISSN 2463-9303. [COBISS.SI-ID 24903432]

1.08 Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci

41. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Transcultural European Law Clinics for persons suspected or accused of crime : challenges and solutions. V: The roles and identities of interpreters and translators in an ever-changing world : the 20th ITRI international conference : Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) & Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT) Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea (Online) : Friday, January 22 and Saturday, January 23, 2021. [S. l.: s. n.], 2020. Str. 137-148. https://drive.google.com/file/d/1pEvKpDb59zTLJPnFefZvMHLX99YxDNkX/view. [COBISS.SI-ID 50091779]
42. KUČIŠ, Vlasta, SORŠAK KUKOVEC, Karina. Eine mehrsprachige Analyse fachsprachlicher Termini im Bereich der Nagelkosmetik. V: CIGAN, Vesna (ur.), KRAKIĆ, Ana-Marija (ur.), OMRČEN, Darija (ur.). Od teorije do prakse u jeziku struke : zbornik radova = From theory to practice in language for specific purposes : conference proceedings = Von der Theorie zur Praxis in der Fachsprache : Sammelband. Zagreb: Udruga nastavnika jezika na visokošolskim ustanovama: = Association of LSP Teachers at Higher Education Institutions. 2020, str. 114-127. Od teorije do prakse u jeziku struke (Zbornik radova). ISSN 1849-9279. [COBISS.SI-ID 29704707]
43. KUČIŠ, Vlasta, BEGONJA, Helga. Brudet od bakalara ili Fischragout italienish? : komparativna analiza dalmatinskih hrvatsko-njemačkih jelovnika. V: SUŠAC, Vlado (ur.), KRPAN, Tomislav (ur.), LOZO, Ivana (ur.). Strani jezici i turizam : zbornik 4. međunarodne konferencije "Strani jezici i turizam" (Zadar, 8.-9. studenoga 2018.) = Foreign languages and tourism : proceedings of the 4th international conference "Foreign languages and tourism" (Zadar, 8-9 November 2018). 4. međunarodna konferencija "Strani jezici i turizam", Zadar, 8.-9. studenoga 2018. Zadar: Morepress, 2020. Str. 119-139. ISBN 978-953-331-297-2. https://morepress.unizd.hr/books/press/catalog/book/63. [COBISS.SI-ID 28252675]
44. KUČIŠ, Vlasta. Flüchtlinge, Migranten, Asylanten, Einwanderer, Ausländer oder Menschen? : eine slowenisch-deutsche terminologische Zeitungsanalyse im Kontext der Flüchtlingskrise. V: ZYBATOW, Lew N. (ur.), PETROVA, Alena (ur.). Was ist und was soll Translationswissenschaft? : ausgewählte Beiträge der 3. Internationalen Konferenz zur Translationswissenschaft TRANSLATA III (Innsbruck 2017) = Redefining and refocusing translation and interpreting studies : selected papers from the 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies TRANSLATA III (Innsbruck 2017). Berlin (etc.): Peter Lang, cop. 2020. Str. 87-92. Forum Translationswissenschaft, Bd., vol. 22. ISBN 978-3-631-82707-9. ISSN 1610-286X. [COBISS.SI-ID 41091331]
45. KUČIŠ, Vlasta. Kontrastiv-translatorische Analyse von Deutschen und Slowenischen Empfehlungsschreiben und Zeugnissen bei Stellenbewerbung. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), et al. Beiträge zur Translation und Fachkommunikation. 1. Aufl. Sofia: New Bulgarian University, 2019. Str. 11-32. ISBN 978-619-233-076-7, ISBN 978-619-233-077-4. https://publishing-house.nbu.bg/bg/elektronni-izdaniq/knigi/beitrage-zur-translation-und-fachkommunikation. [COBISS.SI-ID 24675080]
46. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Universitätslehre zwischen Theorie und Praxis. V: ZYBATOW, Lew N. (ur.). Translation studies and translation practice : proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014. Part 2. 2nd International TRANSLATA Conference, 2014, Innsbruck. Frankfurt am Main [etc.]: P. Lang, cop. 2017. Str. 83-88. Forum Translationswissenschaft, Bd. 20. ISBN 978-3-631-68098-8. ISSN 1610-286X. [COBISS.SI-ID 23043336]
47. KUČIŠ, Vlasta. Perspektiven und Herausforderungen der zeitgenössischen translatorischen Ausbildung. V: DENTSCHEWA, Emilia (ur.). Traditionen, Herausforderungen und Perspektiven in der Germanistischen Lehre und Forschung : 90 Jahre Germanistik an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia : Akten der Jubiläumskonferenz der Fachrichtung Deutsche Philologie, 11-12. Oktober 2013. Sofia: Universitätsverlag "St. Kliment Ochridski", 2015. Str. 610-620. ISBN 978-954-07-3684-6. [COBISS.SI-ID 21952008]
48. KUČIŠ, Vlasta. Translation im Lichte der Perspektivierung und des historischen Rückblicks. V: ABRASHI, Teuta (ur.), BLAKAJ-GASHI, Albulena (ur.), ISMAJLI, Blertë (ur.). Perspektivierung - Perspektivität : Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit in der deutschen Sprache, der deutschsprachigen Literatur, Kultur, DaF-Didaktik und Translatologie. 6. SOEGV-Jahreskonferenz in Prishtina, 17.-19. 10. 2013. 1. Auflage. Prishtina: Universiteti i Prishtinës "Hasan Prishtina", Fakulteti i Filologjisë, 2014. Bd. 2, str. 207-217. ISBN 978-9951-00-166-3. [COBISS.SI-ID 20970248]
49. KUČIŠ, Vlasta. Wie viel Theorie verträgt und braucht die translatorische Ausbildung?. V: CERNICOVA-BUCǍ, Mariana (ur.). Proceedings of the 8th International Conference, 4-5 April 2013, Timişoara, Romania. Timişoara: Politehnica University, Department of Communication and Foreign Languages, 2013. Str. 179-186. Professional communication and translation studies, vol. 6, issue 1-2, 2013. ISSN 2065-099X. http://www.cls.upt.ro/files/maria-nagy/SITE/Publicatii/21%20Kucis.pdf. [COBISS.SI-ID 20240904]
50. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja. Translator's educational perspective in accession country. V: LAKIĆ, Igor (ur.). Translation & interpreting as intercultural mediation : conference proceedings. Podgorica: Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, 2013. Str. 173-183. ISBN 978-86-85263-11-8. [COBISS.SI-ID 20286472]
51. KUČIŠ, Vlasta, PTAČNIKOVA, Vlastimila. Interkulturelle Fachsprachenkompetenz im geschäftsorientierten Dialog. V: VIČIČ, Polona (ur.), et al. Proceedings of the 5th International Language Conference on the Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication between Cultures, 20 and 21 September 2012, Celje, Slovenia. Celje: Faculty of Logistics, 2012. Str. 175-180. ISBN 978-961-6562-54-6. [COBISS.SI-ID 19380488]
52. KUČIŠ, Vlasta. Translator as an intercultural communication mediator in European plurilinguistic and multicultural society. V: SIĞIRCI, İlhami (ur.). The translation problems and solutions in Turkey in the Process of admission to EU : proceedings. I. International Translation Studies And Terminology Conference, 20-21 October 2011. Kirikkale: University, Faculty of Arts and Sciences, Western languages and Literature Department, Department of French Translation and Interpretation, [2012]. Str. 294-304, ilustr. ISBN 978-605-86694-0-6. [COBISS.SI-ID 19641608]
53. KUČIŠ, Vlasta. Translation - besser, schneller und ökonomischer durch Computergestützte Hilfmittel?. V: ZYBATOW, Lew N. (ur.). Translationswissenschaft : alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis : Tagungsband der 1. internationalen Konferenz Translata "Translationwissenschaft: gestern - heute - morgen", 12.-15. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies : old and new types of translation in theory and practice : proceedings of the 1st International Conference Translata "Translation & interpreting research: yesterday - today - tomorrow", May 12-14, 2011, Innsbruck. 1. internationale Konferenz Translata "Translationwissenschaft: gestern - heute - morgen", 12.-15. Mai 2011, Innsbruck. Frankfurt am Main: P. Lang, cop. 2012. Str. 85-90. Forum Translationswissenschaft, Bd. 16. ISBN 978-3-631-63507-0. ISSN 1610-286X. [COBISS.SI-ID 19161352]
54. KUČIŠ, Vlasta. New educational challenge for professional translators - EMT (European Master's in Translation). V: GÁLOVÁ, Stanislava (ur.), KLIMENTOVÁ, Katarína (ur.). Európske dimenzie v jazykovom vzdelávaní II = European dimensions in language education II : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie. Prvé vyd. Nitra: Slovenská pol'nohospodárska univerzita, 2011. Str. [1-7]. ISBN 978-80-552-0713-1. [COBISS.SI-ID 18974216]
55. SELJAN, Sanja, BRKIĆ, Marija, KUČIŠ, Vlasta. Evaluation of free online machine translations for Croatian-English and English-Croatian language pairs. V: BILLENNESS, Clive (ur.). Information sciences and e-society : INFuture 2011 : the future of information sciences. Zagreb: Department of Information Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University, 2011. Str. 331-344, ilustr. ISBN 978-953-175-408-8. [COBISS.SI-ID 18806536]
56. KUČIŠ, Vlasta. Konventionsbedingte Texte als translatorische Herausforderung. V: VIČIČ, Polona (ur.), et al. Proceedings of the Fourth International Language Conference on the Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication Between Cultures, 22 and 23 September 2011, University of Maribor, Faculty of Logistics, Slovenia. Celje: Faculty of Logistics, 2011. Str. 122-126. ISBN 978-961-6562-50-8. [COBISS.SI-ID 18676488]
57. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja. Challenges for translator's education in the European Union. V: Professionalʹno orientirovannoe obučenie inostrannomu jazyku i perevodu v vuze : materialy meždunarodnoj konferencii, 29-31 marta 2011 g. Moskva: Rossijskij universitet družby narodov, 2011. Str. 428-433. ISBN 978-5-209-03976-1. [COBISS.SI-ID 18699016]
58. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja, KLASNIĆ, Ksenija. Evaluation of electronic translation tools through quality parameters. V: STANČIĆ, Hrvoje (ur.). Digital resources and knowledge sharing : INFuture 2009 : the future of information sciences. Zagreb: Department of Information Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University, 2009. Str. 341-351. ISBN 978-953-175-355-5. [COBISS.SI-ID 17252360]
59. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Kulturkompetenz. V: KABIĆ, Slavija (ur.), LOVRIĆ, Goran (ur.). Mobilität und Kontakt : Deutsche Sprache, Literatur und Kultur in ihrer Beziehung zum südosteuropäischen Raum : Beiträge des gleichnamigen Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbands (SOEGV) in Zadar/Kroatien, 20.-22. November 2008. Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbands, Zadar, 20.-22. November 2008. Zadar: Sveučilište u Zadru, 2009. Str. 187-196. ISBN 978-953-7237-56-1. [COBISS.SI-ID 17245960]
60. KUČIŠ, Vlasta. Language as a global communication tool. V: JAKLOVÁ, Alena (ur.). Člověk - jazyk - text : sborník z mezinárodní lingvistické konference konané u příležitosti životního jubilea Jana Kořenského, České Budějovice 18.-22. září 2007. Člověk - jazyk - text, sborník z mezinárodní lingvistické konference, České Budějovice 18.-22. září 2007. České Budějovice: Jihočeská univerzita, Filozofická fakulta, Ústav bohemistiky, 2008. Str. 65-70. ISBN 978-80-7394-075-1. http://www.ff.jcu.cz/research/konference_cjk-program.php, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 16725000]
61. KUČIŠ, Vlasta. Prevodilačke tehnologije i njihova uloga u procesu prevođenja. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija 2008 = Society and technology 2008. The 15th International scientific Conference "Society and Technology", Zadar, June 26-28 2008. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2008. Str. [1-11]. [COBISS.SI-ID 16182536]
62. KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Mario. Translatologija i komunikologija u funkciji obrazovanja. V: NADRLJANSKI, Đorđe (ur.). Zbornik radova = Proceedings of papers. Druga međunarodna naučno-stručna konferencija "Informatika, obrazovna tehnologija i novi mediji u obrazovanju", Sombor, april 2005. Sombor: Univerzitet u Novom Sadu, Učiteljski fakultet: = University of Novi Sad, Teacher Education Faculty, 2005. Str. [89]-97. Biblioteka Posebna izdanja, knj. 102, knj. 103. ISBN 86-83097-31-5, ISBN 86-83097-32-3. [COBISS.SI-ID 14301960]
63. PLENKOVIĆ, Mario, PLENKOVIĆ, Juraj, KUČIŠ, Vlasta. Mežkulʹturnaja kommunikacija : žurnalizm i različija. V: LʹVOV, Vladimir. M. (ur.). Problemy psihologii i èrgonomiki : 2-ja Vserossiîckaja konferencija, 24-25 maja 2001 goda, Tverʹ. Tverʹ: GERS, 2001. Str. 52-54. Žurnal dlja praktičeskskih psihologov i èrgonomistov, vypusk 3, 2001. [COBISS.SI-ID 513782297]
64. PLENKOVIĆ, Mario, PLENKOVIĆ, Juraj, KUČIŠ, Vlasta. Vizualna komunikacija i kvaliteta obrazovanja. V: ROSIĆ, Vladimir (ur.). Kvaliteta u odgoju i obrazovanju : zbornik radova = The quality in education and teaching : collection of scientific papers. Rijeka: Pedagoški fakultet u Rijeci, Odsjek za pedagogiju: = Faculty of education, Department of education, 1998. Str. 206-218. ISBN 953-6104-18-0. [COBISS.SI-ID 513767705]
65. KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Mario. Retorika istraživačkog novinarstva u športu i turizmu. V: PLENKOVIĆ, Mario (ur.). Novinarstvo, šport i turizam. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, NONACOM: = Croatian Communicology Association, NONACOM, 1997. Str. 99-107. Hrvatski mediji na pragu 21. stolječa, knj. 3. ISBN 953-6226-03-0. [COBISS.SI-ID 11536648]
66. KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Mario, VIDAKOVIĆ, Josip. Etika istraživačkog novinarstva. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija '96 : zbornik radova. Rijeka: Građevinski fakultet Sveučilišta u Rijeci: "Ivan Murn", 1996. Str. 176-179. ISBN 953-96044-3-5. [COBISS.SI-ID 15576584]
67. PLENKOVIĆ, Juraj, KUČIŠ, Vlasta. Journalismus und Medien in der kroatischen Gesellschaft. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija '95. Rijeka: Građevinski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 1995. Str. 364-374. ISBN 953-96044-2-7. [COBISS.SI-ID 15576328]
68. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta, POPOVIĆ, Goran. Transformation of media elite in Croatia. V: PLENKOVIĆ, Mario (ur.). Researching (investigative) journalism : new model of public communication. Zagreb: Nonacom, 1995. Str. 105-108, 87. The new Croatian public communication system, knj. 12. ISBN 953-6226-01-4. [COBISS.SI-ID 11544072]
69. KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Juraj, PLENKOVIĆ, Mario. Tehnologija javnog komuniciranja u lokalnim zajednicama. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija. Rijeka: Građevinski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 1994. Str. 294-303. ISBN 953-96044-1-9. [COBISS.SI-ID 11536392]
70. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Nationalzeitungenund neue Besitzer in Kroatien. V: VIDAKOVIĆ, Josip (ur.). Journalism and the new worlds of communication. Osijek: Medijski centar "Glas Slavonije"; Zagreb: "Nonacom", 1993. Str. 90-93, 81. ISBN 953-6226-00-6. [COBISS.SI-ID 11544584]
71. ASHEROW, Akiva, KRAVTSOV, Mark, PLENKOVIĆ, Juraj, KUČIŠ, Vlasta. Pet generacija informatičkih tehnologija u poslovnoj komunikologiji = Five generations of information technologies in business communicology. V: GRAOVAC, Vanja (ur.). Poslovno komuniciranje i masovni mediji : zbornik radova. Zagreb: Alinea, 1992. Str. 77-87 ; 87-98. Biblioteka Komunikologija, Kolo 1, knj. 3. ISBN 86-7057-128-5. [COBISS.SI-ID 15521800]

1.09 Objavljeni strokovni prispevek na konferenci

72. KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Mario, PLENKOVIĆ, Ivana, MUSTIĆ, Daria. Basic conditions for successful business communication. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.), TOPLAK, Ludvik (ur.), GALIČIĆ, Vlado (ur.). Društvo i tehnologija 2015 : dr. Juraj Plenković = Society and technology 2015 : Dr. Juraj Plenković. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, Croatian Communication Association, 2015. Str. 413-422. ISBN 978-953-6226-31-3. [COBISS.SI-ID 21877256]
73. KUČIŠ, Vlasta, KUJUNDŽIĆ, Nedjeljko. Logička argumentacija kao prostor komuniciranja. V: PLENKOVIĆ, Mario (ur.), MISSONI, Marija (ur.). Tehnologije suvremenog komuniciranja : zbornik radova. Zagreb: Savez inženjera i tehničara Hrvatske, 1990. Str. [221]-230. [COBISS.SI-ID 15521288]

1.10 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci (vabljeno predavanje)

74. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja. Integrated machine translation and quality evaluation in business communication. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2023 : 10.-17. 9. 2023 : program and abstracts : prevajanje in transkulturna poslovna komunikacija = Translation und Transkulturelle Geschäftskommunikation = translation and transcultural business communication : 10. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 10. Internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 10th International Summer Academy in Translation Studies and a Conference. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2023. Str. 16-17. https://ff.um.si/wp-content/uploads/program-abstracts-TRANS2023.pdf. [COBISS.SI-ID 170038019]
75. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetschen als Kommunikationsbrücke im Strafprozess für fremdsprachige Personen in Slowenien. V: Trans 2021 : Programm und Zusammenfassungen der Beiträge = program and book of abstracts : Übersetzer als transkultureller Vermittler = prevajalec kot medkulturni posrednik = translator as transcultural mediator = prevodilac kao međukulturni posrednik : 8. internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 8. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 8th International Summer Academy in Translation Studies and Conference : 8. međunarodna translatološka letna akademija i simpozij. Maribor: Univerza, 2021. Str. 11. https://ff.um.si/wp-content/uploads/TRANS2021.pdf. [COBISS.SI-ID 84763907]
76. KUČIŠ, Vlasta. Transkulturelle und Kulturübergreifende Kommunikation in der globalisierten Welt : am Beispiel des Kommunaldolmetschens. V: Transkulturalität als integratives Element in der Germanistik?. Konferenz "Transkulturalität als integratives Element in der Germanistik? : Philologische Fakultät der Universität Belgrad, 7. 9. 2019 - 8. 9. 2019. [Belgrad: Philologische Fakultät, 2019]. Str. 8-9. [COBISS.SI-ID 24901896]
77. KUČIŠ, Vlasta. Herausforderungen der Translation im Lichte der Informationstechnologie. V: Language and communication : the digital challenge : professional communication and translation studies : international conference, 10th edition, 30-31 March 2017, Timişoara, Romania : conference programme and book of abstracts. 10th International Conference Professional communication and translation studies Language and communication in the digital era , 30-31 March 2017, Timişoara, Romania. Timişoara: Politehnica University, Department of Communication and Foreign Languages, 2017. Str. 11. [COBISS.SI-ID 23093000]
78. KUČIŠ, Vlasta. Migrations- und Translationsbilder in den Medien. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2017 : prevajanje in migracije : [program in povzetki] = Translation und Migration : Programm und Abstracts = translation and migration : [program and abstracts]. 5. mednarodna poletna prevodoslovna akademija Trans 2017, Maribor, 1. 7. - 13. 7. 2017. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor, 2017. Str. 33, portret. [COBISS.SI-ID 2048202323]
79. KUČIŠ, Vlasta. Die KISS-AIDA Übersetzungsstrategie bei mehrsprachigen Werbeslogans. V: BEGONJA, Helga (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit : Programmheft. Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2015, Zadar, 31. 8.-11. 9. 2015. Zadar: Universität, Abteilung für Germanistik: = Sveučilište, Odsjek za germanistiku; Maribor: Philosophische Fakultät, Abteilung für Translationswissenschaft: = Filozofski fakultet, Odsjek za prevoditeljstvo, 2015. Str. 30-31. ISBN 978-953-331-087-9. [COBISS.SI-ID 21590024]
80. KUČIŠ, Vlasta. Eine Reise durch die translatorische Geschichte. V: ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation von gestern, heute und morgen = Prevođenje jučer, danas i sutra : Programmheft = Knjiga sažetaka. Rijeka: Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität in Rijeka: = Odsjek za germanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 2014. Str. 34, portret. ISBN 978-953-7975-03-6. [COBISS.SI-ID 20726280]

1.12 Objavljeni povzetek znanstvenega prispevka na konferenci

81. KUČIŠ, Vlasta. Transkreation von digitalen slowenischen Speisekarten am Beispiel des Sprachenpaars Slowenisch-Deutsch. V: Digital culture, communication and translation : professional communication and translation studies : international conference, 13th edition : conference programme and book of abstracts. International Conference Professional communication and translation studies, 13th edition, (PCTS 13), 30-31 March 2023, Timişoara, Romania. Timişoara: [s. n.], 2023. Str. 39-40. https://sc.upt.ro/attachments/article/682/PCTS13%20Program%20+%20Book%20of%20Abstracts_2023_40_SITE..pdf. [COBISS.SI-ID 147887875]
82. JAZBEC, Maša, KUČIŠ, Vlasta. To globalize or localize : the translation of Slovene online menus. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2022 : 28. 8.-4. 9. 2022 : program and abstracts : Übersetzen in der inklusiven und globalen Gesellschaft = prevajanje v inkluzivni in globalni družbi = translation in inclusive and global society : 9. internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 9. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 9th international Summer Academy in Translation Studies and Conference. Maribor: Filozofska fakulteta fakulteta, 2022. Str. 35. [COBISS.SI-ID 125396995]
83. KUČIŠ, Vlasta. TRANS-Netzwerk im Lichte der Inklusion und Promotion der Translation. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2022 : 28. 8.-4. 9. 2022 : program and abstracts : Übersetzen in der inklusiven und globalen Gesellschaft = prevajanje v inkluzivni in globalni družbi = translation in inclusive and global society : 9. internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 9. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 9th international Summer Academy in Translation Studies and Conference. Maribor: Filozofska fakulteta fakulteta, 2022. Str. 38. [COBISS.SI-ID 125429507]
84. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetscher als Mittler in der Krise - zwischen Straftätern und Justiz. V: Abstracts : (SOEGV-online-Tagung), 2021. [S. l.: s. n.], 2021. Str. 16. https://soegv.org/wp-content/uploads/2021/11/ABSTRACTS-SOEGV-2021.pdf. [COBISS.SI-ID 90787075]
85. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetschen in Strafverfahren für ausländische Bürger im Rahmen der neuen transkulturellen Law Clinic. V: Digital culture, communication and translation : professional communication and translation studies : international conference, 12th edition : virtual conference : conference programme and book of abstracts. International Conference Professional communication and translation studies, 12th edition, PCTS 12, 26-27 March 2021, Timişoara, Romania. Timişoara: Politehnica University of Timişoara, Department of Communication and Foreign Languages, 2021. Str. 40. https://sc.upt.ro/attachments/article/138/PCTS12%20Program%20+%20Book%20of%20Abstracts_2021_public_02.pdf. [COBISS.SI-ID 57573635]
86. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetscher als Sprach- und Rechtsmittler bei ausländischen Angeklagten. V: Sprach- und Kultur(ver)mittlung : 3. Germanistenkonferenz, 16.-18. September 2021, Philosophische Fakultät der Universität Tuzla. Tuzla: [s. n.], 2021. Str. 25-26. [COBISS.SI-ID 83447043]
87. KUČIŠ, Vlasta. Translaw - ein innovatives translatorisches Curriculum an der Universität Maribor : mehrsprachige und transkulturelle Kommunikation in Strafverfahren. V: AGNETTA, Marco (ur.). Translata IV : future perspectives in translation and interpreting studies : book of abstracts of the 4th International Conference on Translation and Interpreting Studies : 20th-22nd September 2021 University of Innsbruck Department of Translation Studies. Innsbruck: University, 2021. Str. 60-61. https://www.uibk.ac.at/translation/translata-2021/programme/programm-dateien/translata-iv_book-of-abstracts.pdf. [COBISS.SI-ID 80116739]
88. KUČIŠ, Vlasta, KORENJAK KRAMAR, Ksenija. Pomen in vloga komuniciranja v slovenski begunsko-migrantski krizi = The importance and role of communication in the Slovenian refugee migrant crisis. V: ANGLEITNER SAGADIN, Tanja (ur.). 7. znanstvena konferenca z mednarodno udeležbo Za človeka gre: prihodnost zdaj!, Maribor, 15.-16. 3. 2019 = 7th Scientific Conference with International Participaton All About People: Future Fit! : zbornik povzetkov = book of abstracts. 1. izd. Maribor: Alma Mater Europaea - ECM, Alma Mater Press, 2019. Str. 120. ISBN 978-961-6966-45-0. [COBISS.SI-ID 24468232]
89. KUČIŠ, Vlasta. Translaw clinics : ein neues Praxiskonzept und innovatives Curriculum für angehende Dolmetscher/-innen und Jurist/-innen an der Uni Maribor. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen = Tolmačenje in prevajanje za javne institucije : TRANS 2019, Wien, Dunaj, 23. 9. - 30. 9. 2019 : Programm und Abstracts. 7. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij, Dunaj, 23. 9. - 30. 9. 2019. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor, 2019. Str. 32. [COBISS.SI-ID 24900616]
90. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetschen als Kommunikationsbrücke bei ausländischen Strafverfahren. V: JAZBEC, Saša (ur.), KACJAN, Brigita (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Germanistik als Sprach- und Kulturbrücke in Südosteuropa - heute, gestern und morgen : abstracts [i. e. Abstrakte]. 1. izd. Maribor: University of Maribor Press: Philosophische Fakultät, 2019. Str. 34. ISBN 978-961-286-309-8. http://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/442/453/714-1. [COBISS.SI-ID 24908808]
91. ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra, KUČIŠ, Vlasta. Rijeka - eine multikulturelle und mehrsprachige Migrationsstadt als Kulturbrücke zur Welt. V: JAZBEC, Saša (ur.), KACJAN, Brigita (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Germanistik als Sprach- und Kulturbrücke in Südosteuropa - heute, gestern und morgen : abstracts [i. e. Abstrakte]. 1. izd. Maribor: University of Maribor Press: Philosophische Fakultät, 2019. Str. 71. ISBN 978-961-286-309-8. http://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/442/453/714-1. [COBISS.SI-ID 24910088]
92. DRAMAC, Vedrana, KUČIŠ, Vlasta. Übersetzung in der Kriegsführung am Beispiel des deutsch-kroatischen Pressematerials von 1937-1944. V: JAZBEC, Saša (ur.), KACJAN, Brigita (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Germanistik als Sprach- und Kulturbrücke in Südosteuropa - heute, gestern und morgen : abstracts [i. e. Abstrakte]. 1. izd. Maribor: University of Maribor Press: Philosophische Fakultät, 2019. Str. 75. ISBN 978-961-286-309-8. http://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/442/453/714-1. [COBISS.SI-ID 24909320]
93. KUČIŠ, Vlasta, SORŠAK KUKOVEC, Karina. Eine deutsch-slowenische Translationsanalyse von fachsprachlichen Termini im Bereich der Nagelkosmetik. V: OMRČEN, Darija (ur.), CIGAN, Vesna (ur.). Od teorije do prakse u jeziku struke : knjižica sažetaka = From theory to practice in language for specific purposes : book of abstracts = Von der Theorie zur Praxis in der Fachsprache : Abstract-Band. 4th International conference From theory to practice in language for specific purposes, Zagreb 21-29 February 2019. Zagreb: Udruga nastavnika jezika struke na visokoškolskih ustanovama: = Association of LSP Teachers at Higher Education Institutions, 2019. Str. 51. Od teorije do prakse u jeziku struke (Knjižica sažetaka). ISSN 1849-6563. [COBISS.SI-ID 24416008]
94. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Implementation of transcultural law clinics at the university level as a part of the project "TransLaw. Exploring legal interpreting service paths and transcultural law Clinics for persons suspected or accused of crime". V: The future of interpreting and translations. London: University of Westminster, 2018. F. 11-12. [COBISS.SI-ID 24239880]
95. KUČIŠ, Vlasta, BEGONJA, Helga. Brudet od bakalara ili Fishragout italienish - salata od hobotnice ili krake Salat? : komparativna analiza dalmatinskih hrvatsko-njemačkih jelovnika. V: LOZO, Ivana (ur.), KRPAN, Tomislav (ur.). Knjiga sažetaka = Book of abstracts. Zadar: Sveučilište u Zadru, 2018. Str. 19. ISBN 978-953-331-218-7. [COBISS.SI-ID 24290312]
96. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Translaw clinics for persons suspected or accused of crime in Slovenia : an innovative approach in intercultural communication. V: Libro de resúmenes = Book of abstracts = Livre des résumés. I Congreso Internacional Comunicación Interlingüística e Intercultural en Contextos de Asilo y Refugio, 10 y 11 Octubre 2018, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla. [S. l.]: Universidad Pablo de Olavide, 2018. Str. 11. http://eventos.upo.es/_files/_event/_20820/_editorFiles/file/Abstracts_CIICAR18_NOV2018.pdf. [COBISS.SI-ID 24281864]
97. KUČIŠ, Vlasta. Computergestützte Hilfsmittel als Qualitätssicherung beim Übersetzen von Fachtexten. V: Mensch und Maschine : humane, technische und virtuelle Welt in Sprache, Literatur und Kultur : [Programm und Abstracts]. 11. Jahrestagung des Südeuropäischen Germanistenverbandes (SOEGV), 16.-20. Oktober 2018, Skopje, Mazedonien [in] 1. Studierendentagung SOEGV-Nachwuchs, Skopje, 16. bis 20. Oktober 2018. [S. l.: s. n.], 2018. Str. 60. [COBISS.SI-ID 24245256]
98. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Transcultural European law clinics for persons suspected or accused of crime : challenges and solutions. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2018 : programm & abstracts : Translation in the European Parliament = Übersetzen im Europäischen Parliament = Prevođenje u Evropskom parlamentu = Prevajanje v Evropskem parlamentu. 6th International Summer Academy in Translation Studies, Dubrovnik, 17. 7.-22. 7. 2018, Centre for Advanced Academic Studies, Dubrovnik (CAAS). Maribor: Univerza, 2018. Str. [23]. [COBISS.SI-ID 23952648]
99. KUČIŠ, Vlasta. Translation für Fremdsprachige in Slowenien : Translaw Kliniken als ein innovatives Kommunikationsmodell. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2018 : programm & abstracts : Translation in the European Parliament = Übersetzen im Europäischen Parliament = Prevođenje u Evropskom parlamentu = Prevajanje v Evropskem parlamentu. 6th International Summer Academy in Translation Studies, Dubrovnik, 17. 7.-22. 7. 2018, Centre for Advanced Academic Studies, Dubrovnik (CAAS). Maribor: Univerza, 2018. Str. [25]. [COBISS.SI-ID 23953160]
100. KUČIŠ, Vlasta. Die Lutherbibel im Zeichen der slowenischen Übersetzung. V: JESENŠEK, Marko (ur.). 500 let reformacije : zbornik povzetkov, Maribor, 9.-10. 11. 2017. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnost: Evengeličanska cerkvena občina Maribor, 2017. Str. 30. https://www.um.si/mednarodno-sodelovanje/splosno/Documents/Zbornikpovzetkov_500%20let%20protestantizma.pdf. [COBISS.SI-ID 2048224851]
101. KUČIŠ, Vlasta, MAVRIČ, Valter. Le multilinguisme au Parlement européen : point de vue du traducteur. V: In the name of translation : in memory of Umberto Eco, honorary president of the French Society for Translation Studies : [programme and abstracts]. 1er Congrès modial du traductologie, 10-14 avril 2017, Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense = 1st World Congress on Translation Studies, April 10-14th 2017, Paris West University, Nanterre-La Défense. Paris: Université Paris Ouest-Nanterre-La Défense, 2017. Str. [4-5]. https://cmt.u-paris10.fr/wp-content/uploads/2016/02/512-MILLIARESSI-RESUMES-1.pdf. [COBISS.SI-ID 23212808]
102. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Herausforderung der Übersetzung von bayrischen Dialektpassagen ins Slowenische in der Verfilmung des Romans Buddenbrooks. V: MultiMeDialecTranslation 7 : dialect translation in multimedia = dialektoversættelse i multimedier = Dialektübersetzung in Multimedia, Odense, 17.-20. 5. 2017. MultiMeDialecTranslation 7, conference on Dialect translation in multimedia, Odense, 17.-20. 5. 2017. Odense: University of Southern Denmark, 2017. Str. 19-20. [COBISS.SI-ID 23211016]
103. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Synergien zwischen Fachkommunikation und Sprachkenntnissen anhand einer Pilotstudie im Bereiche Tourismus. V: Synergien : 25 Jahre Germanistik und DAAD an der Philosoph Konstantin-Universität Nitra : abstracts : Internationale wissenschaftliche Tagung, 27.-28. April 2017, Nitra. Nitra: Philosoph Konstantin-Universität, Philosophische Fakultät, Lehrstuhl für Germanistik, 2017. Str. 15-16. [COBISS.SI-ID 23103752]
104. KUČIŠ, Vlasta. Deutsch-slowenische terminologische Zeitungsanalyse im Kontext der Flüchtlingskrise. V: SANDRINI, Peter (ur.). Translata III : redefining and refocusing translation and interpreting studies : book of abstracts of the 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies, December 7th - 9th, 2017, University of Innsbruck, Department of Translation Studies. 3rd International Conference on Translation and Interpreting Studies Translata III, December 7th - 9th, 2017, University of Innsbruck, Department of Translation Studies. Innsbruck: University, Department of Translation Studies, 2017. Str. 72. ISBN 978-3-903030-54-1. [COBISS.SI-ID 23547656]
105. KUČIŠ, Vlasta. Translatorischer Sprach- und Kulturtransfer am Beispiel deutscher und slowenischer Arbeitszeugnisse. V: Zusammenfassungen = Book of abstracts. 2. interdisziplinäre Tagung Slawisch-deutsche Begegnungen in Literatur, Sprache und Kultur, Osijek, 27.-28. Oktober 2017. Osijek: Filozofski fakultet: Faculty of Humanities and Social Sciences, 2017. Str. 36-37. ISBN 978-953-314-037-7. [COBISS.SI-ID 2048225107]
106. KUČIŠ, Vlasta. Werbebotschaft in der deutsch-slowenischen Translation. V: OMRČEN, Darija (ur.), CIGAN, Vesna (ur.). Od teorije do prakse u jeziku struke : knjižica sažetaka = From theory to practice in language for specific purposes : book of abstracts = Von der Theorie zur Praxis in der Fachsprache : Abstract-Band. Zagreb: Udruga nastavnika jezika struke na visokoškolskih ustanovama: = Association of LSP Teachers at Higher Education Institutions, 2016. Str. 29-30. Od teorije do prakse u jeziku struke. ISSN 1849-6563. [COBISS.SI-ID 21968136]
107. KUČIŠ, Vlasta. Flüchtlingsterminologie und ihre Polysemie in deutschen und slowenischen Online-Tageszeitungen. V: Politik und Macht in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur : book of abstracts. 9. Jahrestagung des Südosteuropäischen Germanistenverbandes, 09.11-13.11. 2016 in Bar, Montenegro. [S. l.: s. n.], 2016. Str. 47-48. [COBISS.SI-ID 22832392]
108. KOLETNIK, Mihaela, KUČIŠ, Vlasta. Deutsche Übersetzungsmöglichkeiten von Dialektausdrücken der Heilpflanzen im slowenischen Naturpark Goričko : (workshop). V: GROZEVA-MINKOVA, Marija (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2016 : programm & abstracts : Translation und Fachkommunikation : prevod i specializirana komunikacija, 1. 9. -10. 9. 2016, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Sofia. Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2016, Sofia, 1.9. - 10. 9. 2016. Sofia: Neue bulgarische Universität; Maribor: Universität, Philosophische Fakultät, 2016. Str. 28. [COBISS.SI-ID 22546952]
109. KUČIŠ, Vlasta. Flüchtlinge, Migranten, Zuwanderer, Ausländer oder Asylanten - eine terminologische und translatorische Presseanalyse : (Vortrag). V: GROZEVA-MINKOVA, Marija (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2016 : programm & abstracts : Translation und Fachkommunikation : prevod i specializirana komunikacija, 1. 9. -10. 9. 2016, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Sofia. Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2016, Sofia, 1.9. - 10. 9. 2016. Sofia: Neue bulgarische Universität; Maribor: Universität, Philosophische Fakultät, 2016. Str. 39. [COBISS.SI-ID 22545928]
110. KUČIŠ, Vlasta. Veränderung des translatorischen Berufsbildes durch IT-Innovationen. V: Language and communication in the digital era : professional communication and translation studies : international conference, 9th edition, 26-27 March 2015, Timişoara, Romania : conference programme and book of abstracts. 9th International Conference Professional communication and translation studies Language and communication in the digital era , 26-27 March 2015, Timişoara, Romania. Timişoara: Politehnica University, Department of Communication and Foreign Languages, 2015. Str. 32. [COBISS.SI-ID 21296136]
111. KUČIŠ, Vlasta. Werbung im Lichte des deutsch-slowenischen sublimierten Kulturtransfers. V: Nähe und Distanz in Sprache, Literatur und Kultur : Abstracts. 8. Jahrestagung des Südosteuropäischen Germanistenverbandes, Kragujevac, 11.-15. November 2015. [S. l.]: Südosteuropäische Germanistenverband, 2015. Str. 19. [COBISS.SI-ID 21730312]
112. KUČIŠ, Vlasta. Integracija i emancipacija translatologije na slovenskim sveučilištima = Integration and emancipation of translation studies in the Slovene universities. V: VRANEŠ, Aleksandra (ur.). Translating cultures : International scientific Conference, June 4th to 6th, 2015, Belgrade : the book of summaries. International scientific Conference Translating cultures, June 4th to 6th, 2015, Belgrade. Belgrade: University, Faculty of Philology; = Beograd: Univerzitet, Filološki fakultet, 2015. Str. 219-220. ISBN 978-86-6153-286-3. [COBISS.SI-ID 21437448]
113. KUČIŠ, Vlasta. "Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk" als translatorische Herausforderung für die slowenischen Übersetzer. V: Abstracts : Sarajevo 2014 & das Jahr 1914. Jahrestagung des Südosteurropäischen Germanistenverbandes SOEGV, Universität Sarajevo, Philosophische Fakultät, 16.-19. Oktober 2014. [Sarajevo: SOEGV], 2014. Str. 12-13. [COBISS.SI-ID 20971784]
114. KUČIŠ, Vlasta. Translation as contemporary communication and cultural challenge in tourism. V: TOMKA, Dragica (ur.). Book of abstracts. Novi Sad: Faculty of Sport and Tourism, 2014. Str. 45-46. ISBN 978-86-85871-26-9. [COBISS.SI-ID 20934664]
115. VELJKOVIĆ, Božidar, COLARIČ-JAKŠE, Lea-Marija, PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Business environment and gender equality. V: Conference abstract book. [Farnham]: Gower, 2014. Str. 32. [COBISS.SI-ID 10092197]
116. PLENKOVIĆ, Mario, VELJKOVIĆ, Božidar, KUČIŠ, Vlasta, COLARIČ-JAKŠE, Lea-Marija. The preferred attitudes of business women in selection of tourist destinations : (case study: Croatia - Slovenia). V: Conference abstract book. [Farnham]: Gower, 2014. Str. 45. [COBISS.SI-ID 10092453]
117. KUČIŠ, Vlasta. Translationswissenschaft als periphere Hochschuldisziplin in Südosteuropa. V: Going east : discovering new and alternative traditions in translation (studies) : book of abstracts : symposium, 12th-13th of Dec 2014, Center for Translation Studies, University of Vienna. Symposium Going east, Center for Translation Studies, University of Vienna, 12th-13th of Dec 2014. [Vienna: s. n., 2014]. Str. 20. [COBISS.SI-ID 21019144]
118. KUČIŠ, Vlasta. Kultúrna špecifika žiadostí o prácu v zrkadle prekladovej kultúry = Job application culture as a reflection of translation culture. V: TYŠŠ, Igor (ur.), CHREN, Peter (ur.), JÁNOŠÍKOVÁ, Zuzana (ur.). Preklad a kultúra 5 : preklad ako súčasť dejín kultúrneho priestoru v kontexte najnovších trendov translatologického výskumu : zborník abstraktov účastníkov konferencie = an anthology of abstracts. Nitra: Filozofická fakulta, 2014. Str. 63-64. [COBISS.SI-ID 20881672]
119. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Universitätslehre zwischen Theorie und Praxis. V: FALKNER-SCHUMACHER, Verena (ur.). Translata 2014 : Translata 2: "Translation studies & translation practice" : book of abstracts. Innsbruck: University, 2014. Str. 121. [COBISS.SI-ID 20946440]
120. KUČIŠ, Vlasta. Wie viel Theorie verträgt und braucht die translatorische Ausbildung?. V: Communicating science : professional communication and translation studies : international conference, 8th edition, 4-5 April 2013, Timişoara, Romania : conference programme and book of abstracts. 8th International Conference Professional communication and translation studies: communicating science, 4-5 April 2013, Timişoara, Romania. Timişoara: Politehnica University, Department of Communication and Foreign Languages, 2013. Str. 31. [COBISS.SI-ID 19826952]
121. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta, KUPINIĆ GUŠČIĆ, Darja. Contribution to the development of intercultural communication (Case Study Slovenia). V: PLENKOVIĆ, Mario (ur.), et al. Društvo i tehnologija - dr. Juraj Plenković = Society and technology - dr. Juraj Plenković : book of abstracts. [Zagreb]: International Federation of Communication Associations - IFCA: Croatian Communication Association - CCA; Maribor: Alma Mater Europaea - European Center, 2013. Str. 102. ISBN 978-953-6226-24-5. [COBISS.SI-ID 17572118]
122. KUČIŠ, Vlasta. Translation(swissenschaft) im Kontext der Perspektivierung. V: Perspektivierung (Perspektivität) - Beziehung zwischen Sprache und Wirklichkeit in der deutschen Sprache, der deutschsprachigen Literatur, Kultur, DaF-Didaktik und Translatologie : Abstracts. 6. SOEGV - Jahreskonferenz, Prishtina, 17.-19. Oktober 2013. Prishtinë: Universiteti, 2013. Str. 39. [COBISS.SI-ID 20194056]
123. KUČIŠ, Vlasta. Die transkulturelle vielsprachige EU-Politik als translatorische Herausforderung. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Transkulturelle Kommunikation und Translation in Südosteuropa : Programm & Abstracts. Maribor: Oddelek za prevodoslovje, Filozofska fakulteta: = Institut für Translationswissenschaft, Philosophische Fakultät, 2013. Str. 26, portret. ISBN 978-961-6930-06-2. [COBISS.SI-ID 19979016]
124. KUČIŠ, Vlasta. Theorie und Praxis im Prozess der Berufsausbildung von Übersetzern = Translation theory and practice in the process of education for professional translators. V: DidTRAD PACTE 2012. Barcelona: Universitat Autònoma, 2012. Str. 60. [COBISS.SI-ID 19278344]
125. KUČIŠ, Vlasta. Communication in tourism : a comparative analysis of Slovene-German brochures. V: New trends in tourism and hospitality management. 21st Biennial International Congress Tourism & Hospitality Industry 2012, May 03-05, 2012, Opatija, Croatia, Congress Centre, Hotel "Ambasador", Opatija. Opatija: University of Rijeka, Faculty of Tourism and Hospitality Management, 2012. Str. 29. [COBISS.SI-ID 19202312]
126. KUČIŠ, Vlasta. Der Einsatz von translation tools zur Qualitätssicherung beim Übersetzen - Ergebnisse einer empirischen Pilotstudie. V: Same place, different times. [S. l.: s. n., 2012]. Str. 10. [COBISS.SI-ID 19526664]
127. KUČIŠ, Vlasta. Translator as an intercultural communication mediator in European plurilinguistic and multicultural society. V: Avrupa Birliği'ne Giriş Sürecinde Türkiye'de Çeviri Sorunlari ve Çözüm Yollari : bildiri özetleri. Kirikkale: Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Bati Dilleri ve Edebiyatlari Bölümü, Fransizca Mütercim-Tercümanlik Anabilim Dali, 2011. Str. 123-125. [COBISS.SI-ID 18812680]
128. KUČIŠ, Vlasta. Translatorisch-ethische Kommunikationsstrategie : eine empirische Untersuchung von slowenischen und deutschen Bewerbungsunterlagen. V: Kieli ja etiikka = Språk och etik = Language and ethics = Sprache und Ethik : participants, abstracts, instructions for manuscripts. VAKKI-Symposium XXXI, Vaasan yliopisto, Vasa universitet, University of Vaasa, Universität Vaasa, 11.-12. 2. 2011. Vaasa: University, [2011]. Str. 22-23. [COBISS.SI-ID 18205960]
129. KUČIŠ, Vlasta. Theorie und Praxis in der TLSW - Zwangsehe oder idyllische Beziehung?. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Quo vadis translatorische Ausbildung? : Zusammenfassungen der Beiträge = Quo vadis translation education? : book of abstracts. Rijeka: Universität Rijeka, Pholosophische Fakultät, Abteilung für Germanistik; Maribor: Universität Maribor, Philosophische Fakultät, 2011. Str. 22-23. [COBISS.SI-ID 18678536]
130. KUČIŠ, Vlasta. Besser & schneller durch computergestützte Hilfsmittel?. V: Translata 2011 : book of abstracts : Innsbruck, May 2011 : Translata 1: "Translationswisswnschaft: gestern - heute - morgen". 1. Innsbrucker Konferenz zur translationswissenschaftlichen Grundlagenforschung, Institut für Translationswissenschaft Innsbruck, 12.05.-14.05.2011. Innsbruck: Universität, Institut für Translationswissenschaft Innsbruck, 2011. Str. 189. [COBISS.SI-ID 18425352]
131. SELJAN, Sanja, KUČIŠ, Vlasta. Translator's educational perspective in accession country. V: Translation & interpreting as intercultural mediation. Podgorica: Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, 2011. F. 28-29. [COBISS.SI-ID 18509064]
132. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Qualitätssicherung durch Evrokorpus und Evroterm = Zagotavljanje prevajalske kakovosti s pomočjo Evrokorpusa in Evroterma. V: JESENŠEK, Vida (ur.), LIPAVIC OŠTIR, Alja (ur.). Lexikographie der Fachsprachen : print- und digitale Formate, Fachwörterbücher, Datenbanken : [abstracts] = Strokovna leksikografija : tiskane in digitalne oblike, strokovni slovarji, terminološke zbirke : [izvlečki]. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko, 2010. Str. 38-39. ISBN 978-961-6656-49-8. [COBISS.SI-ID 17949704]
133. KUČIŠ, Vlasta. Kulturelles know-how als translatorisches Kommunikationskonzept. V: TERŽAN-KOPECKY, Karmen (ur.), ZUPAN, Simon (ur.). Challenges of translation studies in a globalized world : book of abstracts : Maribor, 15-17 October 2009 = Izzivi prevodoslovja v globaliziranem svetu : zbornik izvlečkov : [Maribor], 15.-17. oktober 2009. Maribor: Faculty of Arts, Department of Translation Studies: = Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2009. Str. 52. ISBN 978-961-6656-35-1. [COBISS.SI-ID 17207304]
134. PLENKOVIĆ, Mario, GALIČIĆ, Vlado, KUČIŠ, Vlasta. Analysis of hotel names in croatia as a tool of marketing strategy = Analiza imena hotela u Hrvatskoj u funkciji marketinške strategije. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija 2009 = Society and technology 2009. 16. međunarodni znanstveni skup Društvo i tehnologija, 28.-30. 6. 2009, Zadar Zadar. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo: = Croatian Communication Association, 2009. Str. 28. Informatologia, Separat speciale, no. 12. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 13406486]
135. PLENKOVIĆ, Mario, MUSTIĆ, Daria, HADŽIĆ, Slobodan, POPOVIĆ, Goran, KUČIŠ, Vlasta, RADOŠ, Goran, VAGAN, Danijela. Media communication in convergent environment = Medijska komunikacija u konvergentnom okruženju. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija 2009 = Society and technology 2009. 16. međunarodni znanstveni skup Društvo i tehnologija, 28.-30. 6. 2009, Zadar Zadar. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo: = Croatian Communication Association, 2009. Str. 60-61. Informatologia, Separat speciale, no. 12. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 13407254]
136. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzer als transkultureller Vermittler. V: Nomen est omen - Name und Identität in Sprache, Literatur und Kultur : abstracts. III. Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbandes, 27. 10-30. 20. 2009, Ohrid, Mazedonien. [S. l.: s. n., 2009]. Str. 12. [COBISS.SI-ID 17445128]
137. KUČIŠ, Vlasta. Sind Konventionen Stolpersteine für den Übersetzer? : eine textsortenspezifische holistische deutsch-slowenische Analyse von Arbeitszeugnissen. V: Mobilität und Kontakt : Deutsche Sprache, Literatur und Kultur in ihrer Beziehung zum südosteuropäischen Raum : Zusammenfassungen = abstracts. Jahreskonferenz des Südosteuropäischen Germanistenverbands, Zadar, 20. 11. bis 22. 11. 2008. Zadar: [s. n.], 2008. F. 7-8. [COBISS.SI-ID 17092360]
138. KUČIŠ, Vlasta. Internet i multilingvizam = Internet and multilingualism. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.), et al. Društvo i tehnologija 2007 : položaj i uloga elektroničkih medija - konvergencija medija = Society and technology : the position and role of electronic media - convergence of the media. The 14th International Scientific Conference "Society and Technology 2007", Split, June 28-30 2007. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2007. Str. 28. Informatologia, Separat speciale, 2007, no. 11. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 15450376]
139. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische interkulturelle Kompetenz : am Beispiel der Arbeitszeugnisse. V: Translation zwischen Text & Welt : abstracts : internationale Fachtagung, 1.-3. November 2007, [Berlin]. Translation zwischen Text & Welt, internationale Fachtagung, 1.-3. November 2007, Berlin. Berlin: Humboldt-Universität, 2007. Str. [18]. http://www.translationswissenschaft.de/beitraege/abstracts/kucis.shtml, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 15867656]
140. KUČIŠ, Vlasta. Prevođenje na TV = The process of translation at TV. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija 2006 : (elektronički mediji u tranziciji) = Society and technology 2006 : (electronic media in transition). The 13th International Scientific Conference "Society and technology 2006", Zadar, June 28-30 2006. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2006. Str. 31-31. Informatologia, Separat speciale, 2006, no. 10. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 14743560], [SNIP]
141. MIKIĆ, Pavao, KUČIŠ, Vlasta. Übersetzungsproblematik des Artikels = Problemi pri prevajanju člena. V: JESENŠEK, Vida (ur.). Slovar in prevajanje = Wörterbuch und Übersetzung : izvlečki = abstracts. Maribor: Univerza, Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko, [2006]. Str. 26. [COBISS.SI-ID 14993416]
142. KUČIŠ, Vlasta. Die Website und die interkulturelle Kommunikation. V: Translatologie und Interkulturalität : Zusammenfassungen der Beiträge : [zweites internationales Symposium], 5.-8. September 2005, im Inter-University Centre Dubrovnik. Dubrovnik: [s. n.], 2005. [1] f. [COBISS.SI-ID 14291464]

1.13 Objavljeni povzetek strokovnega prispevka na konferenci

143. PLENKOVIĆ, Mario, TOMAŽIČ, Tina, KUČIŠ, Vlasta, MUSTIĆ, Daria. Communication management and advertising in terms of ethical acceptability = Komunikacijski menadžment i oglašavanje u smislu etičke prihvatljivosti. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija 2010 : program = Society and technology 2010 : programme. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, Croatian Communication Association, 2010. Str. 33. ISBN 978-953-6226-21-4. [COBISS.SI-ID 14275862]
144. PLENKOVIĆ, Mario, MUSTIĆ, Daria, KUČIŠ, Vlasta, PLENKOVIĆ, Juraj, POPOVIĆ, Goran, HADŽIĆ, Slobodan, GRBAVAC, Vitomir, TOMAŽIČ, Tina. Influence of media convergence on the process of croatian media digitalization = Utjecaj medijske konvergencije na proces hrvatske medijske digitalizacije. V: PLENKOVIĆ, Juraj (ur.). Društvo i tehnologija 2010 : program = Society and technology 2010 : programme. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, Croatian Communication Association, 2010. Str. 49. ISBN 978-953-6226-21-4. [COBISS.SI-ID 14276374]

1.16 Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji

145. KUČIŠ, Vlasta. Im Königreich der Wörter : Gerichtsdolmetschen für angeklagte fremdsprachige Personen in Slowenien. V: KAINDL, Klaus (ur.), PÖLLABAUER, Sonja (ur.), MIKIĆ, Dalibor (ur.). Dolmetschen als Dienst am Menschen : Texte für Mira Kadrić. Tübingen: Narr Francke Attempto, cop. 2021. Str. 229-239. Translationswissenschaft, Bd. 16. ISBN 978-3-8233-8433-5. ISSN 1614-5909. https://www.narr.de/dolmetschen-als-dienst-am-menschen-18433-1/. [COBISS.SI-ID 61891075]
146. KUČIŠ, Vlasta, JAZBEC, Maša. Slowenisch-deutsche Online-Speisekarten als Fundgrube für translatorische Fehler und Missverständnisse. V: POTOČNIK TOPLER, Jasna (ur.), KOMPARA LUKANČIČ, Mojca (ur.). Jezik in turizem = Language and tourism = Sprache und Tourismus. 1. izd. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2021. Str. 69-86. ISBN 978-961-286-549-8. https://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/635/839/1938-1, DOI: 10.18690/978-961-286-549-8.4. [COBISS.SI-ID 92766467]
147. KUČIŠ, Vlasta, MAVRIČ, Valter. Le multilinguisme au Parlement européen : le point de vue du traducteur. V: MILLIARESSI, Tatiana (ur.), BERNER, Christian (ur.). Traduire les sciences humaines. Paris: Classiques Garnier, 2021. Str. 219-229. Translatio (Paris. 2018), no 8, Problématiques de traduction, no. 6. ISBN 978-2-406-10509-1, ISBN 978-2-406-10510-7. ISSN 2648-6768. DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-10511-4.p.0219. [COBISS.SI-ID 50020355]
148. KUČIŠ, Vlasta. Transkulturelle Rechtskliniken in Slowenien - ein innovatives translatorisch-juristisches Seminar an der Universität Maribor. V: KACJAN, Brigita (ur.), et al. Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. Str. 197-213. Schriftenreihe Studien zur Germanistik, Bd 92. ISBN 978-3-339-11996-4, ISBN 978-3-339-11997-1. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID 32797699]
149. ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra, KUČIŠ, Vlasta. Migration und Multikulturalität in der europäischen Kulturhauptstadt Rijeka mit dem Fokus auf der deutschsprachigen Kultur. V: KACJAN, Brigita (ur.), et al. Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. Str. 233-251. Schriftenreihe Studien zur Germanistik, Bd 92. ISBN 978-3-339-11996-4, ISBN 978-3-339-11997-1. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID 32807171]
150. SELJAN, Sanja, ŠKOF ERDELJA, Nikolina, KUČIŠ, Vlasta, DUNĐER, Ivan, PEJIĆ BACH, Mirjana. Quality assurance in computer : assisted translation in business environments. V: PINARBAŞI, Fatih (ur.), TAŞKIRAN, Nurdan Öncel (ur.). Natural language processing for global and local business. Hershey: IGI Global, 2020. Str. 247-270, ilustr. Advances in business information systems and analytics (ABISA). ISBN 978-179-9842-40-8. ISSN 2327-3283. https://www.igi-global.com/chapter/quality-assurance-in-computer-assisted-translation-in-business-environments/259792, DOI: 10.4018/978-1-7998-4240-8.ch011. [COBISS.SI-ID 33971203], [Scopus do 5. 5. 2023: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.20]
151. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Translation norms and ideology in the classroom : the case of the car slogans. V: SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.). Norms in language, norms in translation = Normes en langue, normes en traduction = Sprach- und Übersetzungsnormen. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 84-99. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0175-3. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 24653832]
projekt: P6-0215; financer: ARRS
152. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. European transcultural law clinics for migrants and refugees : possibilities and perspectives for interpreters and translators. V: GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.), SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation and/und Migration = Prevajanje in migracije. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 218-231. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0180-7. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 24645384]
projekt: P6-0215; financer: ARRS
153. MAVRIČ, Valter, KUČIŠ, Vlasta. Multilingualism and translation as a communication challenge at the European Parliament. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog = Transcultural communication in multilingual dialogue. Hamburg: Dr. Kovač, 2018. Str. 47-65. Schriftenreihe Translatologie : Studien zur Übersetzungswissenschaft, Bd 17. ISBN 978-3-8300-9837-9. ISSN 1869-5655. [COBISS.SI-ID 23799816]
154. KUČIŠ, Vlasta. Die KISS-AIDA Übersetzungsstrategie bei mehrsprachigen Werbeslogans : in der Kürze liegt die Würze. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), BEGONJA, Helga (ur.). Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit. Zadar: Universität: = Sveučilište, 2018. Str. 17-31. ISBN 978-953-331-191-3. [COBISS.SI-ID 23873800]
155. KUČIŠ, Vlasta. Eine Reise durch die Geschichte der Translation. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (ur.). Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen. U Rijeci: Filozofski fakultet Sveučilišta, 2017. Str. 12-28. ISBN 978-953-7975-47-0. http://izdavastvo.ffri.hr/wp-content/uploads/2017/01/END_WEB_VERSION.pdf. [COBISS.SI-ID 22987528]
156. KUČIŠ, Vlasta, MLIKOTA, Antonija. Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Zadar, Hauptstadt des österreichischen Kronlands Dalmatien. V: STOJIĆ, Aneta (ur.), PAVIĆ PINTARIĆ, Anita (ur.). Kroatiens Küste im Lichte der Habsburgermonarchie. Wien: New Academic Press, cop. 2017. Str. 249-263. Transkulturelle Forschungen an den Österreich-Bibliotheken im Ausland, Bd. 16. ISBN 978-3-7003-2068-5, ISBN 3-7003-2068-X. [COBISS.SI-ID 93613057]
157. KUČIŠ, Vlasta, KOLETNIK, Mihaela. Heilpflanzenterminologie als slowenisches Kulturerbe in der deutschen Übersetzung. V: JESENŠEK, Marko (ur.). Med didaktiko slovenskega jezika in poezijo : ob 80-letnici Jožeta Lipnika = When Slovene language didactics meets poetry : Jože Lipnikʼs 80th anniversary. Maribor: Univerzitetna založba Univerze, 2017. Str. 224-240. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 119. ISBN 978-961-286-005-9. [COBISS.SI-ID 22889480]
158. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Teaching translation in the context of culture and ideology. V: DECOCK, Julie (ur.). Towards transcultural awareness in translation pedagogy. Wien; Zürich: Lit, cop. 2017. Str. 79-97. Representation, transformation, Bd. 12. ISBN 978-3-643-90919-0, ISBN 978-3-643-95919-5. [COBISS.SI-ID 23613704]
159. KUČIŠ, Vlasta. Prevođenje kao most među kulturama, jezicima i riječima. V: KOSTIĆ-TOMOVIĆ, Jelena (ur.). U carstvu reči - jezici i kulture : zbornik u čast prof. dr Jovanu Đukanoviću povodom 85. rođendana = Im Reich der Wörter - Sprache(n) und Kultur(en) : Festschrift für Prof. Dr. Jovan Đukanović. Beograd: Filološki fakultet: FOCUS - Forum za interkulturnu komunikaciju, 2016. Str. 60-79. ISBN 978-86-88761-07-9. [COBISS.SI-ID 22810632]
160. KUČIŠ, Vlasta. Die Bibelübersetzung als Konfliktzone im volkssprachlich-lateinischen Mittelalter : eine komparative Analyse von deutsch-slowenischen Übersetzungen. V: SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), et al. Contrastive analysis in discourse studies and translation = Analyse contrastive de discours et traduction = Kontrastive Diskurzanalyse und Translation. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015. Str. 302-317. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-237-804-2. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 21947144]
161. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. Discourse analysis in translation courses : the question of ideology and culture. V: CUI, Ying (ur.). Handbook of research on teaching methods in language translation and interpretation. Hershey: Information Science Reference, cop. 2015. Str. 57-68, tabele. Advances in educational technologies and instructional design book series (Online). ISBN 978-1-4666-6616-0. ISSN 2326-8913. DOI: 10.4018/978-1-4666-6615-3.ch004. [COBISS.SI-ID 21081096], [WoS, Scopus do 19. 5. 2021: št. citatov (TC): 1, čistih citatov (CI): 1, čistih citatov na avtorja (CIAu): 0.50]
162. KUČIŠ, Vlasta. Job application culture as a reflection of translation culture. V: GROMOVÁ, Edita (ur.), KUSÁ, Mária (ur.). Preklad a kultúra 5. 1. vyd. Nitra: Filozofická fakulta; Bratislava: Ústav svetove literatúry SAV, 2015. Str. 163-171. ISBN 978-80-558-0876-5. [COBISS.SI-ID 21806344]
163. KUČIŠ, Vlasta. Die Recherchekompetenz im Kontext der translatorischen Handlungsfähigkeit. V: ZYBATOW, Lew N. (ur.), USTASZEWSKI, Michael (ur.). Bausteine translatorischer Kompetenz oder Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis? : Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VII. Frankfurt am Main: P. Lang, cop. 2014. Str. 83-98. Forum Translationswissenschaft, Bd. 18. ISBN 978-3-631-65717-1, ISBN 978-3-653-05008-0. ISSN 1610-286X. [COBISS.SI-ID 20928008]
164. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Ausbildung im Kontext der Employability. V: STEFANOVA, Pavlina (ur.). Ezik"t : nauka i praktika : jubileen sbornik po povod 65-godišninata na prof. Marija Grozeva-Minkova. Sofija: Nov b"lgarski universitet, cop. 2014. Str. 413-420. ISBN 978-954-535-810-4. [COBISS.SI-ID 20536584]
165. KUČIŠ, Vlasta. Transkulturalität, Mehrsprachigkeit und Translation in der EU. V: JESENŠEK, Marko (ur.). Jeziki, literature in kulture v stiku : ob 200-letnici M. J. Lermontova, 110-letnici Srečka Kosovela in 100-letnici Vitomila Zupana. Maribor: Univerza, 2014. Str. 119-139. ISBN 978-961-6567-18-3. [COBISS.SI-ID 20801544]
166. KUČIŠ, Vlasta. Translatologija : povijesni razvoj i teorijski pristupi. V: STOJIĆ, Aneta (ur.), BRALA VUKANOVIĆ, Maja (ur.), MATEŠIĆ, Mihaela (ur.). Priručnik za prevoditelje : prilog teoriji i praksi. Rijeka: Filozofski fakultet, 2014. Str. 9-42. ISBN 978-953-7975-05-0. [COBISS.SI-ID 20713480]
167. KUČIŠ, Vlasta. Translation als transkulturelle Kommunikationsbrücke im Spiegel der Geschichte. V: GRÓF, Annamária (ur.), CSÁSZI, Ildikó N. (ur.), SZOTÁK, Szilvia (ur.). Sokszínű nyelvészet - nyelvi sokszínűség a 21. század elején : írások Kolláth Anna tiszteletére. Budapest: Tinta Könyvkiadó; Alsóőr: UMIZ - Imre Samu Nyelvi Intézet kiadványai III, 2014. Str. 201-210, portret. Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához. ISBN 978-615-5219-92-4. ISSN 1419-6603. [COBISS.SI-ID 20929288]
168. KUČIŠ, Vlasta. Transkulturalität als globale, translatorische Kommunikationsstrategie. V: ĐUROVIĆ, Aneta (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation und transkulturelle Kommunikation. Beograd: Filološki fakultet, 2014. Str. 11-27. Ausgabe Sprache, Literatur, Kultur, Bd. 3. ISBN 978-86-6153-250-4. [COBISS.SI-ID 21418504]
169. KUČIŠ, Vlasta. Die Translation von deutschen qualifizierten Arbeitszeugnissen - kurz und bündig?. V: ENELL-NILSSON, Mona (ur.), FABER, Benedikt (ur.), NIKULA, Henrik (ur.). Mit Wörtern bewegen : Festschrift für Mariann Skog-Södersved zum 60. Geburtstag. Vaasa: Yliopisto: = University, [2013]. Str. 129-141. Acta Wasaensia, 278, Sprachwissenschaft Germanistik, 45. ISBN 978-952-476-445-2, ISBN 978-952-476-446-9. ISSN 0355-2667, ISSN 1235-791X. http://www.uva.fi/en/research/publications/orders/database/?julkaisu=716, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 19960584]
170. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Qualitätssicherung durch translation tools : Ergebnisse einer Pilotsstudie. V: JESENŠEK, Vida (ur.). Specialised lexicography : print and digital, specialised dictionaries, databases. Berlin; Boston: De Gruyter, cop. 2013. Str. 227-233. Lexicographica, vol. 144. ISBN 978-3-11-033338-1, ISBN 3-11-033338-4. ISSN 0175-9264. [COBISS.SI-ID 20057096]
171. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzen als didaktische Methode im DaF-Unterricht - Mythos oder Realität?. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, cop. 2013. Str. 37-46. Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion, Bd. 8. ISBN 978-3-631-62903-1, ISBN 978-3-653-03502-5. ISSN 0942-4830. [COBISS.SI-ID 19996680]
172. MIKIĆ, Pavao, KUČIŠ, Vlasta. Die emotionale Komponente der Kommunikation in der Translation. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, cop. 2013. Str. 87-112. Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion, Bd. 8. ISBN 978-3-631-62903-1, ISBN 978-3-653-03502-5. ISSN 0942-4830. [COBISS.SI-ID 19997192]
173. KUČIŠ, Vlasta. Theoretisch-historische Reflexionen über das Übersetzen im Kontext des Kulturtransfers = Teoretsko-zgodovinske refleksije o prevajanju v kontekstu kulturnega transferja. V: JESENŠEK, Vida (ur.), et al. A svet je kroženje in povezava zagonetna --- : zbornik ob 80-letnici zaslužnega profesorja dr. Mirka Križmana = Festschrift für Prof. em. Dr. Mirko Križman zum 80. Geburtstag. V Mariboru: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, 2012. Str. 237-251. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 84. ISBN 978-961-6656-80-1. [COBISS.SI-ID 18976008]
174. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja, KLASNIĆ, Ksenija. Evaluation of electronic translation tools through quality parameters. V: SELJAN, Sanja (ur.). Computational language analysis : computer-assisted translation (CAT) and e-language learning (eLL). Zagreb: Zavod za informacijske studije, 2012. Str. 199-210, tabele. Radovi Zavoda za informacijske studije, knj. 22. ISBN 978-953-175-420-0. [COBISS.SI-ID 19525128]
175. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja. Translator's educational perspective in accession country. V: SELJAN, Sanja (ur.). Computational language analysis : computer-assisted translation (CAT) and e-language learning (eLL). Zagreb: Zavod za informacijske studije, 2012. Str. 185-198, graf. prikazi. Radovi Zavoda za informacijske studije, knj. 22. ISBN 978-953-175-420-0. [COBISS.SI-ID 19524872]
176. KUČIŠ, Vlasta. Prevođenje kao etičko-komunikativno djelovanje u višejezičnom i multikulturnom okruženju = Translation als ethisch-kommunikative Strategie im mehrsprachigen und multikulturellen Umfeld. V: ĐUROVIĆ, Aneta (ur.). Freiheit und Verantwortung - Ethik und Moral in der Translation. Belgrad: Philologische Fakultät der Universität, 2012. Str. 37-61. Germanistische Forschungsreihe, bd. 1, Translationswissenschaft. ISBN 978-86-6153-078-4. [COBISS.SI-ID 19481608]
177. KUČIŠ, Vlasta. Communication and translation in the context of globalization and cultural hybridization. V: ALEKSIEVA, Sonja (ur.), NAČEVA, Natalija (ur.), NIKOLOVA, Marija (ur.). P ʺblik rilejš ʺns, žurnalistika i medii v globalnija svjat : jubileen sbornik v čest na prof. d-r Minka Zlateva. Sofija: Sofijski universitet "Sveti Kliment Ohridski", Fakultet po žurnalistika i masova komunikacija, 2012. Str. 67-77. ISBN 978-954-8194-79-2. [COBISS.SI-ID 19310856]
178. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzen als kommunikative Interaktion zwischen Translationskulturen. V: PETKOV, Pavel (ur.), BOJČEVA, Snežana (ur.), DIMITROVA, Antoaneta L. (ur.). Sprache der Kultur und Kultur der Sprache : Festschrift für prof. dr. sc. Ana Dimova = Ezik na kulturata i kultura na ezika : sbornik s naučni statii v čest na prof. dfn Ana Dimova. V. T"rnovo: Faber, 2012. Str. 157-165. ISBN 978-954-400-720-1. [COBISS.SI-ID 19275016]
179. KUČIŠ, Vlasta. Die Revitalisierung des Übersetzens als kommunikativen Handelns im Fremdsprachenunterricht = Revitalising translation as communicative activity in the foreign language classroom. V: HOLÚBEKOVÁ, Andrea (ur.). Výučba cudzích jazykov na vysokých školách a univerzitách : recenzovaný zborník vedeckých prác. Prvé vyd. V Nitre: Slovenská pol'nohospodárska univerzita, 2012. Str. 182-191. ISBN 978-80-552-0916-6. [COBISS.SI-ID 19663112]
180. KUČIŠ, Vlasta. Translation als Kommunikationsstrategie in der multilinguistischen und kulturellen Diversität. V: NIKOLOVSKA, Zorica (ur.), AVDIĆ, Emina (ur.). Nomen est omen - Name und Identität in Sprache, Literatur und Kultur. Skopje: Filološki fakultet "Blaže Koneski": = Philologishe Fakultät "Blaže Koneski", 2011. Str. 267-276. ISBN 978-9989-724-99-2. [COBISS.SI-ID 18792200]
181. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzer als Vermittler in der interkulturellen Kommunikation. V: HAHN, Martin (ur.), WAZEL, Gerhard (ur.). Theorie und Praxis des DaF- und DaZ-Unterrichts heute : 20 Jahre Institut für Interkulturelle Kommunikation e. V. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, 2011. Str. 169-184, ilustr. Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion, Bd. 7. ISBN 978-3-631-61721-2. ISSN 0942-4830. [COBISS.SI-ID 18682376]
182. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Das Mediensystem Kroatiens. V: Medien : internationales Handbuch. 28. Auf. 2009. Baden-Baden: Nomos, 2009. Str. 396-405. Internationales Handbuch für Hörfunk und Fernsehen. ISBN 978-3-8329-3423-1. ISSN 0946-3348. [COBISS.SI-ID 17131528]
183. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische interkulturelle Kompetenz - am Beispiel der Arbeitszeugnisse. V: KALVERKÄMPER, Hartwig (ur.). Translation zwischen Text und Welt : Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft. Berlin: Frank & Timme, 2009. Str. 317-332. TransÜD, Bd. 20. ISBN 978-3-86596-202-7, ISBN 3-86596-202-5. ISSN 1438-2636. [COBISS.SI-ID 17095432]
184. KUČIŠ, Vlasta. Innovative translatorische Informationstechnologie als Unterstützung beim Übersetzungsprozess. V: WALAT, Wojciech (ur.). Technology - computer science - education : theoretical and practical problems of ICT education. Vol. X = Technika - informatyka - edukacja : teoretyczne i praktyczne problemy edukacji informatycznej. Tom X. Rzeszów: University of Rzeszów: = Uniwersytet Rzeszowski, 2008. Str. 298-305. ISBN 978-83-7586-007-8. [COBISS.SI-ID 16463880]
185. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Noviyat medien elit v pluralistichnoto obshtestvo. V: PANAJOTOV, Filip (ur.), et al. Žurnalistikata v totalitarnoto i posttotalitarnoto obšćestvo. Sofija: Fakultet po žurnalistika i masova komunikacija, 1995. Str. 54-58. ISBN 954-8194-06-6. [COBISS.SI-ID 2048597258]

1.17 Samostojni strokovni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji

186. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Das Mediensystem Kroatiens. V: Medien : internationales Handbuch. 27. Auf. 2004. Baden-Baden: Nomos, 2004. Str. 383-390. Internationales Handbuch für Hörfunk und Fernsehen, 2004/2005. ISBN 3-8329-0603-7. ISSN 0946-3348. [COBISS.SI-ID 13607944]
187. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta. Das Mediensystem Kroatiens. V: Medien : internationales Handbuch. 26. Auflage 2002. Baden-Baden: Nomos, 2002. Str. 376-382. Internationales Handbuch für Hörfunk und Fernsehen, 2002/2003. ISBN 3-7890-8064-0. ISSN 0946-3348. [COBISS.SI-ID 15391496]
188. PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta, POPOVIĆ, Goran. Transformation of media elite in Croatia. V: PLENKOVIĆ, Mario (ur.). Researching (investigative) journalism : new model of public communication. Zagreb: Nonacom, 1995. Str. 105-108. The new Croatian public communication system, knj. 12. ISBN 953-6226-01-4. [COBISS.SI-ID 2048598026]

1.19 Recenzija, prikaz knjige, kritika

189. KUČIŠ, Vlasta. Emil Vlajki, Korona, PEPS, Banja Luka, 2020, 257 str. V: VLAJKI, Emil. Korona. Banja Luka: PESP, 2020. Str. 251-256. Biblioteka Savremena književnost. ISBN 978-99976-659-1-1. [COBISS.SI-ID 44051203]
190. KUČIŠ, Vlasta. Annette Đurović:Translation.Wege, Theorien, Perspektiven. Belgrad: Philologische Fakultät der Universität Belgrad. 254S. ISBN 978-86-6153-564-2. Lebende Sprachen. 2020, bd. 65, h. 1, str. 212-216. ISSN 0023-9909. DOI: 10.1515/les-2020-0011. [COBISS.SI-ID 15762179], [SNIP]
191. KUČIŠ, Vlasta. Jozef Štefčík. Einblicke in das Gerichtsdolmetschen in der Slowakei und seine methodisch-didaktischen Ansätze. Hamburg: Dr. Kovač Verlag, 2018, 144 pp. Babel. jun. 2019, vol. 65, iss. 1, str. 149-152. ISSN 0521-9744. DOI: 10.1075/babel.00079.kuc. [COBISS.SI-ID 24472328], [JCR, SNIP, WoS]
192. KUČIŠ, Vlasta. Štefčík, Jozef. 2018. Einblicke in das Gerichtsdolmetschen in der Slowakei und seine methodisch-didaktischen Ansätze. Hamburg: Dr. Kovač Verlag. S. 144. ISBN 978-3-339-10066-5. Jezikoslovlje. 2018, 19, [br.] 2, str. 331-335. ISSN 1331-7202. https://hrcak.srce.hr/207900. [COBISS.SI-ID 24166664], [SNIP, WoS]
193. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Informations bibliographiques et lexicographiques = Bibliographical and lexicographical information : Brian James Baer. Translation and the making of modern Russian literature. New York-London-Oxford-New Delhi-Sydney: Bloomsbury, 2015. 224 pp. Babel. 2017, vol. 63, 1, str. 143-146. ISSN 0521-9744. DOI: 10.1075/babel.63.1.11kuc. [COBISS.SI-ID 23253768], [JCR, SNIP, WoS]
194. KUČIŠ, Vlasta. Prilog razvoju suvremene translatologije : Nataša Pavlović, Uvod u teorije prevođenja, Zagreb, Leykam international, 2015. Fluminensia : časopis za filološka istraživanja. 2017, god. 29, br. 1, str. 149-152. ISSN 0353-4642. [COBISS.SI-ID 23278344], [SNIP]
195. KUČIŠ, Vlasta. Franjo Makedonski: Duhovnost i komunikacije - znakovi upozorenja, Zagreb, Hrvatsko znanstveno društvo za promet, 2015., 46 str. Informatologia. 2017, 50, no. 1/2, str. 106-108. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 23416840], [SNIP]
196. KUČIŠ, Vlasta. Mirko Štifanić: Uspon ideologije mržnje: ni mi, ni oni, Zagreb, Despot Infinitus d.o.o. 2016., 152 str. Informatologia. 2017, 50, no. 3/4, str. 221-223. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 23577864], [SNIP]
197. KUČIŠ, Vlasta. Ante Gavranović: Mediji, turizam, javnost: uvijek nedovršena, nanovo ispričana priča = The media, tourism, public: the never ending constantly repeated story, VPŠ Libertas, 2015. , Zagreb, 327. str. Media, culture and public relations : Mediji, kultura i odnosi s javnostima. 2016, vol. 7, no. 1, str. 116-118. ISSN 1333-6371. http://hrcak.srce.hr/159939. [COBISS.SI-ID 22432264]
198. KUČIŠ, Vlasta. Dragica Korenjak, Mario Plenković, Marko Korenjak: Communication science in network in marketing (NM) / Komunikologija u poslovnom mrežnom marketingu, Maribor, Alma Mater Europea - Europeian Centre Maribor : 2013., str. 157. Informatologia. 2013, 46, no. 2, str. 175-176. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 20076552], [SNIP]
199. KUČIŠ, Vlasta. Communication science in network marketing, Dragica Korenjak, Mario Plenković, Marko Korenjak, Izdavač: Alma Mater Europea - European Centre Maribor: 2013, str. 157. Svijet osiguranja. 1. jul. 2013, str. 63, ilustr. ISSN 1331-7695. [COBISS.SI-ID 20145416]
200. KUČIŠ, Vlasta. Pavao Mikić, Mirko Gojmerac: Hrvatsko-njemački religijski rječnik / Religionswörterbuch Kroatisch-Deutsch, Jastrebarsko , Naklada Slap, 2011,str. 692. Informatologia. 2012, 45, no. 4, str. 363-366. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 19634952], [SNIP]
201. KUČIŠ, Vlasta. Mirko Gojmerac, Pavao Mikić: Croatian tourist promotion in German translation = Kroatische Touristikwerbung in deutscher Übersetzung, Jastrebarsko, Naklada Slap, 2008, 212 str. Informatologia. 2008, 41, no. 2, str. 166-167. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 16153608]
202. KUČIŠ, Vlasta. Fachübersetzung als translatorische Herausforderung : Vlastimira Ptáčniková: Theorie und Praxis des übersetzens unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzung deutschsprachiger Fachtexte ins Tschechische. Infothek. Verlag & Literaturwerkstatt, Wien 2008, 118 S. Zagreber Germanistische Beiträge : ZGB. 2008, 17, str. 255-258. ISSN 1330-0946. [COBISS.SI-ID 17089288]

1.20 Predgovor, uvodnik, spremna beseda

203. KUČIŠ, Vlasta. Od ideje do znanja in storitve. Filoglasilo : glasilo Filozofske fakultete Univerze v Mariboru. 2021, letn. 1, št. 2, str. [iv-v], fotogr. avtorice. ISSN 2738-5736. https://issuu.com/filoglasiloffum/docs/filoglasilo_2._tevilka_online?fbclid=IwAR0d3OeiAY3NhcrHUmBhTXeu39--N9ESM5EGxNWSLTbuwQXnUWL2B43Ce9E. [COBISS.SI-ID 90482179]
204. KACJAN, Brigita, JAZBEC, Saša, LESKOVICH, Anna, KUČIŠ, Vlasta. Einleitende Worte - Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaf. V: KACJAN, Brigita (ur.), et al. Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. Str. 7-9. Schriftenreihe Studien zur Germanistik, Bd 92. ISBN 978-3-339-11996-4, ISBN 978-3-339-11997-1. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID 32730627]
205. JAZBEC, Saša, KACJAN, Brigita, LESKOVICH, Anna, KUČIŠ, Vlasta. Einleitende Worte - Brücken überbrücken in der Literatur- und Sprachwissenschaft. V: JAZBEC, Saša (ur.), et al. Brücken überbrücken in der Literatur- und Sprachwissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. Str. 7-8. Schriftenreihe Studien zur Germanistik, Bd 91. ISBN 978-3-339-11994-0, ISBN 978-3-339-11995-7. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID 32628483]
206. KUČIŠ, Vlasta. Vorwort. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), et al. Beiträge zur Translation und Fachkommunikation. 1. Aufl. Sofia: New Bulgarian University, 2019. Str. 7-9. ISBN 978-619-233-076-7, ISBN 978-619-233-077-4. https://publishing-house.nbu.bg/bg/elektronni-izdaniq/knigi/beitrage-zur-translation-und-fachkommunikation. [COBISS.SI-ID 24675592]
207. JAZBEC, Saša, KACJAN, Brigita, KUČIŠ, Vlasta. Vorwort. V: JAZBEC, Saša (ur.), KACJAN, Brigita (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Germanistik als Sprach- und Kulturbrücke in Südosteuropa - heute, gestern und morgen : abstracts [i. e. Abstrakte]. 1. izd. Maribor: University of Maribor Press: Philosophische Fakultät, 2019. Str. 1-2. ISBN 978-961-286-309-8. http://press.um.si/index.php/ump/catalog/view/442/453/714-1. [COBISS.SI-ID 24907016]
208. GRUNTAR JERMOL, Ada, SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca, KUČIŠ, Vlasta. Uvod. V: GRUNTAR JERMOL, Ada (ur.), SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation and/und Migration = Prevajanje in migracije. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Str. 8-10. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0180-7. ISSN 2335-335X. [COBISS.SI-ID 24647944]
209. KUČIŠ, Vlasta. TRANS-Netzwerk im Lichte der konstruktiven transkulturellen Kommunikation : Vorwort der Herausgeberin. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog = Transcultural communication in multilingual dialogue. Hamburg: Dr. Kovač, 2018. Str. 1-4. Schriftenreihe Translatologie : Studien zur Übersetzungswissenschaft, Bd 17. ISBN 978-3-8300-9837-9. ISSN 1869-5655. [COBISS.SI-ID 23800072]
210. KUČIŠ, Vlasta, BEGONJA, Helga. Translation als transkulturelle Tätigkeit in der globalisierten Welt. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), BEGONJA, Helga (ur.). Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit. Zadar: Universität: = Sveučilište, 2018. Str. 9-16. ISBN 978-953-331-191-3. [COBISS.SI-ID 23874312]
211. KUČIŠ, Vlasta, ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra. Translation als interdisziplinäre Wissenschaft : (Vorwort). V: KUČIŠ, Vlasta (ur.), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (ur.). Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen. U Rijeci: Filozofski fakultet Sveučilišta, 2017. Str. 9-11. ISBN 978-953-7975-47-0. http://izdavastvo.ffri.hr/wp-content/uploads/2017/01/END_WEB_VERSION.pdf. [COBISS.SI-ID 22987272]
212. KUČIŠ, Vlasta. Migracije v luči prevajanja in tolmačenja = Migration from the perspective of translation and interpreting = Migration im Lichte des Übersetzens und Dolmetschens. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Trans 2017 : prevajanje in migracije : [program in povzetki] = Translation und Migration : Programm und Abstracts = translation and migration : [program and abstracts]. 5. mednarodna poletna prevodoslovna akademija Trans 2017, Maribor, 1. 7. - 13. 7. 2017. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor, 2017. Str. [8-10]. [COBISS.SI-ID 23238920]
213. KUČIŠ, Vlasta. Prevajanje kot vrednota. V: KOČAN, Kristina (ur.), KALOH VID, Natalia (ur.), LERMONTOV, Mihail Jurʹevič. Sanje : izbrano delo Lermontova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, 2015. Str. 10-11. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 104. ISBN 978-961-6930-24-6. [COBISS.SI-ID 21227016]
214. KUČIŠ, Vlasta. Lermontov kot medkulturni posrednik. V: KALOH VID, Natalia (ur.). Tvorčestvo M. Ju. Lermontova : motivy, temy, perevody. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, 2015. Str. 11-12. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 107. ISBN 978-961-6930-27-7. [COBISS.SI-ID 21356296]
215. ĐUROVIĆ, Aneta, KUČIŠ, Vlasta. Herausforderungen der transkulturellen Kommunikation. V: ĐUROVIĆ, Aneta (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation und transkulturelle Kommunikation. Beograd: Filološki fakultet, 2014. Str. [5-6]. Ausgabe Sprache, Literatur, Kultur, Bd. 3. ISBN 978-86-6153-250-4. [COBISS.SI-ID 21414664]
216. ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra, KUČIŠ, Vlasta. Sehr geehrte Teilnehmerinnen und Teilhehmer der zweiten internationalen translationswissenschaftlichen Sommerschule "TRANS 2014" and der Philosophischen Fakultät der Universität Rijeka!. V: ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (ur.), KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation von gestern, heute und morgen = Prevođenje jučer, danas i sutra : Programmheft = Knjiga sažetaka. Rijeka: Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität in Rijeka: = Odsjek za germanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 2014. Str. 6-7. ISBN 978-953-7975-03-6. [COBISS.SI-ID 20738312]
217. KUČIŠ, Vlasta. Liebe Teilnehmerinnen der trans-Sommerschule!. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Transkulturelle Kommunikation und Translation in Südosteuropa : Programm & Abstracts. Maribor: Oddelek za prevodoslovje, Filozofska fakulteta: = Institut für Translationswissenschaft, Philosophische Fakultät, 2013. Str. 5. ISBN 978-961-6930-06-2. [COBISS.SI-ID 19978248]
218. KUČIŠ, Vlasta. Einleitung. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, cop. 2013. Str. 9-10. Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion, Bd. 8. ISBN 978-3-631-62903-1, ISBN 978-3-653-03502-5. ISSN 0942-4830. [COBISS.SI-ID 19998216]
219. KUČIŠ, Vlasta. Quo vadis translatorische Ausbildung? = Quo vadis translation education?. V: KUČIŠ, Vlasta (ur.). Quo vadis translatorische Ausbildung? : Zusammenfassungen der Beiträge = Quo vadis translation education? : book of abstracts. Rijeka: Universität Rijeka, Pholosophische Fakultät, Abteilung für Germanistik; Maribor: Universität Maribor, Philosophische Fakultät, 2011. Str. 3. [COBISS.SI-ID 18679304]

1.22 Intervju

220. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec). Prevajanje kot komunikacijski most in "know-how" : intervju z izr. prof. dr. Vlasto Kučiš. Prevajalček : časopis Oddelka za prevodoslovje Univerze v Mariboru. maj 2021, letn. 1, št. 1, str. 13-15, portret. ISSN 2784-4536. [COBISS.SI-ID 67543043]
221. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec). Prijevod je važan i u komunikacijskom i u kulturnom smislu. Zadarski list. 23. rujna 2015, god. 21, br. 5400, str. 16, ilustr. ISSN 1333-316X. [COBISS.SI-ID 21621000]
222. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec). Jezik Evrope je prevajanje : z dr. Vlasto Kučiš o poletni šoli Trans - šoli medkulturne komunikacije in prevajanja. Večer. [Tiskana izd.]. 12. jul. 2013, 69, [št.] 158, str. 14, portret. ISSN 0350-4972. [COBISS.SI-ID 19986696]
223. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec). Prevoditeljstvo kao samostalna interdisciplinarna znanstvena disciplina : Vlasta Kučiš. Zadarski list. 2012, god. 16, [br.] 3620, str. 12, portret. ISSN 1333-316X. [COBISS.SI-ID 19349768]

1.25 Drugi sestavni deli

224. KUČIŠ, Vlasta. Prevajanje in migracije / Translation and migration - TRANS 2017. Slavistična revija : časopis za jezikoslovje in literarne vede. [Tiskana izd.]. jul.-sep. 2017, letn. 65, št. 3, str. 565-567. ISSN 0350-6894. https://srl.si/sql_pdf/SRL_2017_3_11.pdf, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 65597794], [SNIP]
225. KUČIŠ, Vlasta. Prof. Dr. Zybatow als Ambassadeur der Translationswissenschaft in Sűdosteuropa. V: ZYBATOW, Lew N. (ur.), et al. Übersetzen und Dolmetschen : berufsbilder, Arbeitsfelder, Ausbildun : ein- und Ausblicke in ein sich wandelndes Berufsfeld der Zukunft : 70 Jahre Innsbrucker Institut für Translationswissenschaft. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, cop. 2017. Str. 289-291. Forum Translationswissenschaft, Bd. 21. ISBN 978-3-631-73490-2, ISBN 978-3-631-73491-9, ISBN 978-3-631-73492-6, ISBN 978-3-631-73493-3. [COBISS.SI-ID 2048226899]
226. KUČIŠ, Vlasta. Študenti prevodoslovja in turizma na strokovni ekskurziji in obisku na dunajski univerzi. UMniverzum : interna revija Univerze v Mariboru. [Tiskana izd.]. nov. 2016, št. 2, str. 36-37, ilustr. ISSN 2463-9303. [COBISS.SI-ID 22800136]


MONOGRAFIJE IN DRUGA ZAKLJUČENA DELA


2.01 Znanstvena monografija

227. KUČIŠ, Vlasta. Translatologija u teoriji i praksi. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo: Nonacom, 2016. 199 str., ilustr. ISBN 978-953-6226-32-0. [COBISS.SI-ID 22052872]
228. MIKIĆ, Pavao, KUČIŠ, Vlasta. Translatorik im Kontext der Kulturspezifik. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo: Nonacom, 2004. 155 str. ISBN 953-6226-16-2. [COBISS.SI-ID 13564424]

2.05 Drugo učno gradivo

229. KUČIŠ, Vlasta. Uvod v medjezikovno posredovanje - nemščina : študijsko gradivo = Einführung in die interlinguale Kommunikation - Deutsch : Studienmaterial zur Lehrveranstaltung. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2020. [71] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 45526531]
230. KUČIŠ, Vlasta. Zgodovina prevajanja in tolmačenja : študijsko gradivo. Maribor: Filozofska fakulteta, 2016. 139 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 22052360]

2.06 Slovar, enciklopedija, leksikon, priročnik, atlas, zemljevid

231. TERŽAN-KOPECKY, Karmen, KUČIŠ, Vlasta. Tečaj poslovne slovenščine. Maribor: Filozofska fakulteta, 2012. 1 optični disk (DVD-ROM), barve, zvok. MIG-KOMM-EU. ISBN 978-961-6656-78-8. [COBISS.SI-ID 68418817]

2.08 Doktorska disertacija

232. KUČIŠ, Vlasta. Prevoditelj kao posrednik interkulturalne komunikacije : teorijski i komunikološki aspekt : doktorski rad. Zagreb: [V. Kučiš], 2009. 294 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 17531144]

2.11 Diplomsko delo

233. KUČIŠ, Vlasta. Einfluss der Muttersprache (Serbo-Kroatisch) auf die Fremdsprache (Deutsch) : diplomski rad iz njemačkog jezika. U Zagrebu: [V. Kučiš], 1984. 26 f. [COBISS.SI-ID 15361288]

2.12 Končno poročilo o rezultatih raziskav

234. KUČIŠ, Vlasta (avtor, vodja projekta), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (sodelavec pri raziskavi), KALOH VID, Natalia (sodelavec pri raziskavi), SVOBODA, Manuela (sodelavec pri raziskavi). Prevajanje in tolmačenje za migrante in begunce - izkušnje Slovenije in Hrvaške = Prevođenje i tumačenje za migrante i izbjeglice - iskustva Slovenije i Hrvatske = Translating and interpreting for migrants and refugees - experience of Slovenia and Croatia : zaključno poročilo o slovensko-hrvaškem bilateralnem projektu (ARRS-BI-HR/18-19-035). Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2020. 1 zv. (loč. pag.). [COBISS.SI-ID 38560515]
235. KUČIŠ, Vlasta (avtor, vodja projekta), KALOH VID, Natalia. TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime : zaključno poročilo evropskega raziskovalnega projekta Translaw (2018-2019) : sodno tolmačenje in vzpostavitev medkulturnih pravnih klinik za tujce, osumljene ali obtožene kaznivih dejanj : DG Justice Grant Agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2020. [80] f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 49357827]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
236. KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), KALOH VID, Natalia, MERC, Damijan. Osnutek večjezične brošure Grand hotela Rogaška v funkciji turistične promocije : projektno delo z gospodarstvom in negospodarstvom v lokalnem in regionalnem okolju - po kreativni poti do znanja 2017-2020 : končno poročilo PKP projekta Grandbro. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2018. 1 zv. (loč. pag.), ilustr. [COBISS.SI-ID 24211720]
projekt: 11081-6/2018 Osnutek večjezične brošure Grand hotela Rogaška v funkciji turistične promocije [GRANDBRO]
237. KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), KALOH VID, Natalia, ŠKARA, Edita, VIHAR, Nataša. Osnutek slovenskih prevodov terapevtskih in rehabilitacijskih aparatov za fizioterapijo : po kreativni poti do praktičnega znanja 2 : končno poročilo o izvedenih projektnih aktivnostih : projekt Preterea. Maribor: [s. n.], 2016. 1 zv. (loč. pag.), ilustr. [COBISS.SI-ID 21933832]
238. KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), MERC, Damijan, VIHAR, Nataša. Prevajanje in oblikovanje večjezičnega prodajno-promocijskega gradiva hotela Sava Rogaška : po kreativni poti do praktičnega znanja 2 : končno poročilo o izvedenih projektnih aktivnostih : projekt Hosaro. Maribor: [s. n.], 2016. 1 zv. (loč. pag.). [COBISS.SI-ID 21933320]
239. KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), UL, Urška, VIHAR, Nataša. Medkulturna analiza in predlog večjezične rešitve spletne ponudbe hotela City : končno poročilo o izvedenih projektnih aktivnostih : javni razpis za sofinanciranje projektov Po kreativni poti do praktičnega znanja : v okviru OP RČV 2007-2013 1. razvojne prioritete Spodbujanje podjetništva in prilagodljivosti; prednostne usmeritve 1.3 Štipendijske sheme. Maribor: Filozofska fakulteta, 2014. [60] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 21085704]
240. KUČIŠ, Vlasta (vodja projekta), ŠKARA, Edita, VIHAR, Nataša. Preliminarni osnutek prevoda promocijsko-prodajnega gradiva s področja kozmetike in lepote : končno poročilo o izvedenih projektnih aktivnostih : javni razpis za sofinanciranje projektov Po kreativni poti do praktičnega znanja : v okviru OP RČV 2007-2013 1. razvojne prioritete Spodbujanje podjetništva in prilagodljivosti; prednostne usmeritve 1.3 Štipendijske sheme. Maribor: Filozofska fakulteta, 2014. [64] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 21086728]
241. TERŽAN-KOPECKY, Karmen (vodja projekta), KUČIŠ, Vlasta, KRAŠNA, Marjan. MIG-KOMM-EU, Mehrsprachige interkulturelle Geschäftskommunikation für Europa : LPP Querschnittsprogramm KA2 Sprachen/Multilaterale Projekte : MIG-KOMM-EU 504431-LLP-1-2009-1-DE-KA2-KA2MP, Appfin ref. 2009-4166 = Abschlussbericht Öffentlicher Teil. [Maribor: Filozofska fakulteta, 2011]. 1 zv. (loč. pag.). http://www.mig-komm.eu/, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 19143176]

2.13 Elaborat, predštudija, študija

242. BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, FALBO, Caterina (urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik). Awareness workshop protocols. Trieste: University of Trieste, 2019. [18] f., ilustr. [COBISS.SI-ID 43703555]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
243. BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina, FALBO, Caterina (urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik). Evaluation report : deliverable 3.4. Trieste: University of Trieste, 2019. [44] f., graf. prikazi. [COBISS.SI-ID 43721219]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
244. BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina, RENNERT, Sylvi (urednik), WEISSENBÖCK, Christina (urednik). Workshops and meetings with university internal and external stakeholders : workstream 1 : D.1.3 workshops report - compiled English version. Vienna: University of Vienna, 2018. [10] f. [COBISS.SI-ID 43733507]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
245. BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi (avtor, urednik), SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina (avtor, urednik). Development and current state of Transcultural Law Clinics : workstream 1 : research report. Vienna: University, 2018. https://translaw.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_translaw/TransLaw_WS1_Legal_Clinic_Report.pdf. [COBISS.SI-ID 24676872]
projekt: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06 TransLaw - exploring legal interpreting service paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or accused of crime [TransLaw]
246. BALOGH, Katalin (avtor, urednik), BAMBUST, Isabelle (avtor, urednik), DRNOVŠEK, Katja, FALBO, Caterina, KADRIĆ SCHEIBER, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi (avtor, urednik), SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina (avtor, urednik). Legal and interpreting service paths of persons suspected or accused of crime : workstream 2 : desk research report. Antwerp: KU Leuven, Antwerp Campus, 2018. https://translaw.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_translaw/TransLaw_WS1_Legal_Clinic_Report.pdf. [COBISS.SI-ID 24678664]
projekt: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06 TransLaw - exploring legal interpreting service paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or accused of crime [TransLaw]
247. BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIĆ SCHEIBER, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi (avtor, urednik), SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina (avtor, urednik). Workshops and meetings with university internal and external stakeholders : workstream 1 : research report - compiled English version. Vienna: University, 2018. https://translaw.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/p_translaw/TransLaw_WS1_Workshop_Reports.pdf. [COBISS.SI-ID 24679688]
projekt: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06 TransLaw - exploring legal interpreting service paths and Transcultural Law Clinics for persons suspected or accused of crime [TransLaw]
248. TERŽAN-KOPECKY, Karmen, NUČ BLAŽIČ, Aleksandra, ZUPAN, Simon, HRIBAR, Darja Darinka, VALH LOPERT, Alenka, KUČIŠ, Vlasta, ONIČ, Tomaž, KOSI, Matej. Prevajanje in tolmačenje : vloga za pridobitev soglasja k enopredmetnemu študijskemu programu druge stopnje Prevajanje in tolmačenje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru : akreditacija enopredmetnega študijskega programa druge stopnje. Maribor: Filozofska fakulteta, 2010. 1 USB ključ. [COBISS.SI-ID 19254280]
249. TERŽAN-KOPECKY, Karmen, KOLLÁTH, Anna, NUČ BLAŽIČ, Aleksandra, KUČIŠ, Vlasta, JAZBEC, Saša, KACJAN, Brigita. Akreditacija univerzitetnega dvopredmetnega študijskega programa prve stopnje Medjezikovne študije - madžarščina : vloga za pridobitev soglasja k univerzitetnemu dvopredmetnemu študijskemu programu prve stopnje Medjezikovne študije - madžarščina Filozofske fakultete Univerze v Mariboru. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta, 2007. 58, [5] f., tabele. [COBISS.SI-ID 15637512]
250. VELJKOVIĆ, Božidar, USENIK, Janez, PLENKOVIĆ, Mario, KUČIŠ, Vlasta, VOLČANJK, Jožica, POLOVIČ, Morana, KLEMENC, Sonja, ČERNELIČ KROŠELJ, Alenka, VIDIČEK, Matija. Strategija razvoja zidaniškega turizma. Ljubljana: Republika Slovenija, Ministrstvo za gospodarstvo, 2007. http://www.mg.gov.si/fileadmin/mg.gov.si/pageuploads/razpisi/JN/DT/Strategija_ZT-koncna.pdf, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 15931656]
251. TERŽAN-KOPECKY, Karmen, NUČ BLAŽIČ, Aleksandra, KUČIŠ, Vlasta, JAZBEC, Saša, KACJAN, Brigita. Vloga za pridobitev soglasja k univerzitetnemu študijskemu programu prve stopnje Medjezikovne študije - nemščina Filozofske fakultete Univerze v Mariboru : akreditacija univerzitetnega študijskega programa prve stopnje Medjezikovne študije - nemščina. Maribor: Univerza v Mariboru, Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2007. 58 f., pril. http://distance.pfmb.uni-mb.si/ff_podatki/programi/prva/jeziki_nem_vloga.pdf, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 15873544]

2.15 Izvedensko mnenje, arbitražna odločba

252. KUČIŠ, Vlasta. Dissertationsgutachten für die vorgelegte Dissertation von Lisa Magdalena Wurm, mag. MA mit dem Titel "Das Video(vermittelte)-Dolmetschen in nationalen und grenzüberschreitenden Gerichts- und Behördenverfahren in Österreich". Maribor: Filozofska fakulteta, 2023. [7] f. [COBISS.SI-ID 178267651]
253. KUČIŠ, Vlasta. Dissertationsgutachten für die vorgelegte Dissertation von Dijana Tockner Glova, mag. MA mit dem Titel "Terminologiewisseschaftliche Arbeitsmethoden im Rechtsübersetzungsunterricht, didaktische perspektiven am BeispielGesellschaftsrecht Deutsch-Kroatisch". Maribor: Filozofska fakulteta, 2020. 5 f. [COBISS.SI-ID 39620099]
254. KUČIŠ, Vlasta. Obrazac za recenziju opisa studijskog programa : sveučilišni diplomski studij Njemački jezik i književnost - opći smjer. [S. l.: s. n., 2019]. 5 f. [COBISS.SI-ID 24485896]
255. KUČIŠ, Vlasta. Evaluation report of the PhD thesis for the candidate Felix Jeremiah Nwachukwu from Stellenbosch University, South Africa : title of the thesis: Identifying and improving reading comprehension in the translation process: a visualisation approach. Maribor: Faculty of Arts, [2017]. [11] f. [COBISS.SI-ID 23378696]

2.25 Druge monografije in druga zaključena dela

256. BALOGH, Katalin, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, VIEZZI, Maurizio, WEISSENBÖCK, Christina, FALBO, Caterina (urednik), VIEZZI, Maurizio (urednik). Didactic concept for training modules : joint training workshops : workstream 3 : D 3.2 didactic concept. Trieste: University of Trieste, 2019. 6 f. [COBISS.SI-ID 43912451]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06


IZVEDENA DELA (DOGODKI)


3.11 Radijski ali TV dogodek

257. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec). Prevajanje v globalni družbi : prevodoslovni teden potekal na Univerzi v Mariboru : izjava v informativni oddaji Tele M, 2. 9. 2022 in v informativni oddaji Poročila, TV SLO 1, 6. 9. 2022. https://www.rtvslo.si/rtv365/arhiv/174897267?s=tv, https://www.rtvslo.si/rtv365/arhiv/174896451?s=tv. [COBISS.SI-ID 134414339]
258. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec). Germanistika kot jezikovni most : komentar v oddaji Tele m, TV Maribor, 8. 11. 2019. https://4d.rtvslo.si/arhiv/tele-m/174649999. [COBISS.SI-ID 24933384]
259. KUČIŠ, Vlasta (intervjuvanec), PIGNAR TOMANIČ, Andreja (intervjuvanec), VALH LOPERT, Alenka (intervjuvanec). Jeziki v Evropi : pogovor v oddaji Tele m, TV Maribor, 17. 7. 2013. 2013. http://www.youtube.com/watch?v=XXYMW0g5C5Q&list=PLhZuHr4q657Vo8zyWdv3zU1RqDVrvA41W&index=18. [COBISS.SI-ID 20096008]

3.14 Predavanje na tuji univerzi

260. KUČIŠ, Vlasta. Communication and translation in the global environment : lectures (3 h) within CEEPUS, network Transkulturelle Kommunikation und Translation, at the University of Vienna, Zentrum für Translationswissenschaft - Center for Translation Studies Vienna, 9. 4. 2024 to 12. 4. 2024. [COBISS.SI-ID 195367427]
261. KUČIŠ, Vlasta. The importance of translation and communication in the global world : lectures (3 h) within CEEPUS, network Transkulturelle Kommunikation und Translation, at the University of Vienna, Zentrum für Translationswissenschaft - Center for Translation Studies Vienna, 9. 4. 2024 to 12. 4. 2024. [COBISS.SI-ID 195366659]
262. KUČIŠ, Vlasta. The importance of translation and communication in the global world : lectures (3 h) within CEEPUS, network Transkulturelle Kommunikation und Translation, at the University of Zadar, Department of German Studies, 29. 4. 2024 to 4. 5. 2024. [COBISS.SI-ID 195354115]
263. KUČIŠ, Vlasta. Why do we need a court interpreter? : lectures (3 h) within CEEPUS, network Transkulturelle Kommunikation und Translation, at the University of Zadar, Department of German Studies, 29. 4. 2024 to 4. 5. 2024. [COBISS.SI-ID 195364355]
264. KUČIŠ, Vlasta. Einführung in die Translationstheorie : 3 hours of lectures within Erasmus+ staff mobility for teaching programme, University of Belgrade, Faculty of Philology, 28. 11. 2023. [COBISS.SI-ID 178264323]
265. KUČIŠ, Vlasta. Transkreation von touristischen Werbe- und Marketingtexten : 3 hours of lectures within Erasmus+ staff mobility for teaching programme, University of Belgrade, Faculty of Philology, 29. 11. 2023. [COBISS.SI-ID 178265603]
266. KUČIŠ, Vlasta. Translationsindustrie auf dem globalen Markt und die Rolle des Übersetzers als transkulturellen Vermittler : 2 hours of lectures within Erasmus+ staff mobility for teaching programme, University of Belgrade, Faculty of Philology, 27. 11. 2023. [COBISS.SI-ID 178263555]
267. KUČIŠ, Vlasta. Stručno prevođenje za germaniste : ciklus onlajn predavanja (20 ur) na Master akademskim studijama, Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, zimski semestar 2021/22. [COBISS.SI-ID 142887427]
268. KUČIŠ, Vlasta. Translation for German students (MA) : 8 hours of lectures within Erasmus + staff mobility programme, University of Belgrade, Faculty of Philology, Department of German Language and Literature, from 16. 11. 2021 till 18. 11. 2021. [COBISS.SI-ID 90780931]
269. KUČIŠ, Vlasta. Challenges of court interpreters in Slovenia : 2 hrs of lectures in CEEPUS TS mobility programe, TRANS network as a bridge to South-East Europe, University of Vienna, Zentrum für Translationswissenschaft - Center for Translation Studies, from 9. 12. 2019 to 13. 12. 2019. [COBISS.SI-ID 29495043]
270. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetscher und Übersetzer beim Strafverfahren in Slowenien : 2 hrs of lectures in CEEPUS TS mobility programe, Network for Translation Studies and Transcultural Communication Programmes in Central, Eastern and South-Eastern Europe, University of Vienna, Zentrum für Translationswissenschaft - Center for Translation Studies, from 1. 4. to 5. 4. 2019. [COBISS.SI-ID 24535560]
271. KUČIŠ, Vlasta. International project Translaw : experiences and perspectives of court iterpreters : 2 lectures (4 hours) within CEEPUS TRANSkulturelle Kommunikation und TRANSlation CII-SI-C0711-07-1819-TRANS, at the University of Novi Sad, Faculty of Philosophy, Department of german and English Studies, on 9th and 10th September 2019. [COBISS.SI-ID 24766728]
272. KUČIŠ, Vlasta. TRANS-Netzwerk als Kommunikationsbrücke in Südeuropa : 2 hrs of lectures in CEEPUS TS mobility programe, Network for Translation Studies and Transcultural Communication Programmes in Central, Eastern and South-Eastern Europe, University of Vienna, Zentrum für Translationswissenschaft - Center for Translation Studies, from 1. 4. to 5. 4. 2019. [COBISS.SI-ID 24536584]
273. KUČIŠ, Vlasta. CEEPUS TRANS-Netzwerk im Kontext der europäischen Multikulturalität und Vielsprachigkeit : Vortrag (3 St.) and der 6. internationalen translationswissenschaftlichen Semmerakademie, Organization Filozofski Fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Dubrovnik, 15. bis 22. Juli 2018. [COBISS.SI-ID 24098056]
274. KUČIŠ, Vlasta. Flüchtlingsterminologie in slowenischer und deutschsprachiger Presse : Vortrag (4 St.) am Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien, 23. März 2018. [COBISS.SI-ID 23797000]
275. KUČIŠ, Vlasta. Gerichtsdolmetschen bei ausländischen Strafverfahren in Slowenien : (TransLaw Projekt) : Votrag im Rahmen der Fachexkursion TRANS 2018, an der Universität Zadar, 28. 5.-31. 5. 2018. [COBISS.SI-ID 24349960]
276. KUČIŠ, Vlasta. Migracijski procesi u kontekstu prijevoda za državne ustanove te ustanove EU : predavanje na Filozofskom fakultetu u Rijecu, Odsjeku za germanistiku, 9. 12. 2018. [COBISS.SI-ID 25060616]
projekt: Bilateralni projekt Prevajanje in tolmačenje za migrante in begunce - izkušnje Slovenije in Hrvaške
277. KUČIŠ, Vlasta. Presentation of TransLaw European project : 2 hrs of lectures in CEEPUS TS mobility programe, Transkulturelle Kommunikation un Translation network, University Sts. Cyril and Methodius Skopje, Faculty of Philology "Blaze Koneski", from 15. 10. 2018 to 20. 10. 2018. [COBISS.SI-ID 24536072]
278. KUČIŠ, Vlasta. Technology and translation industry : 2 hrs of lectures in CEEPUS TS mobility programe, Transkulturelle Kommunikation un Translation network, University Sts. Cyril and Methodius Skopje, Faculty of Philology "Blaze Koneski", from 15. 10. 2018 to 20. 10. 2018. [COBISS.SI-ID 24537096]
279. KUČIŠ, Vlasta. TRANS-Netzwerk als Kommunikationsbrücke in Südosteuropa : Vortrag (3 St.) am Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien, 28. März 2018. [COBISS.SI-ID 23797256]
280. KUČIŠ, Vlasta. TRANS-Netzwerk im Kontext des südosteuropäischen Dialogs : lectures (3 h) at the University of Zadar, Department of German Studies, 27. 5. 2018 to 31. 5. 2018. [COBISS.SI-ID 23882504]
281. KUČIŠ, Vlasta. Translationswissenschaftliches Seminar : lectures (3 h) at the University of Zadar, Department of German Studies, 27. 5. 2018 to 31. 5. 2018. [COBISS.SI-ID 23883016]
282. KUČIŠ, Vlasta. TransLaw Klinken : ein neues Praxiskonzept für angehende : lectures (2 h) at the University of Zadar, Department of German Studies, 27. 5. 2018 to 31. 5. 2018. [COBISS.SI-ID 23882760]
283. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzen in der EU und Südosteuropa : Herausforderungen und Perspektiven : Vortrag (3 St.) and der 6. internationalen translationswissenschaftlichen Semmerakademie, Organization Filozofski Fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Dubrovnik, 15. bis 22. Juli 2018. [COBISS.SI-ID 24098312]
284. KUČIŠ, Vlasta. Einblicke in die Geschichte der Translation : Vortrag (3 St.) im Rahmen des CEEPUS-Austauschnetzwerks TRANS, an einem Runden Tisch zum Thema Übersetzer- und Dolmetscherberuf in der globalisierten Welt, Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck, 5.-9. 6. 2017. [COBISS.SI-ID 23448328]
285. KUČIŠ, Vlasta. Globalisierte Werbung in der deutschen Translation ; Migrationsterminologie in der deutschen Presse ; Trans-Netzwerk als Kommunikationsbrücke in Südosteuropa : 12 časova (3x4) predavanj u okviru stipendije CEEPUS - mreže Trans, Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, Katedra za germanistiku, 5. 2. 2017 - 6. 3. 2017. [COBISS.SI-ID 23083528]
286. KUČIŠ, Vlasta. Introduction to translation studies = Einführung in die Translationswissenschaft : 8 hours of lectures in Erasmus+ TS mobility programme 2016/17, at Politechnica University of Timisoara, Faculty of Communication Sciences, Department of Communication and Foreign Languages, 29. 3. 2017 - 1. 4. 2017. [COBISS.SI-ID 23258632]
287. KUČIŠ, Vlasta. Translation für Migranten und Asylwerber : Vortrag (4 St.) im Rahmen des Erasmus TS Mobility 2017, Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck, 8. 12. 2017. [COBISS.SI-ID 23573000]
288. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzen und Dolmetschen als Kommunikationsbrücke in der globalisierten Welt : Vortrag (4 St.) im Rahmen des Erasmus TS Mobility 2017, Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck, 7. 12. 2017. [COBISS.SI-ID 23573256]
289. KUČIŠ, Vlasta. Theorie und Praxis in der Translation - eine Zwangsehe? : Vortrag (3 St.) im Rahmen des CEEPUS-Programms, am Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien, June 1st 2016. [COBISS.SI-ID 22434824]
290. KUČIŠ, Vlasta. Trans Netzwerk - Translation und transkulturelle Kommunikation : lectures within CEEPUS programme at the University of Montenegro, Faculty of Philosophy, 7. 11.-18. 11. 2016. [COBISS.SI-ID 22824968]
291. KUČIŠ, Vlasta. Translation von Fachterminologie : lectures within CEEPUS programme at the University of Montenegro, Faculty of Philosophy, 7. 11.-18. 11. 2016. [COBISS.SI-ID 22825736]
292. KUČIŠ, Vlasta. Translationswissenschaft eine periphäre Hochschuldisziplin im südosteuropäischen Raum? : lectures within CEEPUS programme at the University of Montenegro, Faculty of Philosophy, 7. 11.-18. 11. 2016. [COBISS.SI-ID 22825480]
293. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Ausbildung in Slowenien und Österreich - Herausforderungen und Chancen : Vortrag (3 St.) im Rahmen des CEEPUS-Programms, am Zentrum für Translationswissenschaft, Universität Wien, May 31st, 2016. [COBISS.SI-ID 22436616]
294. KUČIŠ, Vlasta. Was kann uns Übersetzungsgeschichte erzählen? : lectures within CEEPUS programme at the University of Montenegro, Faculty of Philosophy, 7. 11.-18. 11. 2016. [COBISS.SI-ID 22825224]
295. KUČIŠ, Vlasta. Challenges for translator education and training in Slovenia I ; Challenges for translator education and training in Slovenia II ; Linguistic conventions: obstacles for translation? : 3 lectures (6 hours) within CEEPUS-Programme, University of Vienna's Centre for Translation Studies, from November 23rd to December 23rd, 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 21074440]
296. KUČIŠ, Vlasta. Textsorten und Fachtextsortenkonventionen im Spiegel der Translation : Vortrag (4 St.) im Rahmen des Erasmus TS mobility-Programms, Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft, 29.10. 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 20961288]
297. KUČIŠ, Vlasta. Theorie und Praxis im translatorischen Curriculum : Vortrag (2 St.) im Rahmen des Erasmus TS mobility-Programms, Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft, 31. 10. 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 20961032]
298. KUČIŠ, Vlasta. Theorie und Praxis in der Translation - Zwangsehe oder Partnerschaft : Vortrag im Rahmen des CEEPUS-Programms, Univerzita Konštantina Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, Katedra translatológie, 3. April, 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 20477448]
299. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Herausforderung bei Humorübersetzungen : Workshop (2 St.) im Rahmen des Erasmus TS mobility-Programms, Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft, 30. 10. 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 20961544]
300. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzungsproblematik bei deutschen und slowenischen Arbeitszeugnissen : eine hilistische Analyse : Vortrag im Rahmen des CEEPUS-Programms, Univerzita Konštantina Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta, Katedra translatológie, 4. April, 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 20478728]
301. KUČIŠ, Vlasta. Fachübersetzungen als kommunikative Herausforderungen : predavanje na Univerzitetu u Beogradu, Filološkom fakultetu, Katedra za germanistiku, 15. 5. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19869960]
302. KUČIŠ, Vlasta. Interkulturelle Kompetenz beim Übersetzen von medizinischen Texten : 3 hours of lectures in Erasmus mobility activities programme, at the University of South Bohemia, Faculty of Health and Social Studies, České Budějovice, 19. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20030472]
303. KUČIŠ, Vlasta. Interkulturelle Unterschiede am Beispiel von konventionsbedingten Texten : lectures in Erasmus mobility activities programme 2013/2014, NBU - New Bulgarian University, Department of Roman and German Studies, 9. 10.-13. 10. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20136456]
304. KUČIŠ, Vlasta. Kompetenzen für professionelle Übersetzerinnen auf dem vielsprachigen EU-Markt : lecture in Erasmus TS mobility programme, at Politechnica University Timisoara, Faculty of Communication Sciences, Department of Communication and Foreign Languages, April 3, 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19803656]
305. KUČIŠ, Vlasta. Kontrastive Analyse von Gebrauchsanweisungen der Arzneimittel : 3 hours of lectures in Erasmus mobility activities programme, at the University of South Bohemia, Faculty of Health and Social Studies, České Budějovice, 18. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20030728]
306. KUČIŠ, Vlasta. Perspektiven und Herausforderungen der globalen Translationswissenschaft : lectures in Erasmus mobility activities programme 2013/2014, NBU - New Bulgarian University, Department of Roman and German Studies, 9. 10.-13. 10. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20136200]
307. KUČIŠ, Vlasta. Theorie und Praxis in der translatorischen Ausbildung - Beispiel Slowenien : Vortrag im Rahmen des CEEPUS-Programms, am Institut für Translationswissenschaft, Universität Innsbruck, 18. 4. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19831048]
308. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzung - die Sprache Europas? : predavanje na Univerzitetu u Beogradu, Filološkom fakultetu, Katedra za germanistiku, 16. 5. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19870728]
309. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzung von konventionsbedingten Texten : Vortrag im Rahmen des CEEPUS-Programms, am Institut für Translationswissenschaft, Universität Innsbruck, 18. 4. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19831304]
310. KUČIŠ, Vlasta. Verflechtung von Theorie und Praxis in der translatorischen Ausbildung : lecture in Erasmus TS mobility programme, at Politechnica University Timisoara, Faculty of Communication Sciences, Department of Communication and Foreign Languages, April 5, 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19803912]
311. KUČIŠ, Vlasta. Herausforderungen und Chancen der Translation in der EU : der Vortrag im Rahmen des CEEPUS - Stipendiums, Universität in Rijeka, Philosophische Fakultät, Abteilung der Germanistik, 25. 4. 2012. 2012. [COBISS.SI-ID 19187208]
312. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Qualitätssicherung und computergestützte Hilfsmittel : pozvano predavanje na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci, Odsjek za germanistiku, 2. 5. 2012. 2012. [COBISS.SI-ID 19159560]
313. KUČIŠ, Vlasta. Hat die Informations- und Kommunikationstechnologie den Übersetzungsprocess verändert? : lecture within Erasmus Teaching Staff mobility programme 2010/2011, Alma Mater Studiorum - University of Bologna, Facolta di lingue e letterature straniere, 10. 5. 2011. Bologna, 2011. [COBISS.SI-ID 18369032]
314. KUČIŠ, Vlasta. Management u kulturi : predavanja (15 PR, 15 SE) na Sveučilištu u Zadru, 1. 10. 2011-15. 2. 2012. [COBISS.SI-ID 21886472]
315. KUČIŠ, Vlasta. Plurilinguale Kommunikation und Translation in der multikulturellen EU-Gesellschaft : lecture within Erasmus Teaching Staff mobility programme 2010/2011, Alma Mater Studiorum - University of Bologna, Facolta di lingue e letterature straniere, 11. 5. 2011. Bologna, 2011. [COBISS.SI-ID 18368776]
316. KUČIŠ, Vlasta. Translatorische Qualitätssicherung und computergestützte Hilfsmittel : lecture in Erasmus TS mobility programme, at the University Vaasa, Department of German Language and Literature, 15. 2. 2011. Vaasa, 2011. [COBISS.SI-ID 18199048]
317. KUČIŠ, Vlasta. Übersetzen in der EU : lecture in Erasmus TS mobility programme, at the University Vaasa, Department of German Language and Literature, 16. 2. 2011. Vaasa, 2011. [COBISS.SI-ID 18199304]
318. KUČIŠ, Vlasta. Višejezična i multikulturna komunikacija u Europskoj uniji : pozivno predavanje održano nastavnicima i studentima Odjela za turizam i komunikacijske znanosti Sveučilišta u Zadru, 20. svibnja 2011. 2011. [COBISS.SI-ID 19159816]
319. KUČIŠ, Vlasta. Was bedeutet Übersetzungsqualität für den europäischen vielsprachigen Markt? : 5 hours of lectures in Erasmus Teaching Staff Mobility programme, at the University of South Bohemia, Language Centre of the University of South Bohemia, České Budějovice, 6-12 September, 2011. 2011. [COBISS.SI-ID 18678792]
320. KUČIŠ, Vlasta. Slowenien als vielsprachiges und interkulturelles Land ; Vielsprachige EU-Politik : 5 hours of lectures in Erasmus mobility activities programme, at the University of South Bohemia, Language Centre of the University of South Bohemia, České Budějovice, April 26-30, 2010. České Budějovice, 2010. [COBISS.SI-ID 17589512]

3.15 Prispevek na konferenci brez natisa

321. KALOH VID, Natalia, KUČIŠ, Vlasta. A transcultural law clinic as an innovative way in educating future translators and interpreters : paper presentation at the Translation and Interpreting Forum Olomouc 2022 "Room for (ex)change in T&I training", November 11-12, 2022. [COBISS.SI-ID 131674371]
322. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia. Transcultural European Law Clinics for persons suspected or accused of crime : challenges and solutions : paper presentation at the 20th ITRI International Conference The Roles and Identities of Interpreters and Translators in an Ever-Changing World, Interpreting and Translation Research Institute (ITRI) & Graduate School of Interpretation and Translation (GSIT) Hankuk University of Foreign Studies (HUFS), Seoul, South Korea (Online), January 22 and 23, 2021. [COBISS.SI-ID 48603651]
323. KUČIŠ, Vlasta. Translation als Brückenwissenschaft in Südosteuropa? : Vortrag am 10. Jahrestagung des Südosteuropäischen Germanistenverbandes, Mittelmeer - Balkan - Orient - Identität, Alterität und Alienität in der deutschen Sprache, Literatur und Kultur, Dubrovnik, 14.-16. 11. 2017. [COBISS.SI-ID 23497992]
324. KUČIŠ, Vlasta. Slowenisch-deutsche Tourismustexte als Fundgrube für translatorische Fehler und Missverständnisse : Vortrag am konference Translation and interpreting: convergence, contact, interaction = Traduzione e interpretazione: convergenze, contatti, interazioni, Università degli Studi di Trieste, 26-28 May, 2016. [COBISS.SI-ID 22231048]
325. KUČIŠ, Vlasta. Verabschiedung von Univ.-Prof. Dr. Lew N. Zybatow : Begrüßung Vortrag im Rahmen der 7. Internationalen Sommerschule SummerTrans VII, Iniversität Innsbruck, 12. Juli 2016. [COBISS.SI-ID 22437640]
326. KUČIŠ, Vlasta. Trans-Netzwerk als Konstruktive Kommunikationsbrücke in der Südosteuropäischen Region : Vortrag am Trans 2015, Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule, Zadar, 31. 8.-11. 9. 2015. [COBISS.SI-ID 21592328]
327. KUČIŠ, Vlasta. Translation studies and trans-network in south-east Europe = Prevoditeljski studiji i trans-mreže u jugoistočnoj Europi : referat na 22. međunarodnom znanstvenom skupu "Društvo i tehnologija", Hotel Admiral, Opatija, Hrvatska, 28.-30. 6. 2015. 2015. [COBISS.SI-ID 21496840]
328. KUČIŠ, Vlasta. Perspektiven und Herausforderungen der zeitgenössischen translatorischen Ausbildung : Vortrag an der Jubiläumskonferenz 90 Jahre Germanistik, 125 Jahre St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia, zum Thema Traditionen, Herausforderungen und Perspektiven in der germanistischen Lehre und Forschung, 11. und 12. Oktober 2013, Sofia. 2013. [COBISS.SI-ID 20132616]
329. KUČIŠ, Vlasta. Prevodilačke tehnologije u funkciji kvalitete prijevoda u turizmu = Translation technologies as contributors to translation quality in tourism : referat na 20. međunarodnom znanstvenom skupu "Društvo i tehnologija", Hotel Ambasador, Opatija, Hrvatska, 28.-30. 6. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20079112]
330. KUČIŠ, Vlasta. Schrimpf- und Fluchwörter als emotionale Komponente der Kommunikation in der Translation : Vortrag an der Konferenz des Neuphilologischen Vereins "Dialogischer Sprachgebrauch 3: Misskommunikation und verbale Gewalt, Tieteiden talo, Helsinki, 15.-17. 8. 2012. 2012. [COBISS.SI-ID 19358728]
331. KUČIŠ, Vlasta, SELJAN, Sanja. Challenges for translators' education in the European Union : paper at the Annual International Conference LSP teaching and specialized translation skills training in higher education institutions, Peoples' Friendship University of Russia, Moscow, March 29-31, 2011. Moscow, 2011. [COBISS.SI-ID 18331144]
332. KUČIŠ, Vlasta. Translation as a communication strategy in cultural diversity : paper at the XIth International scientific conference "The dialogue with the other: Balkan dimensions of the European identity", Sofia, 14th and 15th of November, 2008. Sofia, 2008. [COBISS.SI-ID 17091848]
333. KUČIŠ, Vlasta. Language as a global communication tool : paper at the international scientific conference "Člověk - jazyk - komunikace", České Budějovice, Filozofická fakulta, 18.-20. září 2007. České Budějovice, 2007. [COBISS.SI-ID 15866632]
334. KUČIŠ, Vlasta. Slowenien und die Europäische Union : Bericht am 112. Europa-Lehrer-Seminar, Europäische Akademie, Nordrhein-Westfalen, in Otzenhausen und Luxemburg, vom 20. Mai 2005 bis 25. Mai 2005. Otzenhausen, 2005. [COBISS.SI-ID 15342600]
335. KUČIŠ, Vlasta. Intercultural communication in Slovenia : paper at the IUC course "Media and communication theory", Inter-University Centre Dubrovnik, 23-29 August 2004. Dubrovnik, 2004. [COBISS.SI-ID 13612296]
336. KUČIŠ, Vlasta. Prevajalstvo in tolmačenje kot novi program visokošolskega izobraževanja : referat na 5. međunarodnom znanstvenom skupu Informatologija, znanost in obrazovanje, u povodu 35. obljetnice znanstvenog časopisa Informatologija, Rogaška Slatina, hotel Sava, 10.-12. 12. 2004. Rogaška Slatina, 2004. [COBISS.SI-ID 13746440]
337. KUČIŠ, Vlasta. Problemi prevođenja i tumačenja u Evropskoj uniji = Problems of translation and interpretation in the European Union : referat na 10. međunarodnom znanstvenom skupu "Društvo i tehnologija", Grand Hotel Palace, Opatija, Hrvatska, 28.-30. lipnja 2003. Opatija, 2003. [COBISS.SI-ID 13608200]
338. KUČIŠ, Vlasta. Suprakulturelle Kommunikation in der globalisierten Welt? : prispevek na srečanju Prevodoslovje danes = Translationswissenschaft heute, ITAT Graz, 5. in 6. 12. 2003. Graz, 2003. [COBISS.SI-ID 13612552]

3.16 Vabljeno predavanje na konferenci brez natisa

339. KUČIŠ, Vlasta. Translation in Ost- und Südosteuropa : Vortrag am SummerTrans VII: Quality and competence in translation, IATI International Translation Summer School, Universität Innsbruck, 11-20 July 2016. [COBISS.SI-ID 22438408]
340. KUČIŠ, Vlasta. Die Recherchekompetenz im Kontext der translatorischen Handlungsfähigkeit : Gastvortrag, VII. Internationale Innsbrucker Ringvorlessung zur Translationswissenschaft "Bausteine translatorischer Kompetenz oder Was macht Übersetzer und Dolmetscher zu Profis?", Institut für Translationswissenschaft, Universität Innsbruck, 17. 4. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19829512]

3.25 Druga izvedena dela

341. KUČIŠ, Vlasta. German for tourism business : 30 ur predavanj tujim študentom na izrednem visokošolskem strokovnem študijskem programu Turizem, Fakulteta za turizem, Brežice, letni semester 2018/2019. [COBISS.SI-ID 24903944]
342. KUČIŠ, Vlasta, KARAKAŠ, Aleksander, VERDEL KOKOL, Vanja. O izzivih sodelovanja med pravnimi strokovnjaki in sodnimi tolmači v kazenskih postopkih : strokovna delavnica in razprava na Višjem sodišču v Mariboru, 12. 6. 2019. [COBISS.SI-ID 24668680]
343. KUČIŠ, Vlasta, et al. Doing PhD research in translation studies : trends and perspectives : round table at the 10th International Conference Professional communication and translation studies Language and communication in the digital era , 30-31 March 2017, Timişoara, Romania. [COBISS.SI-ID 23093256]
344. SPITZL, Karlheinz, KUČIŠ, Vlasta. Izzivi prevajanja in tolmačenja na slovenskem in avstrijskem trgu : okrogla miza, Center za prevodoslovje, Dunaj, 31. 5. 2017 : Runder Tisch, Zentrum für Translationswissenschaft, 31. 5. 2017 = Herausforderungen des Übersetzens und Dolmetschens auf dem slowenischen und österreichischen Markt. [COBISS.SI-ID 23556104]
345. KUČIŠ, Vlasta. Language and culture from the aspect of translation theories : 3 ure predavanj tujim študentom v okviru programa mednarodne izmenjave študentov Erasmus, Filozofska fakulteta Univerze v Mariboru, študijsko leto 2017/18, zimski semester. [COBISS.SI-ID 36440067]
346. PETROVA, Alena, KUČIŠ, Vlasta. Študij prevajanja in tolmačenja na Univerzah v Mariboru in Innsbrucku : okrogla miza, Center za prevodoslovje, Innsbruck, 6. Juni 2017. [COBISS.SI-ID 25129224]
347. KUČIŠ, Vlasta. Translatology course : selected themes : 10 ur predavanj tujim študentom v okviru programa mednarodne izmenjave študentov Erasmus, Filozofska fakulteta Univerze v Mariboru, študijsko leto 2016/17, letni semester. [COBISS.SI-ID 24109832]
348. KUČIŠ, Vlasta, KALOH VID, Natalia, VALH LOPERT, Alenka, KOLETNIK, Mihaela, ENČEVA, Milka, et al. Herausforderungen der Fachkommunikation und Translation in der multilingualen Gesellschaft : TRANS-Koordinatorlnnen Treffen und Diskussion am Trans 2016, Translation und Fachkommunikation = Prevod i specializirana komunikacija, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule, 1. 9. -10. 9. 2016. [COBISS.SI-ID 22683912]
349. KUČIŠ, Vlasta, VALH LOPERT, Alenka, et al. Standardisierung der Fachterminologie in Südosteuropa : Rund Tisch am Trans 2016, Translation und Fachkommunikation = Prevod i specializirana komunikacija, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule, 1. 9. -10. 9. 2016. [COBISS.SI-ID 22566920]
350. KUČIŠ, Vlasta. Translatologija u teoriji i praksi : Buchpräsentation am Trans 2016, Translation und Fachkommunikation = Prevod i specializirana komunikacija, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule, 1. 9. -10. 9. 2016. [COBISS.SI-ID 22570760]
351. KUČIŠ, Vlasta. Transkulturnost, večjezičnost in prevajanje v EU : prispevek na mednarodni poletni šoli = International summer school of University of Maribor, Faculty of Arts "Language, literature and cultures in contact", August 31st - September 13th, 2014. 2014. [COBISS.SI-ID 20910856]
352. JESENŠEK, Vida, TERŽAN-KOPECKY, Karmen, LIPAVIC OŠTIR, Alja, ENČEVA, Milka, KUČIŠ, Vlasta. 4. mednarodni leksikografski kolokvij Slovar in prevajanje = Wörterbuch und Übersetzung, Univerza v Mariboru, Rektorat, 20 do 22. oktober 2006. Maribor, 2006. [COBISS.SI-ID 14994696]
353. KUČIŠ, Vlasta, TERŽAN-KOPECKY, Karmen. Zweite internationale Symposium Translatologie und Interkulturalität, im Inter-University Centre Dubrovnik, 5.-8. September 2005. Dubrovnik, 2005. [COBISS.SI-ID 14289160]
354. TERŽAN-KOPECKY, Karmen, KUČIŠ, Vlasta, ENČEVA, Milka. Translatologie als Kommunikationsbrücke in der EU : internationales Symposium, 27. September bis 1. Oktober 2004, Inter-University Centre Dubrovnik, Kroatien. Dubrovnik, 2004. [COBISS.SI-ID 13639688]


SEKUNDARNO AVTORSTVO


Urednik

355. Babel. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega odbora 2015-2024). Budapest; Gerlingen; Bonn; Amsterdam: J. Benjamins Publishing Company, 1955-. ISSN 0521-9744. http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/bab. [COBISS.SI-ID 9806853]
356. Folia Linguistica et Litteraria : časopis za nauku o jeziku i književnosti. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega odbora 2017-2024). [Štamp. izd.]. Nikšić: Filozofski fakultet, Univerzitet Črne Gore, 2010-. ISSN 1800-8542. https://folia.ac.me/. [COBISS.SI-ID 22962696]
357. Intralinea online translation journal. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega odbora 2013-2024). Bologna: Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione Lingue e Culture. ISSN 1827-000X. http://www.intralinea.it. [COBISS.SI-ID 17517576]
358. Jezikoslovlje. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega sveta 2018-2024). Osijek: Pedagoški fakultet Sveučilišta J.J. Strossmayera, 1998-. ISSN 1331-7202. http://hrcak.srce.hr/jezikoslovlje. [COBISS.SI-ID 548318]
359. Professional communication and translation studies. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega odbora 2016-2024). Timişoara: Editura Politehnica, 2008-. ISSN 2065-099X. http://www.cls.upt.ro/publicatii/proceedings. [COBISS.SI-ID 20232968]
360. KUČIŠ, Vlasta (urednik). Trans 2023 : 10.-17. 9. 2023 : program and abstracts : prevajanje in transkulturna poslovna komunikacija = Translation und Transkulturelle Geschäftskommunikation = translation and transcultural business communication : 10. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 10. Internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 10th International Summer Academy in Translation Studies and a Conference. Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za prevodoslovje, 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF ([40] str.)), ilustr. https://ff.um.si/wp-content/uploads/program-abstracts-TRANS2023.pdf. [COBISS.SI-ID 167919107]
361. Informatologia. KUČIŠ, Vlasta (gostujoči urednik 2008, član uredniškega odbora 2010-2022). Zagreb: Institut informacijskih znanosti, 1991-. ISSN 1330-0067. http://hrcak.srce.hr/informatologia. [COBISS.SI-ID 12492805]
362. Media, culture and public relations : Mediji, kultura i odnosi s javnostima. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega sveta 2012-2022). Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2002-. ISSN 1333-6371. http://hrcak.srce.hr/mcpr. [COBISS.SI-ID 6357532]
363. KUČIŠ, Vlasta (urednik). Trans 2022 : 28. 8.-4. 9. 2022 : program and abstracts : Übersetzen in der inklusiven und globalen Gesellschaft = prevajanje v inkluzivni in globalni družbi = translation in inclusive and global society : 9. internationale translationswissenschaftliche Sommerakademie und Symposium = 9. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij = 9th international Summer Academy in Translation Studies and Conference. Maribor: Filozofska fakulteta fakulteta, 2022. 50 str., ilustr. https://drive.google.com/file/d/1hw3ufdHczsLZjAts3_9StTR09yewIn8V/view. [COBISS.SI-ID 125327875]
364. Translatologia. KUČIŠ, Vlasta (glavni urednik 2016-2021). Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, 2016-. ISSN 2453-9899. http://www.translatologia.ukf.sk/. [COBISS.SI-ID 22924040]
365. KACJAN, Brigita (urednik, lektor, oblikovalec ščitnega ovitka), JAZBEC, Saša (urednik, recenzent), LESKOVICH, Anna (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik). Brücken überbrücken in der Fremdsprachendidaktik und Translationswissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. 254 str., ilustr. Schriftenreihe Studien zur Germanistik, Bd 92. ISBN 978-3-339-11996-4, ISBN 978-3-339-11997-1. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID 32563203]
366. JAZBEC, Saša (urednik), KACJAN, Brigita (urednik, lektor, oblikovalec ščitnega ovitka), LESKOVICH, Anna (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik). Brücken überbrücken in der Literatur- und Sprachwissenschaft. Hamburg: Dr. Kovač, 2020. 215 str., ilustr. Schriftenreihe Studien zur Germanistik, Bd 91. ISBN 978-3-339-11994-0, ISBN 978-3-339-11995-7. ISSN 1610-8604. [COBISS.SI-ID 32510979]
367. KUČIŠ, Vlasta, KUČIŠ, Vlasta (urednik), GROZEVA-MINKOVA, Marija (urednik), LAMBOVA, Anelia (urednik). Beiträge zur Translation und Fachkommunikation. 1. Aufl. Sofia: New Bulgarian University, 2019. 288 str., ilustr. ISBN 978-619-233-076-7, ISBN 978-619-233-077-4. https://publishing-house.nbu.bg/bg/elektronni-izdaniq/knigi/beitrage-zur-translation-und-fachkommunikation. [COBISS.SI-ID 24948488]
368. KUČIŠ, Vlasta, KUČIŠ, Vlasta (urednik), GROZEVA-MINKOVA, Marija (urednik), LAMBOVA, Anelia (urednik). Beiträge zur Translation und Fachkommunikation. 1. Auf. Sofia: New Bulgarian University, 2019. ISBN 978-619-233-077-4. https://publishing-house.nbu.bg/bg/elektronni-izdaniq/knigi/beitrage-zur-translation-und-fachkommunikation. [COBISS.SI-ID 24671496]
369. KUČIŠ, Vlasta (urednik), 7. mednarodna prevodoslovna poletna akademija in simpozij, Dunaj, 23. 9. - 30. 9. 2019. Dolmetschen und Übersetzen für öffentliche Einrichtungen = Tolmačenje in prevajanje za javne institucije : TRANS 2019, Wien, Dunaj, 23. 9. - 30. 9. 2019 : Programm und Abstracts. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor, 2019. 45 str. [COBISS.SI-ID 24897800]
370. JAZBEC, Saša (urednik), KACJAN, Brigita (urednik, lektor), KUČIŠ, Vlasta (urednik). Germanistik als Sprach- und Kulturbrücke in Südosteuropa - heute, gestern und morgen : abstracts [i. e. Abstrakte]. 1. izd. Maribor: University of Maribor Press: Philosophische Fakultät, 2019. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (VII, 86 str.)). ISBN 978-961-286-309-8. http://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/442, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM, DOI: 10.18690/978-961-286-309-8. [COBISS.SI-ID 97455617]
371. BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, FALBO, Caterina, KADRIC, Mira, RENNERT, Sylvi, VIEZZI, Maurizio, KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik). Lessons learned : workstream 4 : deliverable 4.3. Maribor: University of Maribor, 2019. 2 f. [COBISS.SI-ID 43905027]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
372. Liburna. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega odbora 2013-2019). Zadar: Odjel za turizam i komunikacijske znanosti Sveučilišta u Zadru, 2012-. ISSN 1848-5332. [COBISS.SI-ID 20876296]
373. FALBO, Caterina, GIALUZ, Mitja, GRISONICH, Elisa, KADRIC, Mira, RENNERT, Sylvi, SALAETS, Heidi, BALOGH, Katalin, BAMBUST, Isabelle, SPITALERI, Fabio, DELLA TORRE, Jacopo, VIEZZI, Maurizio, KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik). Piloting transcultural law clinics : workstream 4 : deliverable 4.2. Maribor: University of Maribor, 2019. 59 f. [COBISS.SI-ID 43677955]
projekt: Project: TransLaw - exploring legal interpreting service paths and transcultural law clinics for persons suspected or accused of crime ; Grant agreement number: 760157 - TransLaw - JUST-AG-2016/JUST-AG-2016-06
374. GRUNTAR JERMOL, Ada (urednik), SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik). Translation and, und Migration = Prevajanje in migracije. 1. e-izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0181-4. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 299628544]
375. GRUNTAR JERMOL, Ada (urednik), SCHLAMBERGER BREZAR, Mojca (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik). Translation and/und Migration = Prevajanje in migracije. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019. 257 str., ilustr., graf. prikazi, tabele. Zbirka Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje. ISBN 978-961-06-0180-7. ISSN 2335-335X. https://e-knjige.ff.uni-lj.si/znanstvena-zalozba/catalog/view/160/256/4123-1. [COBISS.SI-ID 299629056]
projekt: P6-0215; financer: ARRS
376. Buletinul ştiinţific al Universitǎţii Politehnica Timişoara : seria limbi moderne. KUČIŠ, Vlasta (član uredniškega sveta 2015-2018). Timişoara: Editura Politehnica, 2002-. ISSN 1583-7467. [COBISS.SI-ID 22278920]
377. KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik), MERC, Damijan (urednik). Hotel news : Grand Hotel Rogaška. Rogaška Slatina: Grand Hotel Rogaška, 2018. 12 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 41302019]
378. KUČIŠ, Vlasta (urednik), KALOH VID, Natalia (urednik), MERC, Damijan (urednik). Hotelske novice. Rogaška Slatina: Grand Hotel Rogaška, 2018. 12 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 41293315]
379. KUČIŠ, Vlasta (urednik), 6th International Summer Academy in Translation Studies, Dubrovnik, 17. 7.-22. 7. 2018, Centre for Advanced Academic Studies, Dubrovnik (CAAS). Trans 2018 : programm & abstracts : Translation in the European Parliament = Übersetzen im Europäischen Parliament = Prevođenje u Evropskom parlamentu = Prevajanje v Evropskem parlamentu. Maribor: Univerza, 2018. 1 zv. (loč. pag.), ilustr. [COBISS.SI-ID 23952392]
380. KUČIŠ, Vlasta (urednik). Transkulturalität im mehrsprachigen Dialog = Transcultural communication in multilingual dialogue. Hamburg: Dr. Kovač, 2018. 376 str., ilustr. Schriftenreihe Translatologie : Studien zur Übersetzungswissenschaft, Bd 17. ISBN 978-3-8300-9837-9. ISSN 1869-5655. [COBISS.SI-ID 23798024]
381. KUČIŠ, Vlasta (urednik), BEGONJA, Helga (urednik). Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit. Zadar: Universität: = Sveučilište, 2018. 211 str., ilustr. ISBN 978-953-331-191-3. [COBISS.SI-ID 23873032]
382. KUČIŠ, Vlasta (urednik), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (urednik). Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen. U Rijeci: Filozofski fakultet Sveučilišta, 2017. 252 str., ilustr. ISBN 978-953-7975-47-0. http://izdavastvo.ffri.hr/wp-content/uploads/2017/01/END_WEB_VERSION.pdf. [COBISS.SI-ID 22982152]
383. KUČIŠ, Vlasta (urednik), ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (urednik). Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen. U Rijeci: Filozofski fakultet Sveučilišta, 2017. ISBN 978-953-7975-48-7. http://izdavastvo.ffri.hr/wp-content/uploads/2017/01/END_WEB_VERSION.pdf. [COBISS.SI-ID 22919688]
384. KUČIŠ, Vlasta (urednik), 5. mednarodna poletna prevodoslovna akademija Trans 2017, Maribor, 1. 7. - 13. 7. 2017. Trans 2017 : prevajanje in migracije : [program in povzetki] = Translation und Migration : Programm und Abstracts = translation and migration : [program and abstracts]. Maribor: Univerza v Mariboru: = University of Maribor: = Universität Maribor, 2017. 64 f., portreti. [COBISS.SI-ID 2048201811]
385. GROZEVA-MINKOVA, Marija (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik), Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2016, Sofia, 1.9. - 10. 9. 2016. Trans 2016 : programm & abstracts : Translation und Fachkommunikation : prevod i specializirana komunikacija, 1. 9. -10. 9. 2016, Sofia, Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Sofia. Sofia: Neue bulgarische Universität; Maribor: Universität, Philosophische Fakultät, 2016. 41 str. [COBISS.SI-ID 22545672]
386. BEGONJA, Helga (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik), Internationale translationswissenschaftliche Sommerschule Trans 2015, Zadar, 31. 8.-11. 9. 2015. Translation, Transkulturalität und Mehrsprahigkeit : Programmheft. Zadar: Universität, Abteilung für Germanistik: = Sveučilište, Odsjek za germanistiku; Maribor: Philosophische Fakultät, Abteilung für Translationswissenschaft: = Filozofski fakultet, Odsjek za prevoditeljstvo, 2015. 59 str. ISBN 978-953-331-087-9. [COBISS.SI-ID 83813121]
387. ĐUROVIĆ, Aneta (urednik), KUČIŠ, Vlasta (urednik). Translation und transkulturelle Kommunikation. Beograd: Filološki fakultet, 2014. 292 str., ilustr. Ausgabe Sprache, Literatur, Kultur, Bd. 3. ISBN 978-86-6153-250-4. [COBISS.SI-ID 21389832]
388. ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (urednik, avtor dodatnega besedila), KUČIŠ, Vlasta (urednik, avtor dodatnega besedila). Translation von gestern, heute und morgen = Prevođenje jučer, danas i sutra : Programmheft = Knjiga sažetaka. Rijeka: Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität in Rijeka: = Odsjek za germanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 2014. 55 str., fotogr. ISBN 978-953-7975-03-6. [COBISS.SI-ID 54990178]
389. KUČIŠ, Vlasta (urednik). Transkulturelle Kommunikation und Translation in Südosteuropa : Programm & Abstracts. Maribor: Oddelek za prevodoslovje, Filozofska fakulteta: = Institut für Translationswissenschaft, Philosophische Fakultät, 2013. 49 str., portreti. ISBN 978-961-6930-06-2. http://www.ff.uni-mb.si/dotAsset/43358.pdf. [COBISS.SI-ID 74788097]
390. KUČIŠ, Vlasta (urednik). Translation in Theorie und Praxis. Frankfurt am Main [etc.]: Peter Lang, cop. 2013. 276 str., ilustr. Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion, Bd. 8. ISBN 978-3-631-62903-1, ISBN 978-3-653-03502-5. ISSN 0942-4830. http://www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=72661&cid=449. [COBISS.SI-ID 19996168]
391. NIKOLOVSKA, Zorica (urednik, avtor dodatnega besedila), AVDIĆ, Emina (urednik, avtor dodatnega besedila). Nomen est omen - Name und Identität in Sprache, Literatur und Kultur. Skopje: Filološki fakultet "Blaže Koneski": = Philologishe Fakultät "Blaže Koneski", 2011. 342 str. ISBN 978-9989-724-99-2. [COBISS.SI-ID 89684746]
392. KUČIŠ, Vlasta (urednik). Quo vadis translatorische Ausbildung? : Zusammenfassungen der Beiträge = Quo vadis translation education? : book of abstracts. Rijeka: Universität Rijeka, Pholosophische Fakultät, Abteilung für Germanistik; Maribor: Universität Maribor, Philosophische Fakultät, 2011. 42 str. [COBISS.SI-ID 4053719]
393. PLENKOVIĆ, Juraj (urednik), 16. međunarodni znanstveni skup Društvo i tehnologija, 28.-30. 6. 2009, Zadar Zadar. Društvo i tehnologija 2009 = Society and technology 2009. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo: = Croatian Communication Association, 2009. 79 str. Informatologia, Separat speciale, no. 12. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 17030152]
394. PLENKOVIĆ, Juraj (urednik), The 15th International scientific Conference "Society and Technology", Zadar, June 26-28 2008. Društvo i tehnologija 2008 = Society and technology 2008. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2008. 72 str. ISBN 978-953-6226-18-4. [COBISS.SI-ID 6119699]
395. PLENKOVIĆ, Juraj (urednik), The 15th International scientific Conference "Society and Technology", Zadar, June 26-28 2008. Društvo i tehnologija 2008 = Society and technology 2008. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2008. 1 optični disk (CD ROM). [COBISS.SI-ID 6129427]
396. PLENKOVIĆ, Juraj (urednik), The 14th International Scientific Conference "Society and Technology 2007", Split, June 28-30 2007. Društvo i tehnologija 2007 : položaj i uloga elektroničkih medija - konvergencija medija = Society and technology : the position and role of electronic media - convergence of the media. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2007. 99 str. Informatologia, Separat speciale, 2007, no. 11. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 5448467]
397. PLENKOVIĆ, Juraj (urednik), The 13th International Scientific Conference "Society and technology 2006", Zadar, June 28-30 2006. Društvo i tehnologija 2006 : (elektronički mediji u tranziciji) = Society and technology 2006 : (electronic media in transition). Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, 2006. 102 str. Informatologia, Separat speciale, 2006, no. 10. ISSN 1330-0067. [COBISS.SI-ID 14737416]

Mentor pri doktorskih disertacijah

398. BEGONJA, Helga. Prevođenje hrvatskih kulturema na njemački jezik na primjeru gastronomije grada Zadra : doktorski rad. Zagreb: [H. Begonja], 2016. VIII, 278 f., ilustr. [COBISS.SI-ID 22667016]

Mentor pri magistrskih delih (bolonjski študij)

399. ZUPAN, Nika. Prevajanje javnih listin na primeru slovenskih in nemških dokumentov : magistrsko delo. Maribor: [N. Zupan], 2024. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (VII, 95 str.)), ilustr., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 192946179]
400. JAZBEC, Maša. Izzivi večjezične komunikacije na Urgentnem centru Univerzitetnega kliničnega centra Maribor : magistrsko delo. Maribor: [M. Jazbec], 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (XII, 87 str.)), ilustr., graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 157760003]
401. OVČAR, Petra. Slovenski glamping turizem v večjezičnem okolju : magistrsko delo. Maribor: [P. Ovčar], 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (156 str.)), ilustr., graf. prikazi, tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 187625475]
402. SLATINEK, Valentina. Vloga in pomen tolmačenja za Slovensko policijo : magistrsko delo. Maribor: [V. Slatinek], 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (XIII, 84 str.)), ilustr., graf. prikazi, tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 154752003]
403. ZIMIČ, Barbara. Slovenski jedilni listi v nemških prevodih na primeru mariborskih in štajerskih gostiln ter restavracij : magistrsko delo. Maribor: [B. Zimič], 2022. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (X, 164 str.)), ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 131696131]
404. VOLK, Vanesa. Ksenofobija v spletnih komentarjih slovenskih in avstrijskih medijev o Angeliki Mlinar in Almi Zadić : magistrsko delo. Maribor: [V. Volk], 2020. XI, 137 str., ilustr., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 48009987]
405. LEOPOLD I. Medkulturna in večjezična komunikacija na primeru tujih študentov Univerze v Mariboru = Intercultural and multilingual communication - foreign students at the University of Maribor : magistrsko delo. Maribor: [M. Leopold], 2019. 160 f., ilustr., graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 24654856]
406. KOLEŽNIK, Matic. Prevodna in terminološka analiza slovensko-nemških spletnih strani izbranih slovenskih zdravilišč : magistrsko delo = Translational and terminological analysis of Slovene-german websites of selected Slovene spas : masterʹs thesis. Radlje ob Dravi: [M. Koležnik], 2019. VI, 217 str., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 24837384]
407. VUČKO, Rebeka. Terminološka analiza naovodil za uporabo glasbil in glasbene opreme : prvi stik med uporabnikom in inštrumentom = Terminological analysis of user manuals for musical instruments and equipment : frist[!] contact between user and instrument : magistrsko delo. Maribor: [R. Vučko], 2019. III, 155 f., ilustr., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 24656648]
408. NOVAK, Marko. Medkulturna analiza sovražnega govora na primeru anonimnih slovenskih in nemških spletnih komentarjev o beguncih = Intercultural analysis of hate speech on the case of anonymous Slovenian and German web comments about the refugees : magistrsko delo. Maribor: [M. Novak], 2018. 141 f., 12 f. pril., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 24251656]
409. LEOPOLD, Katja. Teoretične in praktične vsebine pri izobraževanju poklicnih tolmačev - pomen simultanih tolmaških vaj = Theory and practice in training courses for professional interpreters - the significance of simultaneous interpreting exercises : magistrsko delo. Maribor: [K. Leopold], 2018. IV, 187 f., 23 f. pril., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 24016648]
410. TEMLIN, Tomi. Nemški avtomobilski oglasi v slovenskih prevodih - 7 plätze, fertig, los = German car advertisements in Slovenian translations - 7 plätze, fertig, los : magistrsko delo. Maribor: [T. Temlin], 2017. IV, 107 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 23441416]
411. POSNIC, Mateja. Prevodna analiza slovenskih deklaracij nemških živilskih izdelkov = The translation analysis of Slovenian product labels on German food goods : magistrsko delo. Maribor: [M. Posnic], 2017. VIII, 116 f., tabele, ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 23392776]
412. POLAJŽAR, Klaudija. Slovenske turistične kmetije - prenos kulturemov v nemških prevodih : magistrsko delo. Maribor: [K. Polajžar], 2017. IV, 98 str., 1 f. pril., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 23272200]
413. MAJHENIČ, Simona. Od mokrih cunj do nesvete trojice in velike bazuke : simultano tolmačenje vrednotenjskih izjav Nigla Faragea = From damp rags to the unholy trinity and the big bazooka : simultaneous interpretation of Nigel Farage's evaluative statements : magistrsko delo. Maribor: [S. Majhenič], 2016. V, 148 f., tabele, graf. prikazi, ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22262792]
414. KROFL, Vesna. Prevajalsko-ideološki premiki v slovenskih prevodih romana Heidi : magistrsko delo. Maribor: [V. Krofl], 2015. II, 97 f. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21312008]
415. PERŠOH, Kristina. Slovensko-nemška prevodna analiza ABC-brošure hotela City Maribor = Slovene-German translation analysis of the ABC-brochure of the hotel City Maribor : magistrsko delo. Maribor: [K. Peršoh], 2015. II, 148 f., [28] f. pril., ilustr., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21680648]

Mentor pri diplomskih delih

416. PERNAT, Tinkara. Analiza nemško-slovenskega političnega diskurza na primeru Angele Merkel in Alenke Bratušek : diplomsko delo = Analysis of the German-Slovene political discourse in the case of Angela Merkel and Alenka Bratušek : graduation thesis. Maribor: [T. Pernat], 2016. III, 103 f., ilustr., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22482952]
417. KOKOT, Anja. Anglicizmi in germanizmi v slovenski izdaji poljudnoznanstvene revije Science illustrated : diplomsko delo = Anglicisms and germanisms in the Slovenian issue of the popular scientific journal Science illustrated : graduation thesis. Maribor: [A. Kokot], 2016. 114 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22490632]
418. ŠIJANEC, Mojca. Družbeni status poklicnega prevajalca na slovenskem trgu : diplomsko delo = Translation as a profession and its social status on the Slovene market : graduation thesis. Maribor: [M. Šijanec], 2016. IV, 62 f., [6] f. pril., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22483464]
419. ŠKRATEK, Nuša. Medkulturne in prevajalske vsebine v srednješolskih učbenikih za tuje jezike in njihova obravnava pri pouku : diplomsko delo = Intercultural and traslational [!] contents in highschool textbooks for foreign languages : graduation thesis. Maribor: [N. Škratek], 2016. III, [98] f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22701064]
420. PORTIĆ, Dominika. Nemško-slovenska tehnična terminologija na primeru ISO 12100 : diplomsko delo = German-Slovene tehnical terminology : the case of ISO 12100 : graduation thesis. Maribor: [D. Portić], 2016. III, [124] f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22278408]
421. FIŠTRAVEC, Mateja. Pomen in vloga Steinerjevih prevodov v slovenščino : diplomska naloga. Maribor: [M. Fištravec], 2016. V, 64 f., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22488328]
422. HUDRAP, Ina. Prevajanje slovensko-nemških jedilnih listov v koroških restavracijah : diplomsko delo = The translation of Slovene-German menu cards of restaurants in the Koroška region : graduation thesis. Maribor: [I. Hudrap], 2016. 91 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22491144]
423. KUNEJ, Nataša. Prevodna analiza angleških in nemških člankov v reviji Global = Translation analysis of English and German articles in the Global magazine : diplomsko delo. Maribor: [N. Kunej], 2016. IV, 146 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22505992]
424. GAL, Zoran. Prevodna analiza slovensko-nemškega letnega poročila banke BKS : diplomsko delo = Translation analysis of bankʼs Slovene-German annual report : graduation thesis. Maribor: [Z. Gal], 2016. III,85 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22507528]
425. PUČNIK, Miha. Primerjalna analiza letnih poročil različnih bank : diplomsko delo = Comparative analysis of annual reports of different banks : graduation thesis. Maribor: [M. Pučnik], 2016. 113 str., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22489608]
426. SABOLEK, Matic. Primerjalna analiza slovenskih in nemških prevodov angleškega uporabniškega vmesnika računalniškega sistema Ubuntu : diplomsko delo = A comparative analysis of Slovenian and German translations of the English user interface of the Ubuntu computer operating system : graduation thesis. Maribor: [M. Sabolek], 2016. 95 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22250248]
427. OREŠKOVIĆ, Tea. Primerjava in analiza prevodov jedilnih listov hotelskih restavracij = Restaurant menu translations - comparison and analysis = Übersetzungen von Speisekarten in Hotelrestaurants - Vergleich und Analyse : diplomsko delo. Maribor: [T. Orešković], 2016. V, 82 f., 3, [23] f. pril., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22251272]
428. JEREBIC, Klara. Primerjava slovensko-nemške vinske terminologije = Comparison of Slovenian-German wine terminology : diplomsko delo. Maribor: [K. Jerebic], 2016. 96 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22458376]
429. TKALEC, Marko. Slovenske blagovne znamke v nemških prevodih : diplomsko delo = Slovenian brands in German translations : graduation thesis. Maribor: [M. Tkalec], 2016. IV, 60 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22708488]
430. ŠARLAH, Silvia. Slovensko-nemški prevodi jedilnih listov na področju Maribora : diplomsko delo = Slovenian-German menu translations in Maribor region : graduation thesis. Maribor: [S. Šarlah], 2016. III, 90 f., 38 f. pril., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22022664]
431. LEBEN, Mihael. Terminologija begunske krize v izbranih slovensko-nemških spletnih časopisih : diplomsko delo = Refugee crisis terminology in selected slovene and german online newpapers. Maribor: [M. Leben], 2016. 103 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22318856]
432. BOBOVNIK, Dušanka. Vpliv učenja tujega jezika na spodbujanje medkulturnosti pri predšolskem otroku z vidika staršev : diplomsko delo = The impact of learning a foreign language on ecouraging intercultural communication in preschool childrenʼ s education from the parents perspective : graduation thesis. Maribor: [D. Bobovnik], 2016. V, 111 f., [6] f. pril., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22289160]
433. HREN, Štefani. Kompetence sodobnega prevajalca in zaposlitvene možnosti v RS : diplomsko delo = Translator's competence profile and employment opportunities in the Republic of Slovenia : graduation thesis. Maribor: [Š. Hren], 2015. IV, 62 f., 5 f. pril., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21687048]
434. OSEBAN, Ana Jasmina. Kontrastivnost v medkulturnem diskurzu na primeru slovenskih prevodov Kafkove kratke zgodbe "Vor dem Gesetz" : diplomsko delo = Contrastive aspects of intercultural discourse: Slovene translations of Kafkaʼs short story "Vor dem Gesetz" : graduation thesis. Maribor: [A. J. Oseban], 2015. II, 64 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21743880]
435. SVETEC, Vera. Prevajanje kratic povezanih z dejavnostjo Evropske unije : diplomsko delo = Translating abbreviations related to the activities of the European Union : graduation thesis. Maribor: [V. Svetec], 2015. III, 123 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21526792]
436. KRANAR, Maja. Prevajanje nemško-slovenskih frazemov v izbranih delih Ericha Kästnerja : diplomsko delo = Translation of German-Slovene idioms in selected works of Erich Kästner : graduation thesis. Maribor: [M. Kranar], 2015. 108 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21702664]
437. ŠIJANEC CUPAR, Silvija. Slovensko-nemška terminologija s področja dojenja : diplomsko delo = Slovene-German breastfeeding terminology : graduation thesis. Maribor: [S. Šijanec Cupar], 2015. IV, 95 f., preglednice, ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21766408]
438. PAVLIČ, Nataša. Terminološke značilnosti in glosar prezračevalno-ogrevalne tehnike Wolf GmbH : diplomsko delo = Terminological features and glossary of Wolf GmbH air-conditioning and heating technology : graduation thesis. Maribor: [N. Pavlič], 2015. III, 87 f., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21526280]
439. BUBNJAR, Lidija. Vloga prevajanja pri pouku tujih jezikov na osnovnih šolah v Podravju : diplomsko delo = The role of translating in foreign language class in Podravjeʼs primary schools : graduation thesis. Maribor: [L. Bubnjar], 2015. 66 f., [7] f. pril., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21270280]
440. METELKO, Jessica Rebecca. Osveščenost o gluhih kot jezikovni in kulturni manjšini v Sloveniji : diplomsko delo = Awareness about deaf people as a linguistic and cultural minority in Slovenia : graduation thesis. Maribor: [J. R. Metelko], 2014. 135 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20874504]
441. KELENC, Marjan. Prevajalski problemi kuharskih receptov na primeru nemškega prevoda Slovenske kuhinje : diplomsko delo = Translation problems in culinary recipes on the example of the German translation of Slovenska kuhinja : graduation thesis. Maribor: [M. Kelenc], 2014. 72 f., ilustr., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20721416]
442. MUNDA, Mojca. Prevajanje navodil za uporabo gospodinjskih aparatov - primerjalna analiza v nemškem in slovenskem jeziku : diplomska naloga. Maribor: [M. Munda], 2014. 76 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20982280]
443. ZAJŠEK, Ines. Primerjava izbranih slovenskih prevodov petih Grimmovih pravljic : diplomsko delo = Comparison of selected Slovenian translations of five Grimmʹs fairy tales : graduation thesis. Maribor: [I. Zajšek], 2014. III, 94 f. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20716808]
444. SKUBER, Barbara. Razlike pri prevajanju nemško-slovenskih navodil za uporabo zdravil podjetja Bayer : diplomsko delo = Differences in translating German-Slovene pharmaceuticals drugs instructions: the case of the company Bayer : graduation thesis. Maribor: [B. Skuber], 2014. 118 f. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20326920]
445. MLINARIČ, Romana. Sporazumevanje z bolnikom v večjezični družbi : diplomsko delo = Communication with a patient in a multilingual society : graduation thesis. Maribor: [R. Mlinarič], 2014. IV, 61 f., 5 f. pril., ilustr., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20721160]
446. ŽUNIČ, Katja. Pomen računalniško podprtega prevajanja za študente prevajalstva in prevajalce v prevajalskih agencijah : diplomsko delo = The importance of computer-assisted translation for translation students and translators in translation agencies : graduation thesis. Maribor: [K. Žunič], 2013. [64] f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20052744]
447. KLAUSNER, Suzana. Prevajalski izzivi na primeru slovensko-nemške zdraviliške terminologije : diplomsko delo. Maribor: [S. Klausner], 2013. 104 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20113160]
448. ŠILAK, Anja. Prevajanje in analiza tehničnih besedil na primeru kuhinjskih nap : diplomsko delo = Translation and analysis of technical texts in the case of kitchen vents : [graduation thesis]. Maribor: [A. Šilak], 2013. 69 f., [11] f. pril., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 19938824]
449. PEHAN, Vida. Prevodi v prodajnih katalogih podjetja Müller : diplomsko delo = Translations in sales catalogues of the company Müller : graduation thesis. Maribor: [V. Pehan], 2013. [92] f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 19999240]
450. NEMEC, Andrej. Pomen elektronskih prevajalskih orodij na primeru slovensko-nemškega glosarja s področja računalništva = The role of translation software-case study of Slovenian-German glossary of computer terms. Maribor: [A. Nemec], 2012. [10], 145 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 19378696]

Mentor - drugo

451. PARAGI, Tanja. Ausländische StudentInnen in Slowenien : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20003336]
452. MARIČNIK, Marko. Excerpts from the radio series How to become Slovene? : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20182024]
453. FLORJANIČ, Karmen. Feste und Bräuche in Slowenien als translatorische Herausforderung : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20176136]
454. KUNEJ, Tanja. Immigrants in Slovenia : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20003080]
455. PESEK, Barbara. Interkulturelle Medien und Translation : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20177672]
456. ROB, Tihana. Kultur trifft Kultur am Beispiel von TRANS Netzwerk : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20002824]
457. KROFL, Vesna. Kulturimperialismus : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 19995656]
458. LESKOVAR, Sebastjan. Language change over time : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20179720]
459. OGRIZEK, Mitja. Die literarische Zensur in der Zeit des Sozialismus : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20182536]
460. KORPAR, Marina. Social media and crosscultural relations : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20183048]
461. PERŠOH, Kristina, POŠTRAK, Andreja. Stereotype in Südosteuropa : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20003592]
462. MEŽA, Breda. Transcultural mistranslations using google and bing translate : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20182792]
463. PUGELJ, Nino. Der transkulturelle Aspekt bei der Fimuntertitelung : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20181000]
464. TURNER, Lea. Translation of popular Slovenian proverbs : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20176648]
465. LEDINEK, Rok. Translators and the transmission of cultural values : Referat am Internationalen Translationswissenschaftlichen Sommerschule = Mednarodna poletna prevodoslovna šola Medkulturna komunikacija in prevajanje/tolmačenje v jugovzhodni Evropi, Trans 2013, Maribor, Oddelek za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 1. 7.-14. 7. 2013. 2013. [COBISS.SI-ID 20003848]
466. Maribor - Gradec, 100 let - 100 dni - 100 plakatov : projekt v okviru dogajanja Čezmejna zgodovina v okviru prireditev Maribor 2012 - Evropska prestolnica kulture, Maribor, Graz, julij 2012. 2012. [COBISS.SI-ID 19526920]
467. Österreich und Slowenien - Partner in der EU, Graz, Karl-Franzens-Universität, 16.-17. 5. 2003. Graz, 2003. [COBISS.SI-ID 13613320]
468. Prevodoslovje danes = Translationswissenschaft heute, ITAT Graz, 5.-6. 12. 2003. Graz, 2003. [COBISS.SI-ID 13612808]

Prevajalec

469. KLABJAN, Borut. Die Nationalisierung der Kulturlandschaft der nördlichen Adria Anfang des 20. Jahrhunderts - dargestellt am Beispiel des Verdi-Denkmals in Triest. V: STOJIĆ, Aneta (ur.), PAVIĆ PINTARIĆ, Anita (ur.). Kroatiens Küste im Lichte der Habsburgermonarchie. Wien: New Academic Press, cop. 2017. Str. 289-305. Transkulturelle Forschungen an den Österreich-Bibliotheken im Ausland, Bd. 16. ISBN 978-3-7003-2068-5, ISBN 3-7003-2068-X. [COBISS.SI-ID 23797512]
470. Terme Čatež : termalni raj 365 dana u godini. [S. l.: Terme Čatež, 2008]. 20 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 16176904]
471. Terme Čatež : Thermalparadies 365 Tage im Jahr. [S. l.: Terme Čatež, 2008]. 20 str., ilustr. [COBISS.SI-ID 16177160]

Avtor dodatnega besedila

472. MARKEŽIČ, Tjaša, STRAMLJIČ BREZNIK, Irena. Feminativi v slovenskem jeziku. Maribor: Univerzitetna založba: = University Press, 2021. 232 str., tabele. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 143. ISBN 978-961-286-528-3. DOI: 10.18690/978-961-286-528-3. [COBISS.SI-ID 79780355]
473. LERMONTOV, Mihail Jurʹevič, KOČAN, Kristina (urednik, avtor dodatnega besedila), KALOH VID, Natalia (urednik, avtor dodatnega besedila). Sanje : izbrano delo Lermontova. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, 2015. 263 str., ilustr. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 104. ISBN 978-961-6930-24-6. [COBISS.SI-ID 81347073]
474. ŽAGAR-ŠOŠTARIĆ, Petra (urednik, avtor dodatnega besedila), KUČIŠ, Vlasta (urednik, avtor dodatnega besedila). Translation von gestern, heute und morgen = Prevođenje jučer, danas i sutra : Programmheft = Knjiga sažetaka. Rijeka: Abteilung für Germanistik an der Philosophischen Fakultät der Universität in Rijeka: = Odsjek za germanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci, 2014. 55 str., fotogr. ISBN 978-953-7975-03-6. [COBISS.SI-ID 54990178]
475. Translatologie als Kommunikationsbrücke in der EU : 27. September bis 1. Oktober 2004, Inter-University Centre Dubrovnik, Kroatien : Zusammenfassungen der Beiträge. [S. l.: s. n., 2004]. 48 str. [COBISS.SI-ID 13636360]

Somentor pri magistrskih delih (bolonjski študij)

476. JURIĆ, Lucija. Prevajanje naslovov družbenoaktualnih člankov iz angleških in nemških poljudnoznanstvenih revij : magistrsko delo. Maribor: [L. Jurić], 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (VII, 110 str.)), tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 188832515]
477. HUSSEIN, Samer. Primerjalna analiza dveh angleških prevodov splošnega dela Kazenskega zakonika Republike Slovenije : magistrsko delo. Maribor: [S. Hussein], 2022. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (V, 83 str.)). Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 117481219]
478. POTISK, Polonca. Prevajanje koronaizrazja v slovenskih tiskanih revijah in izdelava trojezičnega glosarja : magistrsko delo. Maribor: [P. Potisk], 2021. IX f., 276 str., ilustr., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 77910019]
479. NIKOLAŠ, Leona. Sodno tolmačenje v kazenskih postopkih tujih državljanov na primeru Slovenije : magistrsko delo. Maribor: [L. Nikolaš], 2020. IX, 81 str., ilustr., tabele, graf. prikazi. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 23526915]
480. SORŠAK KUKOVEC, Karina. Slovensko strokovno besedje s področja nohtne kozmetike : (prevodi iz angleščine in nemščine) : magistrsko delo = Slovene technical vocabulary in the field of nail cosmetics : (translations from English and German) : master thesis. Maribor: [K. Soršak Kukovec], 2016. III, 80 f., 13 f. pril., tabele, graf. prikazi, ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22613000]
481. KUHANEC, Teodora. 1 Wort - 100 Übersetzungsmöglichkeiten (kontrastive Analyse von Slang und Jargon im Roman Wir Kinder vom Bahnhof ZOO) : Magisterarbeit. Maribor: [T. Kuhanec], 2015. 93 f. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 21272840]
482. BELE, Sabina. Uspešnost prenosa humornih prvin v slovenskem prevodu romana "Für jede Lösung ein Problem" avtorice Kerstin Gier = Transfer efficiency of humorous elements in the Slovene translation the novel "Für jede Lösung ein Problem" by Kerstin Gier : magistrsko delo. Maribor: [S. Bele], 2014. III, 105 f., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20864776]
483. SLEMNIK, Matej. Prevajanje oglasnih besedil : (iz nemškega v slovenski jezik in slovenskega v nemški jezik) : magistrsko delo. Maribor: [M. Slemnik], 2013. XIV, 169 f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20082440]

Somentor pri diplomskih delih

484. FLISAR, Kornelija. Slovenščina kot jezik stroke v prodajnih katalogih za zbiralnike deževnice (prevod iz nemščine) : diplomsko delo = Slovenian as language for specific purposes in rainwater tank sales catalogues (translation from German) : graduation thesis. Maribor: [K. Flisar], 2016. IV, [115] f., ilustr. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 22237704]
485. DOBERŠEK, Simona. Jezikovna in prevodoslovna analiza na primeru izbrane spletne strani Top extreme : diplomsko delo = Linguistic and translation analysis of the selected website Top extreme : graduation thesis. Maribor: [S. Doberšek], 2014. 250 f., ilustr., tabele. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM. [COBISS.SI-ID 20714248]

Intervjuvanec

486. PREBEVŠEK, Pia (intervjuvanec). Migracije skozi oči prevodoslovcev : mednarodna prevodoslovna poletna akademija na Univerzi v Mariboru. Večer. [Tiskana izd.]. 11. jul. 2017, 73, [št.] 158, str. 16, ilustr. ISSN 0350-4972. [COBISS.SI-ID 23285768]
487. ROGIĆ, Ante. Promicanje transkulturalne komunikacije i prevođenja kao dobrosusjedskog odnosa. Zadarski list. 5. rujna 2015, god. 21, [br.] 5382, str. 18, ilustr. ISSN 1333-316X. [COBISS.SI-ID 21585672]

Recenzent

488. Annales : anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2018, 2023). [Tiskana izd.]. Koper; = Capodistria: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko: Societá storica del Litorale, 1994-Koper; = Capodistria: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko: = Societá storica del Litorale, 1994-1995Koper; = Capodistria: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko: = Societá storica del Litorale: Znanstveno raziskovalno središče Republike Slovenije: = Centro di ricerche scientifiche della Repubblica di Slovenia, 1996-2003Koper: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko: Univerza na Primorskem, Znanstvenoraziskovalno središče, 2003-2012Koper; = Capodistria: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko: = Societá storica del Litorale, 2013-2018Koper: Zgodovinsko društvo za južno Primorsko: = Societá storica del Litorale: Inštitut IRRIS za raziskave, razvoj in strategije družbe, kulture in okolja: = Istituto IRRIS di ricerca, sviluppo e strategie della societa, cultura e ambiente, 2018-. ISSN 1408-5348. http://zdjp.si/p/annalesshs/, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-GZELKZNW/?euapi=1&query=%27keywords%3d%c4%8dasopisi+not+%c4%8dlanki%40OR%40fts%3d%c4%8dasopisi+not+%c4%8dlanki%27%27&sortDir=ASC&sort=date&pageSize=25&frelation=Annales.+Series+historia+et+sociologia, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si. [COBISS.SI-ID 71952128]
489. JESENŠEK, Vida. Beiträge zur deutschen und slowenischen Phraseologie und Parömiologie. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2023. 1 spletni vir (1 datoteka PDF (248 str.)). Mednarodna knjižna zbirka Zora, 142. ISBN 978-961-286-812-3. https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/609, Digitalna knjižnica Slovenije - dLib.si, DOI: 10.18690/978‑961‑286‑512‑2. [COBISS.SI-ID 177389571]
490. JESENŠEK, Vida. Beiträge zur deutschen und slowenischen Phraseologie und Parömiologie. Maribor: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba, 2021. 248 str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 142. ISBN 978-961-286-512-2. Digitalna knjižnica Univerze v Mariboru – DKUM, DOI: 10.18690/978-961-286-512-2, DOI: 20.500.12556/DKUM-86609. [COBISS.SI-ID 75422723]
491. MARKEŽIČ, Tjaša, STRAMLJIČ BREZNIK, Irena. Feminativi v slovenskem jeziku. Maribor: Univerzitetna založba: = University Press, 2021. 232 str., tabele. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 143. ISBN 978-961-286-528-3. DOI: 10.18690/978-961-286-528-3. [COBISS.SI-ID 79780355]
492. Germanistica Euromediterrae : GEM. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2019, 2020). Zadar: Sveučilište, 2019-. ISSN 2671-0862. https://morepress.unizd.hr/journals/index.php/gem/issue/archive. [COBISS.SI-ID 70504802]
493. WREDE, Ol'ga. Teoretisch-pragmatische Reflexionen zur interlingualen Übersetzung ausgewählter Textsorten des Strafprozessrechts : (Deutsch-Slowakisch). Hamburg: Dr. Kovač, 2020. 390 str., ilustr. Translatologie (Hamburg), Bd. 27. ISBN 978-3-339-12124-0. ISSN 1869-5655. [COBISS.SI-ID 44117763]
494. VELJKOVIĆ, Božidar, BILIĆ, Dinko. Turizam : fenomen putovanja. 2. dop. i izm. izd. Zagreb: Sveučilišna tiskara, 2020. 297 str., graf. prikazi. ISBN 978-953-6231-28-7. [COBISS.SI-ID 81258243]
495. OREL, Irena (urednik), OROŽEN, Martina (urednik), JESENŠEK, Marko (urednik). Vodnikov katekizem : kershanski navuk sa Ilirske deshele vsét is Katehisma sa vse zerkve Franzoskiga Zesarstva. Maribor: Univerzitetna založba Univerze, 2020. 351 str., tabele. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 139. ISBN 978-961-286-410-1. DOI: 10.18690/978-961-286-410-1. [COBISS.SI-ID 40056067]
496. DHS. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2019). Tuzla:: Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli. ISSN 2490-3604. http://ff.untz.ba/index.php?page=Drustvene_humanisticke_studije. [COBISS.SI-ID 5423915]
497. ĐUROVIĆ, Aneta. Translation : Wege, Theorien, Perspektiven. Belgrad: Philologische Fakultät, 2019. 254 str., ilustr. ISBN 978-86-6153-564-2. [COBISS.SI-ID 24594184]
498. Babel. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2015-2018). Budapest; Gerlingen; Bonn; Amsterdam: J. Benjamins Publishing Company, 1955-. ISSN 0521-9744. http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/bab. [COBISS.SI-ID 9806853]
499. ŠTEFČÍK, Jozef. Einblicke in das Gerichtsdolmetschen in der Slowakai und seine methodisch-didaktischen Ansätze. Hamburg: Dr. Kovač, 2018. 144 str., graf. prikazi. Translatologie (Hamburg), Bd. 18. ISBN 978-3-339-10066-5. ISSN 1869-5655. [COBISS.SI-ID 23954184]
500. Jezikoslovlje. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2018). Osijek: Pedagoški fakultet Sveučilišta J.J. Strossmayera, 1998-. ISSN 1331-7202. http://hrcak.srce.hr/jezikoslovlje. [COBISS.SI-ID 548318]
501. Scripta manent : revija Slovenskega društva učiteljev tujega strokovnega jezika. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2018). Ljubljana: Slovensko društvo učiteljev tujega strokovnega jezika, 2005-. ISSN 1854-2042. http://www.sdutsj.edus.si/ScriptaManent/. [COBISS.SI-ID 219704576]
502. Folia Linguistica et Litteraria : časopis za nauku o jeziku i književnosti. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2017). [Štamp. izd.]. Nikšić: Filozofski fakultet, Univerzitet Črne Gore, 2010-. ISSN 1800-8542. https://folia.ac.me/. [COBISS.SI-ID 22962696]
503. JURIN-ZORIĆ, Suzana, KRIŠKOVIĆ, Arijana. Texts and their usage through text linguistic and cognitive linguistic analysis. U Rijeci: Filozofski fakultet, 2017. 148 str., ilustr. ISBN 978-953-7975-59-3. http://izdavastvo.ffri.hr/wp-content/uploads/2017/07/Jurin-Kriskovic-Texts-and-Their-Usage.pdf. [COBISS.SI-ID 23356168]
504. PLENKOVIĆ, Mario (urednik, glavni urednik, odgovorni urednik), TOPLAK, Ludvik (urednik, recenzent), GALIČIĆ, Vlado (urednik), MUSTIĆ, Daria (urednik). Društvo i tehnologija 2015 - dr. Juraj Plenković = Society and technology 2015 - dr. Juraj Plenković : XXII. međunarodni znanstveni skup = XXII. international scientific conference, Opatija, Hrvatska, 28.-30. 06. 2015. : [book of abstracts]. [Maribor]: Alma Mater Europaea - ECM - The University of Leadership: Međunarodna federacija komunikoloških društava: = International Federation of Communication Associations: Hrvatsko komunikološko društvo: = Croation Communication Association, 2015. XI, 66 str. ISBN 978-953-6226-30-6. [COBISS.SI-ID 2048404490]
505. PLENKOVIĆ, Juraj (urednik), TOPLAK, Ludvik (urednik), GALIČIĆ, Vlado (urednik). Društvo i tehnologija 2015 : dr. Juraj Plenković = Society and technology 2015 : Dr. Juraj Plenković. Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo, Croatian Communication Association, 2015. 539 str., ilustr. ISBN 978-953-6226-31-3. [COBISS.SI-ID 2048421898]
506. ANDERSON, Karen (urednik). E-instructions - openness, accessibility, and preservation : the future of information sciences. Zagreb: Department of Information Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University, 2015. V, 453 str., ilustr. Infuture, 2015. ISSN 1847-8220. [COBISS.SI-ID 21790472]
507. Professional communication and translation studies. KUČIŠ, Vlasta (recenzent 2015). Timişoara: Editura Politehnica, 2008-. ISSN 2065-099X. http://www.cls.upt.ro/publicatii/proceedings. [COBISS.SI-ID 20232968]
508. KALOH VID, Natalia. Sovietisms in English translations of M. Bulgakov's The Master and Margarita. Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, Filozofska fakulteta, 2015. 125 str. Mednarodna knjižna zbirka Zora, 111. ISBN 978-961-6930-35-2. [COBISS.SI-ID 84109825]
509. KORENJAK, Dragica, PLENKOVIĆ, Mario, KORENJAK, Marko. Communication science in network marketing (NM). 1st ed. Maribor: Alma mater Europaea - European Centre, 2013. 157 str., ilustr. ISBN 978-961-93493-0-4. [COBISS.SI-ID 266893312]
510. PLENKOVIĆ, Mario (glavni urednik, odgovorni urednik), GALIČIĆ, Vlado (urednik), TOPLAK, Ludvik (urednik), MUSTIĆ, Daria (urednik). Društvo i tehnologija - dr. Juraj Plenković = Society and technology - dr. Juraj Plenković : book of abstracts. [Zagreb]: International Federation of Communication Associations - IFCA: Croatian Communication Association - CCA; Maribor: Alma Mater Europaea - European Center, 2013. 115 str. ISBN 978-953-6226-24-5. http://dit-konferencija.org/o_konferenciji. [COBISS.SI-ID 2048129290]
511. PLENKOVIĆ, Mario (glavni urednik, odgovorni urednik), GALIČIĆ, Vlado (urednik), TOPLAK, Ludvik (urednik), MUSTIĆ, Daria (urednik). Društvo i tehnologija - dr. Juraj Plenković = Society and technology - dr. Juraj Plenković : book of abstracts. [Zagreb]: International Federation of Communication Associations - IFCA: Croatian Communication Association - CCA; Maribor: Alma Mater Europaea - European Center, 2013. 131 str. (1 CD-ROM). ISBN 978-953-6226-24-5. https://bib.irb.hr/datoteka/659271.642946.DIT_2013_Book_of_Manuscripts.pdf. [COBISS.SI-ID 74913281]
512. BILLENNESS, Clive (urednik). Information sciences and e-society : INFuture 2011 : the future of information sciences. Zagreb: Department of Information Sciences, Faculty of Humanities and Social Sciences, University, 2011. IV, 431 str., ilustr. ISBN 978-953-175-408-8. [COBISS.SI-ID 18806280]

Lektor

513. STRAMLJIČ BREZNIK, Irena (urednik), 16. mednarodna znanstvena konferenca Komisije za besedotvorje pri Mednarodnem slavističnem komiteju. Manjšalnice v slovanskih jezikih: oblika in vloga = Umenʹšitelʹnye imena v slavjanskih jazykah: forma i rolʹ = Diminutives in slavic languages: form and role. Maribor: Slavistično društvo, 2015. 87 str. ISBN 978-961-6320-55-9. [COBISS.SI-ID 82335489]



Izbrani format bibliografske enote: ISO 690
Razvrščanje bibliografskih enot: tipologija, leto - padajoče, naslov

Vir bibliografskih zapisov: vzajemna baza podatkov COBISS.SI/COBIB.SI, 27. 5. 2024
Datum ažuriranja povezav med zapisi v COBIB.SI in WoS ter števila citatov (dnevno): 27. 5. 2024
Datum ažuriranja povezav med zapisi v COBIB.SI in Scopus ter števila citatov (dnevno): 27. 5. 2024
Datum ažuriranja baze JCR (letno): 6. 2. 2024
Datum ažuriranja baze SNIP (letno): 5. 10. 2023